Hoàn thành NC-17 Lady Isabella's Scandalous Marriage [Highland Pleasures #02] - Jennifer Ashley

Thảo luận trong 'Góc dịch các tác phẩm tiếng Anh' bắt đầu bởi thanhbt, 2/10/13.

  1. tranngocbich224

    tranngocbich224 Mầm non

    Chương 19


    Mùa lễ hội mở đầu như thường lệ bằng một buổi khiêu vũ hoành tráng của Phu nhân trước đây trên đường Mount . Dinh thự của cô trên đường North Audley luôn lộng lẫy, ba người anh em rể của cô, bao gồm cả ngài công tước, đã giúp cô tổ chức các buổi dạ hội. Người ta đồn rằng sự xa lánh của cô đã khiến Đức Ngài ẩn mình ở Pari cùng với một cô nhân tình, nhưng đó chỉ là tin đồn vô căn cứ. Ngài ấy đã dành cả ngày để suy nghĩ u ê ở đường Mount, hoặc là một mình lang thang khắp lục địa, hoặc sống ẩn dật trong lâu đài của ngài Công tước ở Scotland, trong khi vợ của ngài vẫn là một bà chủ nhà sáng chói và được yêu thích.

    -Tháng 1 năm 1880

    “Mẹ.” Isabella chạy qua phòng khách của mẹ cô tới bên người phụ nữ đang đứng yên như đá cẩm thạch gần cửa sổ. Lady Scranton xoay bước lại, sau đó với một tiếng khóc nức nở, ôm Isabella vào trong vòng tay của mình.
    Hai mẹ con ôm nhau một lúc lâu, đung đưa và khóc lóc. Isabella cảm thấy hơn là nghe được tiếng Mac đi vào từ đằng sau cô, sự hiện diện của anh lấp đầy căn phòng như mặt trời sau một đợt lạnh kéo dài vậy.
    Lady Scranton lới lỏng cái ôm và giữ chặt lấy đôi tay của Isabella. Bà mặc màu đen từ đầu đến chân, đôi mắt sưng lên và đỏ hoe sau tấm mạng che mặt. “Ồ, con gái mẹ, mẹ đã nghĩ rằng mình sẽ không bao giờ nhìn thấy con nữa.”
    “Làm sao mẹ biết là không? Tất nhiên là con sẽ đến với mẹ,Mama. Dĩ nhiên là mẹ sẽ gặp lại con rồi.”
    “Mẹ tưởng …” Bà cất lên một tiếng nức nở. “Mẹ tưởng rằng con sẽ ghét mẹ.”
    “Không bao giờ như thế đâu mẹ. Đến đây và ngồi xuống đi, Mama.Mẹ cần nghỉ ngơi.”
    Lady Scranton tự cho phép mình được dẫn đến chiếc sofa. Bà liếc nhìn lên khi bà ngồi xuống, quan sát Mac, và bắt đầu nói. “Ôi.Lord Roland.Mẹ đã không nhận ra.”
    “Hãy gọi con là Mac.” Anh ngồi xuống một ghế, khoanh tay lên đầu gối. “Con luôn sẵn sàng giúp đỡ mẹ, thưa phu nhân. Bất kì thứ gì mẹ cần hay muốn làm, mẹ hãy nói với con, và con sẽ làm chuyện đó.Chỉ cần yêu cầu con thôi.”
    “Con thật tử tể, nhưng…”
    “Mẹ.” Isabella ngồi xuống cạnh Lady Scranton, vẫn nắm tay bà. “Bây giờ không có thời gian cho phép lịch sự và Mac không cần phải đối xử lịch sự. Con biết cha đã bị phá sản. Con biết các chủ nợ đang bận rộn lấy đi tất cả mọi thứ. Con biết thậm chí không có đủ tiền cho một tang lễ đúng mực.”
    Khuôn mặt của mẹ cô sụp xuống. “Mẹ có một khoản hồi môn nhỏ - cố vấn pháp luật đã nói với mẹ. Trong một quỹ ủy thác.”
    “Những chủ nợ cũng có thể tìm được cách lấy được nó,” Mac nói bằng giọng nhẹ nhàng. “Đừng làm gì cả cho đến khi mẹ biết chắc, và hãy để cho con lo về các khoản chi tiêu.”
    “Ta không thể. Isabella, cha con sẽ không bao giờ muốn ta sống dựa vào lòng từ thiện của con.”
    Isabella chà xát đôi tay của mẹ cô, nơi cái lạnh xuyên qua đôi găng tay ren của bà. “Tất nhiên là cha không bao giờ muốn mẹ phải sống dựa vào lòng từ thiện của bất kỳ ai. Ông ấy đã mất tiền của mình với cố gắng kiếm được một khoản tài sản cho mẹ. Nhưng chúng ta là một gia đình. Đó không phải là lòng từ thiện. Đó là điều mà gia đình phải làm.”
    Niềm khiêu hãnh đấu tranh với sự tuyệt vọng trong đôi mắt Lady Scranton. Isabella thấy rằng mẹ cô không muốn phụ thuộc vào Mac, nhưng Lady Scranton đã lớn lên trong một thế giới nơi mà bà luôn được chăm sóc. Một tài sản bị xóa sạch chỉ với một nét bút không có trong sự hiểu biết của bà.Không còn người chồng lôi bà ra khỏi bất hạnh đột ngột. Lưng của mẹ Isabella thẳng lại, dáng điệu của bà luôn hoàn hảo, nhưng bà run rẩy như một cây non trong cơn bão vậy.
