Kiếm hiệp Hiệp Khách Hành - Kim Dung <Nhà xuất bản Văn học>

Thảo luận trong 'Tủ sách Kiếm Hiệp - Dã sử' bắt đầu bởi knmidorika, 14/4/17.

Moderators: thanhbt
  1. knmidorika

    knmidorika Lớp 2

    Đều đúng như sách. Không loại trừ khả năng sách in sai mấy chỗ này.
     
  2. Caruri Tlkd

    Caruri Tlkd Sinh viên năm II

    Về chi tiết "thả bè lau qua sông" theo truyền thuyết thì Đạt Ma chỉ thả một nhành lau làm bè thôi, chứ không phải cả cái bè to, và dùng công phu "Thủy thượng phiêu" (như Cừu Thiên Nhận trong Anh hùng xạ điêu vậy) để vượt sông. Vì vậy chỗ đó tôi sửa là "qua sông".

    Còn chỗ "rạp trán" thì tôi giữ nguyên.

    Bản sửa chính tả đã được cập nhật ở #1.
     
    Chỉnh sửa cuối: 15/5/17
  3. vudinhthinh

    vudinhthinh Lớp 2

    Mình mới chỉ xem phim cũng chưa đọc qua truyện này. Các bác có muốn lấy bộ
    Bản dịch Hàn Giang Nhạn (Bộ 2 quyển) không mình làm ebook cho?
    300x384-banner-kombo-hiep-khach-hanh-han-giang-nhan.jpg
     
    knmidorika and tran ngoc anh like this.
  4. knmidorika

    knmidorika Lớp 2

    Bản Hàn Giang Nhạn đã có ebook từ lâu, là bản online phổ biến bấy lâu nay. Bản này dịch theo phiên bản Hiệp khách hành cũ hồi đăng báo. Bản của Phương Nam là dịch theo phiên bản đã chỉnh sửa của Kim Dung (năm 1996). Cách nhận ra dễ nhất là số hồi (21 hồi so với 82 hồi của bản cũ).
    P/S: Đã cập nhật bản ebook chỉnh sửa trên bài đầu.
     
    Caruri Tlkd and vudinhthinh like this.
  5. quang3456

    quang3456 Lớp 8

    "thả bè lau qua sông" là một ẩn dụ đấy, dù theo truyền thuyết thì Đạt Ma chỉ thả một nhành lau làm bè thôi, chứ không phải cả cái bè to, nhưng người ta vẫn nói là 'thả bè lau', mặc dù chả có ai làm bè bằng lau cả.
    Trong truyện Kiều có câu Giác Duyên còn nhớ đến nhau- Tiền Đường thả một bè lau rước người. Thiền sư TNH cũng có tác phẩm "thả một bè lau".
     
    dongtrang thích bài này.
  6. QuanPhamKT

    QuanPhamKT Mầm non

    bìa Việt thấy toàn là đem phim ảnh bỏ vào
     
Moderators: thanhbt

Chia sẻ trang này