Tiểu sử Hồ Chí Minh một cuộc đời - William J. Duiker

Thảo luận trong 'Tủ sách Hồi ký - Tiểu sử' bắt đầu bởi Song Ngư, 30/9/13.

  1. Song Ngư

    Song Ngư Lớp 11

    [​IMG]

    Giới thiệu: (Lời người dịch)


    Ai yêu Bác Hồ Chí Minh hơn thiếu niên nhi đồng
    Ai yêu Bác Hồ Chí Minh hơn thiếu nhi Việt nam
    Từ bé, tôi đã được dạy bài hát này, vì thế bây giờ vẫn thuộc. Lên 8 tuổi, tôi vẫn nhớ như in một buổi sáng, bà ngoại gọi tôi thảng thốt: “Nam ơi, Bác Hồ mất rồi”, chẳng biết gì nhưng thấy cả nhà khóc tôi cũng òa lên khóc. Lớn dần lên, biết thêm rất nhiều bài hát hay, thỉnh thoảng được khen là “cháu ngoan”,... thấy Bác vẫn là một cái gì đó thiêng liêng, nhưng quả thật giống như một vị thánh chẳng có ích gì nhiều trong cuộc sống. Học xong, về nước, những háo hức của công việc mới lôi đi. Cho đến năm 1999, khi FPT quyết định xuất khẩu phần mềm. Bước ra nước ngoài, hầu như rất ít người biết đến Việt nam là gì, ở đâu, ngoài việc Việt nam gắn liền với chiến tranh và Hồ Chí Minh. Hè năm 2002, Phan Phương Đạt mang về một cuốn sách. “Ho Chi Minh, a life”. Tôi liền mượn đọc. Gấp cuốn sách lại, ký ức nguyên vẹn của buổi sáng năm 1969 lại ùa về. Nước mắt cứ tự nhiên tràn ra. Bỗng nhiên hiểu ra sự cô đơn khôn cùng của Bác trước lúc ra đi, được Trần Hoàn diễn tả lại xúc động trong bài hát của mình. Chợt thấy những tư tưởng của Bác sao mà gần gũi, thật phù hợp cho hoàn cảnh của Fsoft lúc đó khi khách hàng thưa thớt, anh em chán nản. Tôi đã đọc đi đọc lại mấy lần, và quyết tâm dịch quyển sách này ra tiếng Việt. Tôi muốn chia sẻ với vợ tôi, với con gái tôi, với bạn bè tôi, với đồng nghiệp của tôi về những điều tầm thường mà vĩ đại của con người Bác, về những bi kịch và oai hùng của nước Việt nam thế kỷ 20, thế kỷ loạn lạc nhất trong lịch sử loài người. Nhiều bạn bè tôi hay hỏi, liệu lịch sử Việt nam có thay đổi nếu như năm 1945, Bác chấp nhận thỏa hiệp với Pháp để tránh cuộc chiến tranh? Tôi không biết. Nhưng nếu dựa vào những gì Người kịp làm trong năm đầu tiên của nước cộng hòa non trẻ, cũng như những ý nguyện được để lại trong bản di chúc, có thể nói rằng dân tộc ta đã không may, khi không có được một quãng thời gian hòa bình đủ dài để Bác thể hiện tài năng chấn hưng đất nước của mình.
    Đọc cuốn sách này, có thể nói bất cứ một người dân Việt nào muốn, đều có thể tìm thấy hinh ảnh mình trong cuộc đời của Bác. Có thể hiểu vì sao, con người Bác lại có sức thuyết phục và lôi cuốn lạ kỳ. Từ ông Tây, ông Mỹ, đến trí thức, dân thường. Mới cách đây mấy tháng khi ở Nhật bản, tôi được biết những người thuyền viên Việt nam sang Nhật bỏ trốn, đã chọn Bác làm ông tổ nghề, vì theo họ, Bác cũng đã làm thuyền viên và cũng đã bỏ trốn. (đang nói đến sự kiện bến Nhà Rồng)
    Xin cám ơn tác giả W. Duiker đã đem lại cho tôi một cái nhìn toàn diện về tổ quốc tôi trong thế kỷ XX thông qua tiểu sử của người con ưu tú nhất mà đất nước đã sản sinh ra - Hồ Chí Minh.