    “Isabella, ta không biết phải làm gì nữa,” bà thầm thì.
    “Phu nhân yêu quý của con,” Mac nói, lên giọng. “Mẹ không phải làm gì cả. Mẹ hãy ngồi đó và nói chuyện với Isabella, và con sẽ nhanh chóng đi để sắp xếp tất cả mọi việc.Vào giờ này ngày mai, mọi thứ sẽ ổn thỏa.”
    Lady Scranton rùng mình hít một hơi sâu khi bà nhìn lên anh. “Tại sao? Tại sao con làm việc này cho ta?Lord Scranton đã không chấp nhận để tên của con thậm chí được đề cập đến trong căn nhà này.”
    Nở nụ cười quyến rũ nhất của mình, Mac nâng bàn tay mềm oặt của Lady Scranton đặt vào trong tay anh. “Con làm vậy vì con yêu thương con gái của mẹ.” Anh nghiêng người và hôn lên má Isabella, để cho đôi môi mình nán lại trên làn da cô.“Ở lại với mẹ cho đến khi anh quay trở lại,” anh nói thầm.
    Anh siết chặt tay Lady Scranton một lần nữa,sau đó ra khỏi nhà, và biến mất.
    “Cậu ta sẽ làm gì?” Lady Scranton lo lắng hỏi.
    “Làm chính xác như điều anh ấy đã nói,” Isabella nói, biết rõ rằng lời nói của mình là thực. “Mẹ có thể đặt lòng tin của mình vào Mac, Mama à. Người đàn ông này khiến con phát điên, nhưng anh ấy rất giỏi chăm sóc mọi người. Anh ấy đã chứng minh điều đó rất nhiều lần.”
    Lady Scranton lau nước mắt của bà bằng một chiếc khăn tay ren đen gần như ướt sũng. “Mẹ tưởng cậu ta lạnh lùng và đầy khinh miệt. Mẹ tưởng rằng cậu ta sẽ coi thường chúng ta.”
    “Anh ấy không phải loại người tàn nhẫn như vậy. Anh ấy thưc sự khá là hào phóng. Đối với toàn bộ gia đình của anh ấy.”
    “Chúng ta đã từ chối thừa nhận cậu ta hay cuộc hôn nhân của con, hay thậm chí là cho phép cậu ta nói chuyện với chúng ta về việc hòa giải,” Lady Scranton hỉ mũi nói. “Gia đình ta không chấp nhận cậu ta bởi vì đã đánh cắp con khỏi chúng ta. Mẹ tưởng cậu ta sẽ hả hê về sự phá sản của chúng ta, cười nhạo chúng ta khi chúng ta bị buộc phải sống dưới đáy của xã hội.”
    “Rồi mẹ sẽ thấy mẹ đã hiểu sai về Mac. Anh ấy sẽ không bao giờ làm một điều như vậy. Và mẹ sẽ không phải sống dưới đáy của xã hội.” Isabella cầm lấy bàn tay của mẹ mình một lần nữa. “Mama, chuyện gì đã xảy ra vậy? Ý con là, với Papa vào tối hôm qua. Mẹ có thể kể cho con không?
    Lady Scranton trông không có vẻ gì là mệt mỏi sau khi phải trải qua một nỗi đau lớn. “Ông ấy gọi ẹm vào phòng làm việc của ông ấy chiều hôm qua và nói với mẹ là ông ấy muốn mẹ đưa Louisa đi và đến Ý sống, nơi mà mẹ có thể sống tốt hơn một chút. Ông ấy muốn mẹ rời đi ngay lúc đó, nhưng tất nhiên là mẹ không thể. Mẹ đã hỏi khi nào ông ấy gặp lại chúng ta, và ông ấy nói rằng ông ấy sẽ không thể đến được trong một thời gian dài. Ông ấy phải ở lại và cố gắng tháo gỡ đống lộn xộn mà ông ấy đã tạo ra.” Một giọt nước mắt mới chảy dài trên gò má bà. “Ông ấy thúc ép mẹ đóng gói và đi ngay lập tức, nhưng phải mất rất lâu để thu xếp – có quá nhiều thứ phải mang theo. Mẹ nghe thấy tiếng ông ấy ở tầng dưới đêm đó, nhưng không thấy ông ấy lên phòng ngủ. Mẹ cảm thấy lo lắng. Lúc khoảng một hay hai giờ sáng, mẹ rón rén xuống phòng làm việc của ông ấy lần nữa và phát hiện ra ông ấy đang nằm trên sàn nhà,cả khuôn mặt của ông ấy xoắn lại. Căn phòng là một đống hỗn độn, giấy tờ ở khắp mọi nơi, một cái bàn bị lật ngược tại nơi ông ấy ngã xuống. Bác sĩ nói rằng ông ấy có biểu hiện bị nhồi máu cơ tim. Rõ ràng là ông ấy đã chết ngay lập tức. Rất ít đau đớn. Đó ít nhất là một sự may mắn.”
    Isabella vòng tay ôm mẹ mình. “Mama, con rất tiếc.”
    “Mẹ nghĩ rằng Chúa đang trừng phạt mẹ. Vì đã không đủ can đảm đứng lên phản đối cha con, để cho ông ấy xua đuổi con. Mẹ đã chấp nhận điều đó. Mẹ đã từ chối gặp con hay cho phép Louisa gặp con. Và bây giờ hãy nhìn mẹ xem.” Những giọt nước mắt chảy dài trên khuôn mặt bà.
    Isabella đung đưa bà. “Chúa không tàn nhẫn như vậy, trong thâm tâm mình mẹ biết vậy mà. Mac nói với con rằng Papa đã bắt đầu để mất tiền một thời gian dài trước đây, khi con vẫn còn học ở trường của Miss Pringle.Mọi thứ dường như có vấn đề trong nhiều năm rồi. Đó không phải lỗi của mẹ.”
    Lady Scranton ngẩng đầu lên. “Vậy tại sao ông ấy không cho mẹ biết?”
    “Để không làm mẹ lo lắng, con nghĩ vậy. Ông đã đấu tranh để lấy lại tiền, như thế ông ấy sẽ không phải hổ thẹn với mẹ.”
    Mẹ cô lắc đầu. Khi Isabella giữ bà gần bên cạnh mình, cô nghĩ đến những điều Mac đã nói với cô rằng cô không bao giờ có thể giải thích cho mẹ cô được. Dường như Lord Scranton đã mắc một khoản nợ đáng kể để cho Isabella buổi khiêu vũ ra mắt của mình,quả quyết rằng nó là buổi khiêu vũ lớn nhất và thanh lịch nhất của mùa lễ hội. Ông đã đặt hy vọng của mình vào việc Isabella sẽ kết đôi với một trong ba người đàn ông trẻ tuổi giàu có mà Lord Scranton nợ rất nhiều tiền. Cuộc hôn nhân với một trong số họ không chỉ thanh toán món nợ mà còn kéo Lord Scranton ra khỏi vũng lầy ông đã lún vào. Isabella đã phá hủy mọi hy vọng của ông khi cô bỏ trốn cùng với Mac để kết hôn với anh. Những người cha của ba quý ông đó đã rất tức giận và yêu cầu Lord Scranton phải trả nợ ngay lập tức.
    Tại sao ông ấy không cho em biết? Isabella đã hỏi Mac trong sự phẫn nộ. Nếu em biết rằng em cần phải kết hôn để giúp ông ấy, chắc em đã không để đầu óc mình quay cuồng bởi quý ông đẹp trai đầu tiên nhảy với em.
    Cha của em đã tự hào và muốn dàn xếp tất cả mà không một ai đoán được. Em được cho là phải vâng lời mà không phải khuyến khích thêm.Anh e rằng, em yêu, cha em hoàn toàn không biết em nghĩ gì trong đầu.
    Nhưng tại sao ông ấy lại phản đối khi em kết hôn với anh? Anh và Hart có thể giúp ông ấy thoát khỏi khoản nợ và trao cho ông ấy và Mama một kỳ nghỉ dài.
    Mac mỉm cười. Và phụ thuộc vào Hart Mackenzie, công tước xứ Scotland, trong suốt phần đời còn lại của ông ấy ư? Không bao giờ.
    Thật ngu ngốc, Isabella thầm nghĩ.Chuyện này xảy ra trước khi Bellamy đánh thức Mac dậy khỏi giấc ngủ ngắn và đưa cho anh tin nhắn từ thanh tra Fellow, người đã tiến hành điều tra khi anh ta nghe nói về cái chết đột ngột của cha Isabella. Một cái chết tự nhiên, Fellow đã nói như vậy. Một điều đáng buồn.
    “Bây giờ con đã ở đây, Mama,” Isabella nói. “Con sẽ không để mẹ cô đơn lần nữa.”
    Lady Scranton dựa vào Isabella khi nước mắt chảy giàn giụa từ mắt bà.
    Isabella ở lại với mẹ cô cho đến khi Lady Scranton tuyên bố mình cần nằm nghỉ. Isabella giúp đỡ bà lên tầng, giao bà cho người hầu gái đáng kính của bà.Cô hầu gái thầm thì sự biết ơn của mình với Isabella –Lady Scranton đã không chợp mắt kể từ sau cái chết của ngài bá tước, cho dù những người hầu đã cố gắng bao nhiêu để bà ấy có thể ngủ.
    Isabella giao Lady Scranton vào đôi tay đầy năng lực của người hầu gái và đi xuống hành lang thân thuộc đến đau đớn dẫn đến phòng của Louisa và gõ cửa. Giọng đầy mệt mỏi, “Vâng,chuyện gì vậy ạ?” Isabella bước vào phòng.
    Louisa ngồi dậy từ chiếc ghế bành mà cô vừa dựa vào và đẩy chiếc chăn mà cô vừa đắp xuống đất.
    Hơi thở của Isabella nghẹn lại. Louisa trong trí nhớ của Isabella từ một cô gái ngây thơ non nớt thành một quý cô mười tám tuổi với những đường cong mềm mại, gương mặt trong sáng và sinh động. Đôi mắt của Louisa xanh hơn bao giờ hết, và được viền quanh bởi hàng lông mi dày màu nâu đỏ. Cô giờ cũng mặc một bộ đồ đen, mặc dù không có mạng che mặt như mẹ cô, nhưng em gái của Isabella đã trở thành một người phụ nữ trẻ đáng yêu. Khi cô có buổi khiêu vũ ra mắt, cô sẽ gây choáng váng cho mỗi quý ông có mặt ở đó.