    Nguyễn Thành Nam

    Mục lục:

    Lời tựa của người dịch.
    Lời tựa của tác giả
    Danh sách các tổ chức được nhắc đến trong cuốn sách này
    Mở đầu
    Mất nước
    Con ngựa hoang
    Nhà cách mạng tập sự
    Con Rồng Cháu Tiên
    Thanh kiếm báu
    Nghệ Tĩnh đỏ
    Mất hút
    Trong hang Pacbo
    Triều dâng
    Những ngày tháng 8
    Tái thiết và kháng chiến
    Hổ và Voi
    Nơi đó, Điện biên phủ
    Giữa hai cuộc chiến
    Tất cả cho tiền tuyến
    From Man to Myth

    Nguồn: tve
    chuyển dữ liệu: Song Ngư
     

    Các file đính kèm:

    Chỉnh sửa cuối: 16/4/14
  2. maivanphu

    maivanphu Mầm non

    Cảm ơn bạn vì tác phẩm quý báu về chủ tịch kính yêu của ta
     
  3. ngtuan11

    ngtuan11 Mầm non

    Đây là một quyển dịch rất hay nhưng có vài hạn chế về dịch tên Trung Quốc, như đoạn nói về Phan Bội Châu, người dịch dịch là ông chịu ảnh hương của Khang Ưu Vị và Lương Kỳ Siêu, đáng ra phải là Khang Hữu Vi và Lương Khải Siêu. Đoạn nói về người lật đổ nhà Thanh thành lập nước cộng hòa tên đúng phải là Tôn Dật Tiên chứ không phải Trần Dân Tiên ( vốn là một bút danh của HCM)
     
    ------, quocdat5594, 123phat and 2 others like this.
  4. bluye

    bluye Lớp 5

    bản dịch này cũng bị bỏ mất đoạn Bác kết hôn với một phụ nữ Trung Quốc và có con và mối quan hệ không chính thức với Nguyễn Thị Minh Khai, bên BCT muốn lược bỏ những phần trên nhưng tác giả không đồng ý dẫn đến việc cuốn sách này đã được dịch xong nhưng không thể xuất bản ở VN
     
    sannyas60, quocdat5594 and ngtuan11 like this.
  5. ngtuan11

    ngtuan11 Mầm non

    Vâng, quả thực người dịch không được trách nhiệm cho lắm, nếu không dịch nên nói rõ ở phần đầu, bỏ đi những phần trên thì đã mất đi một phần ý nghĩa của quyển sách.
     
    ------ and quocdat5594 like this.
  6. Bọ Cạp

    Bọ Cạp Lớp 5

    Mình down cuốn này đọc có nói đến vợ người Trung quốc của Bác là Tăng Tuyết Minh và có nói cả đến bà Nguyễn thị Minh Khai, nhưng mình thấy dịch sách tên của Bác toàn gọi trống không là "Quốc", "Hồ", bác Giáp gọi là " Giáp" đáng nhẽ thêm chữ "ông" vào đỡ chối
     
    quocdat5594 thích bài này.
  7. bluye

    bluye Lớp 5

    vậy là bản này có 2 phần kia à, bản hồi trước mình down về ko có những phần đó nên đã chuyển sang đọc bản tiếng anh luôn :)
     
    ------ thích bài này.
  8. hellobaby128

    hellobaby128 Mầm non

    Toi cung thay nhu the
     
  9. quocdat5594

    quocdat5594 Lớp 1

    Đã đọc vài năm trước. Tình cờ mình lên trên facebook thấy ông Bình bên Alphabook đang chia sẻ bài viết về cuốn này.
     
    ------ thích bài này.

Chia sẻ trang này