    “Isabella” Louisa ngập ngừng tiến về phía trước. “Họ nói với em rằng chị ở đây, nhưng mẹ muốn em ở lại trong phòng.”
    Một tiếng nấc nghẹ trong cổ họng của Isabella. Louisa bắt đầu, lúc đầu chầm chập cho đến khi cô chạy những bước cuối cùng để ném mình vào vòng tay của Isabella. Họ kết thúc trên ghế bành, Isabella áp má mình lên khuôn mặt ướt đẫm của Louisa.
    “Tại sao ngày hôm đó chị không đến công viên?” Louisa hỏi khi họ lại có thể nói chuyện. “Mrs.Douglas đã lên kế hoạch rất cẩn thận, nhưng chị không có ở đó, và chúng em thì không dám chờ.”
    “Chị biết.” Isabella lau nước mắt của mình, không muốn nói dối, nhưng cô không muốn nói với Louisa về Payne ngay lúc này. “Chị đã bị ốm. Nó đến rất đột ngột.”
    “Mrs. Douglas cũng đã nói vậy. Em đã rất lo lắng.”
    “Không có gì mà chị không thể vượt qua. Nhưng chị buồn vì lỡ hẹn.”
    “Giờ chị đã ở đây. Không còn vấn đề gì nữa.” Louisa níu lấy đôi tay Isabella, giống như mẹ của họ đã làm.“Isabella, chuyện gì sẽ xảy ra với em?”
    “Xảy ra với em ư? Nếu ý em là nơi em sẽ sống hả,cả emvà mẹ được chào đón đến ở cùng với chị. Thực ra thì, chị nghĩ em nên về nhà với chị tối nay.”
    “Em không có ý như vậy, mặc dù chị thật tử tế.” Louisa thả tay Isabella ra và đứng lên. Chiếc váy của cô mà là một chiếc váy đen mỏng với ba tầng váy có thể đã được nhuộm màu từ một chiếc váy buổi chiều một cách nhanh chóng cho lễ tang. Làn da nhợt nhạt và mái tóc đỏ của Louisa nổi bật lên giống như lửa và băng vậy. “Nghe thật thật ích kỷ với tất cả mọi điều mà Papa đã làm và những gì Mama đang phải trải qua. Nhưng em không thể không cảm thấy em trượt khỏi vách đá và vẫn chưa hạ cánh. Ngày hôm qua em đang được chuẩn bị trang phục cho buổi khiêu vũ của mình, hôm nay em đã không được phép có bất kỳ điều gì trong số đó. Em sẽ không có mùa lễ hội; em sẽ không kết hôn. Em không đủ thông minh để là một nữ gia sư hay bất cứ điều gì như thế, vì vậy em sẽ kết thúc như người bầu bạn của một quý bà mà không có gì để làm cả ngày ngoài đan len và chải lông chó.” Đôi tay cô đập mạnh xuống váy.
    “Em yêu, tất nhiên là em sẽ không như vây,” Isabella nói. “Em sẽ sống với chị, và chị sẽ chăm sóc em. Em sẽ có buổi khiêu vũ và mùa lễ hội của mình, và bất kỳ chàng trai nào muốn cưới em.”
    “Họ sẽ ư?” Louisa cười, sự giận dữ trong đôi mắt cô. “Bây giờ em không còn nhiều để là một món hời nữa, phải không? Người cha đã chết của em đã phá sản và ông đã lừa những người khác, rất nhiều người. Những quý ông đáng khính sẽ muốn gì từ em? Họ sợ máu của em sẽ làm ô uế gia đình họ.”
    Isabella ước gì cô có thể nói với Louisa rằng cô bé đã lầm, nhưng Isabella đã quá quen thuộc với những cuộc hôn nhân của giới quý tộc. Dòng dõi là rất quan trọng đối với tầng lớp thượng lưu, và bất kỳ vết nhơ nào đối với một phụ nữ trẻ thì đều coi là không thể chấp nhận được –trừ khi các quý ông được đề cập đến cần một khoản tiền mặt lớn và người phụ nữ đi kèm với của hồi môn hậu hĩnh. Nhưng Louisa không có đủ tiền để có sức hút đối với các quý ông.
    “Em không thể có một cuộc hôn nhân với một quý ông muốn một cuộc hôn nhân mang tính xã hội hào nhoáng”, Isabella thừa nhận. “Nhưng chị không muốn em kết hôn với một người đàn ông chỉ muốn tiền của em hay có quan hệ họ hàng trong bất kỳ trường hợp nào. Chị muốn em kết hôn với một người đàn ông yêu em – người yêu em nhiều đến mức không quan tâm đến những gì cha em đã làm. Sai lầm của Papa không phải là lỗi của em, và bất kỳ người đàn ông nào xứng đáng với em sẽ chỉ nhìn thấy vẻ đẹp và sự ngọt ngào của em. Chị mong em không phải hối tiếc rằng em không thể có một cuộc hôn nhân mang tính chất xã hội, và thay vì đó hãy làm theo trái tim em.”
    “Giống như chị đã làm?” Louisa trông giận dữ. “Chị đã rời bỏ gia đình, Isabella. Chị đã bỏ đi mà không nói một lời nào với em. Làm sao chị có thể chứ?”
    Isabella bất ngờ trở nên dữ dội. “Louisa, chị đã cố gắng để gửi thư. Chị muốn gặp em, để đích thân giải thích, nhưng Papa không nghe. Ông ấy chặn chị lại mỗi lần làm vậy, trả lại từng lá thư chị gửi cho em. Chị đã không kiên trì, vì chị không muốn gây rắc rối cho em.”
    “Chị có thể tìm cách nào đấy. Nhưng chị đã quá bận rộn trở thành quý bà cao quý của đường Mount. Ồ, vâng, em đã đọc tất cả những câu truyện trên các tờ báo, từng chữ một. Có lẽ thật may mắn vì em đã không có mùa lễ hội, bởi vì tất cả mọi người sẽ nhớ tới cuộc bỏ trốn tai tiếng của chị, và họ sẽ suy đoán xem liệu em có bỏ trốn trong buổi khiêu vũ đầu tiên của mình không.”
    “Em yêu, thật là một điều kì diệu nhất thời,đó là tất cả. Những người bạn thật sự của chị cho rằng chị đã kết đôi với một người đàn ông tốt. Chị không lấy Mac để tạo ra một vụ tai tiếng. Chị lấy anh ấy bởi vì chị yêu anh ấy.”
    “Vậy thì tại sao chị lại rời bỏ anh ấy?” Louisa nhìn chằm chằm vào cô với sự buộc tội đầy giận dữ. “ Nếu chị yêu anh ấy nhiều như vậy, và cuộc hôn nhân tuyệt vời như vậy, tại sao chị lại chạy trốn? Chị có gửi thư cho anh ấy không hay chỉ đơn thuần là biến mất như chị đã làm với em?”
    Isabella thở hổn hển, đau đớn. “Louisa.”
    “Em xin lỗi, Isabella. Em đã giận dữ với chị quá lâu. Nếu chị yêu Lord Mac đủ để quay lưng lại với tất cả gia đình mình, tại sao chị cũng quay lưng lại với anh ấy?”
    Isabella nhanh chóng đứng lên. “Chị đã không quay lưng lại với em. Papa đã quay lưng lại với chị. Ông ấy từ chối cho chị đến nhà. Ông ấy đã không cho chị nói chuyện với em hay Mama. Không bao giờ.”
    “Chị có thể bất chấp sự ngăn cản ông ấy. Chị có thể tìm thấy cách nào đó. Chồng của chị đủ giàu –chị có thể thanh toán các khoản nợ cho Papa và ném niềm kiêu hãnh của ông ấy cho quỷ dữ. Chị không quay trở lại bởi vì chị không muốn.”
    Nước mắt chảy xuống khuôn mặt của Louisa. Isabella nhìn chằm chằm vào cô, kinh ngạc, ghét thực tế rằng em gái cô có thể đã đúng. Isabella đã rất tức giận với cha mình nên cô đã dựng lên một bức tường ngăn cách giữa cuộc sống cũ và mới của mình. Giờ cô tự hỏi liệu cô có thể làm suy yếu sự ngăn cản của cha cô nếu cô đã cố gắng hơn không. Nhưng Isabella đã quá tổn thương bởi cơn thịnh nộ của Lord Scranton, quá bướng bỉnh để thuyết phục ông. Isabella đã yêu Mac, vẫn còn yêu, và cô tức giận vì cha mẹ cô đã không mừng cho hạnh phúc của cô. Lady Scranton cũng không nói chuyện cha cô đã làm cô buồn như thế nào. Louisa, bị kẹt ở giữa, chỉ nhìn thấy Isabella rời khỏi họ.
    “Louisa, chị xin lỗi,” Isabella thì thầm. “Chị rất lấy làm tiệc.”
    “Chị yêu Lord Mac chứ?”
    “Có.” Lời nói từ trái tim Isabella. “Chị yêu anh ấy rất nhiều.”
    “Vậy thì tại sao?”
    “Hôn nhân không đơn giản, chị rất tiếc phải nói vậy. Có rất nhiều khía cạnh quanh nó, và mỗi năm mang đến một cái gì đó mới. Có thể tốt và có thể xấu. Chị cho rằng đó là lý do tại sao lời thề hôn nhân có nói rằng dù tốt hay xấu hơn.”
    “Nhưng chị yêu anh ấy?”
    “Đúng vậy.”
    Louisa đi đến trước mặt Isabella. Bây giờ họ đã cao bằng nhau, cô em gái vui vẻ của Isabella đã trưởng thành.
    “Em rất mừng”, Louisa nói “Em mừng vì chị tìm thấy ai nào đó để yêu. Anh ấy có yêu chị không?”
    Isabella gật đầu, những giọt nước mắt dâng lên trong mắt cô lần nữa. “Có, anh ấy có. Khá nhiều, chị nghĩ vậy.”
    “Vậy chị đã sai khi rời bỏ anh ấy. Tại sao chị lại bỏ đi?”
    “Bởi vì anh ấy đã không đủ yêu chị. Rất khó giải thích. Mac yêu chị rất mãnh liệt đến nỗi anh ấy đã làm những điều điên rồ cho chị và bởi vì chị. Anh ấy biến mất mà không để lại một lời nào trong nhiều tuần, vì anh ấy nghĩ rằng điều đó sẽ làm chị hạnh phúc. Anh ấy không bao giờ nghĩ đến việc hỏi chị điều gì sẽ làm chị hạnh phúc, hay chị cần gì từ anh ấy. Mac làm tất cả mọi thứ dựa vào những gì anh ấy cảm thấy, mà không bao giờ chú ý đến cảm nhận của chị.”
    “Và đó là lý do tại sao chị rời bỏ anh ấy?”
    “Cuối cùng thì đúng vậy.”
    Isabella nhớ lại những ngày đen tối sau khi cô mất đứa bé, sự tuyệt vọng cô cảm thấy khi Mac cuối cùng cũng về nhà quá say xỉn và hạ mình để an ủi cô.Mọi thứ giữa họ cứ dựng lên và dựng lên thành một bức tường của sự giận dữ, tổn thương và nỗi buồn.
    “Rồi một ngày chị thức dậy và thấy mọi việc một cách rõ ràng.” Isabella nói, một nửa dành cho chính bản thân cô. “Chị biết rằng Mac sẽ không bao giờ học được cách yêu chị mà không làm tổn thương chị. Chị không thể ở lại với anh ấy khi anh ấy đã làm những điều như vậy hết lần này đến lần khác. Chị không còn sức lực để đối diện với anh ấy nữa.”
    “Chị có nói với anh ấy không? Cho anh ấy một cơ hội để cố gắng?”
    “Em không biết sự thật ở đây.” Isabella thở dài. “Chị không biết rằng liệu em có hiểu chuyện này không nữa, Louisa à, nhưng chị đã có mang, và chị đã bị mất đứa bé. Chị cần một khoảng thời gian dài để phục hồi sau thử thách đó, và Mac không thể cho chị điều đó. Anh ấy cũng bị tổn thương, và anh ấy không biết làm thế nào để mọi việc trở lên tốt hơn. Sự nỗ lực của anh ấy có chút điên rồ, chị nghĩ vậy.”
    Cô giải thích sự đau đớn về thể xác do sảy thai đã mang lại những tháng ngày đau khổ như thế nào , và sau đó là sự mệt mỏi. Cô không còn đủ năng lượng cho ngôi sao chổi là Mac Mackenzie.
    “Thế còn bây giờ?” Louisa hỏi. “Em thấy anh ấy đến cùng với chị ngày hôm nay, và người hầu gái của em nói rằng anh ấy đang sống trong nhà chị cùng với chị.”
    Isabella gật đầu. “Mac đã thay đổi. Anh ấy điềm tĩnh hơn - một chút. Và dường như anh ấy suy nghĩ về nhiều thứ hơn.” Cô cười nhẹ. “Như thường lệ. Anh ấy vẫn bốc đồng và làm người khác giận điên lên. Đó là một phần trong những điều khiến anh ấy quyến rũ, chị nghĩ vậy.”
    “Và chị vẫn yêu anh ấy?”
    Louisa giữ cái nhìn nghiêm nghị. Isabella nhận ra ngay lúc đó rằng Louisa sẽ là người giữ cho gia đình ở bên nhau sau thảm kịch này. Mẹ của họ đã quá kiệt sức, quá hoang mang không biết sống thế nào nếu thiếu đi chỗ dựa về tiền bạc và sự che chở. Louisa sẽ là bờ vai mạnh mẽ để mọi người dựa vào.
    Trái tim của Isabella đập rộn ràng vì xúc động khi cô nghĩ đến Mac, người bây giờ đang chạy khắp London để chắc chắn rằng mẹ và em gái của Isabella không bị bất cứ ai truy bắt. Mac không có nghĩa vụ với gia đình cô, và không phải có tình cảm đối với những người đã từ chối nói chuyện với anh khi anh kết hôn với Isabella. Anh ấy không phải chịu trách nhiệm gì đối với nhà Scranton cả, và tuyên bố rằng gia đình của Isabella xứng đáng với những gì họ nhận được.
    Nhưng anh ấy đã không làm điều đó, và Isabella biết anh ấy sẽ không bao giờ làm vậy. Lòng trắc ẩn của anh ấy cũng lớn lao như trái tim của anh ấy vậy, Mac, người đã quyết định nhận nuôi đứa bé yếu ớt đáng thương như Aimee để cô bé không phải lớn lên trên đường phố.
    Ngay cả khi Isabella rời bỏ anh, Mac vẫn đảm bảo rằng Isabella được tiếp tục sống xa hoa như cô vẫn quen sống. Anh đã không trừng phạt cô. Anh không lao vào vòng tay của những người đàn bà khác để tìm kiếm sự an ủi. Anh thôi uống rượu, từ bỏ những cuộc ăn chơi thâu đêm cùng đám bạn trác táng của anh, thôi hủy hoại bản thân.
    Vì cô.
    “Chị ghĩ rằng chị có”, Isabella thì thầm với Louisa. “Chị có.”
    Đó một cảm giác mạnh mẽ, dâng trào của tình yêu, và rất, rất đáng sợ.


    Hết chương 19
     
    myuyen79, vanphi, uyenki and 4 others like this.
  2. halucky

    halucky Lớp 11

    Cả nhà ơi, mình thấy trên facebook có bạn dịch hết truyện này rồi đấy. Cùng vào đọc nhé.
    Vui lòng đăng nhập hoặc đăng ký để xem link
     
    thuhuong244, pbenth, thanhbt and 2 others like this.
  3. botihell

    botihell Mầm non

    Cả nhà ơi, máy tính của mình không vào được facebook, chỉ còn vài chương nữa, sao không post lên cho trọn vẹn. Thỉnh cầu mọi người giúp đỡ
     
  4. baoyu1118

    baoyu1118 Mầm non

    Mình lên facebook kiếm nhưng không thấy chương 20.1, bạn nào bik chỉ mình với, thanks.

    @baoyu1118 : Bạn lưu ý viết đúng chính tả, không viết tắt theo đúng Vui lòng đăng nhập hoặc đăng ký để xem link tại diễn đàn và Vui lòng đăng nhập hoặc đăng ký để xem link. (teacher.anh)
     
    Last edited by a moderator: 12/7/15
  5. thanh-thu

    thanh-thu Lớp 5

    Thiếu mất chương 13 rồi bạn ơi cute_smiley23
     
  6. kikilovekristen

    kikilovekristen Mầm non

    Không biết tiểu thuyết này đã có ebook chưa nhỉ?
    nếu có rồi thì cho mình xin với nhé, email: huyentrang.edbe@gmail.com
    Cảm ơn các bạn rất nhiều vì đã dịch và chia sẻ một tiểu thuyết hay 1yoyo23
     
    Last edited by a moderator: 12/7/15
  7. poppy_chip

    poppy_chip Sinh viên năm IV

    Cảm ơn bạn đã dịch truyện này... nếu bạn có làm ebook rồi thì gửi giúp mình nhé, email:pandy_t4@yahoo.com...
     
  8. botihell

    botihell Mầm non

    Muốn xem tiếp phải qua trang này
    Vui lòng đăng nhập hoặc đăng ký để xem link
    Sau đó đi đến cuối cùng tìm mục quy định chọn Mục hoàn thành và tên truyện để đọc những phần thiếu như 20.1 - 21
    rồi quay lên trên tìm đến 22.
    Ai da rất là phức tạp, giống như trò chơi đi tìm kho báu,
    Cuối cùng rảnh rỗi mình có thể xem được trọn vẹn
    chân thành cảm ơn các bạn đã dịch
     
    Chỉnh sửa cuối: 8/11/15
  9. baoyu1118

    baoyu1118 Mầm non

    có bạn nào kiếm ra chương 13 thì chỉ mình với, cám ơn bạn
     
  10. halucky

    halucky Lớp 11

    Bạn muốn tìm chương 13 thì hỏi trực tiếp chủ xị @tranngocbich224 xem thế nào. Sis ấy là người dịch mà. Nếu không gõ cửa sis @thanhbt í. Tại sis thanhbt post thiếu mà.:p:p
     
  11. thanh-thu

    thanh-thu Lớp 5

    Lady Isabella's Scandalous Marriage - Chương 20

    Người dịch: hac long sai pan
    Edit : tranngocbich224


    Ai đó nói rằng quý ngài người Scotland đã trở lại lục địa để vẽ tranh ,và có tin đồn rằng phu nhân của ngài cũng có một kỳ nghỉ ở đó. Họ đã được thấy ở gần nhau tại Pari, nhưng mỗi người dường như không nhận thấy rằng người kia đã ở đó.

    –Tháng 6 năm 1881

    Mac hiếm khi thấy Isabella trong những tuần sau đó, vì cô bị phân tâm bởi việc thu xếp tang lễ và chăm sóc mẹ cô. Nhưng bất cứ lúc nào họ gặp nhau trong giây lát, Isabella sẽ tặng anh một nụ cười làm trái tim anh đập rộn ràng. Những phần thân thể khác của anh cũng thế.

    Anh ao ước ngăn cô lại khi cô hôn lên má anh trên đường rời khỏi phòng ăn sáng hay vội vã thu dọn về nhà mẹ mình để tìm hiểu lý do tại sao cô trông có vẻ hài lòng với anh, nhưng anh cũng có nhiều việc phải làm. Anh và Cameron đã dành hầu hết thời gian của họ với những chủ ngân hàng và các nhà đầu tư để phân loại các món nợ của ngài Scranton, mua chúng hoặc thanh toán toàn bộ chúng.

    Mac định mang những khoản nợ anh đã trả tiền và tập hợp lại đưa ra trước mặt Lady Scranton. Anh hy vọng làm cho người phụ nữ buồn rầu đó cười lên. Và có lẽ Isabella sẽ ôm chặt Mac trong vòng tay đam mê để tỏ lòng biết ơn và làm cho những tưởng tượng của anh trở thành sự thật. Well, anh có thể hy vọng .

    Thực tế là Cameron cũng sẵn sàng giúp đỡ anh một cách nhiệt tình. Cameron không chịu được những kẻ đần độn, nhưng khi Mac tỏ lòng biết ơn của mình, Cam ngạc nhiên nói, “Isabella là gia đình.”

    Hart, cũng như vậy, kéo lấy sự cắn dứt từ xa,và Ian thì đến London, cùng với Beth, tất nhiên rồi, hủy bỏ chuyến đi để không làm cô mệt mỏi. Hai người họ ở lại ngôi nhà trên phố của Hart, vì nhà của Isabella bây giờ đã chật ních với mẹ và em gái cô, Aimee, Miss Westlock và Mac. Beth và Ian đã dành hầu hết thời gian của họ với Isabella, Cameron cũng vậy, điều đó khiến cho việc tìm kiếm thời gian được ở một mình với Isabella thật khó khăn một cách đáng nguyền rủa.Nhưng Mac, sau ba năm cô đơn, không thể giúp gì ngoại trừ vẫn thích một căn nhà đầy ắp người. Isabella, anh nhận thấy, chưa một lần nào đề nghị Mac rời đến dinh thự của Hart ở London cùng với Ian và Beth.

    Mac giữ một con mắt tinh tường canh chừng Payne, nhưng có vẻ như hắn ta đã trốn mất. Payne đã không giao thêm tranh cho Crane,cũng không dừng lại để lấy tiền của mình, và Mac ,Fellows hay một cảnh sát khác cũng không đã tìm thấy nơi lẩn trốn của hắn. Payne chưa bao giờ cố gắng kiếm Aimee, khiến Mac vừa khuây khỏa vừa phẫn nộ. Loại đàn ông nào mà lại bỏ rơi đứa con của mình chứ? Mặt khác, Mac đã dẫn dần yêu mến Aimee và khá hạnh phúc vì Payne đã không cố cướp cô bé đi.

    Lord Scranton đã có một đám tang lớn thích hợp, và gia đình ông đã để ông an nghỉ trong lăng mộ của ông ở Kent. Người thừa kế của ông, một người anh em họ xa của Isabella, đã tiếp nhận bất động sản là ngôi nhà, thứ duy nhất còn sót lại trong số tài sản cũ của bá tước. Người anh em họ, một anh chàng độc thân trung niên niềm nở, đã vui vẻ để bà Scranton và Louisa sống ở đó chừng nào họ muốn.

    Lady Scranton thích ý kiến đó. Bà có mặt để góp ý về cách quản lý ngôi nhà do chính bà điều hành trong nhiều năm, và bà có thể tổ chức các lễ hội ngoài trời của làng và điều hành các hoạt động từ thiện của nhà thờ bằng cả tấm lòng của mình.

    Louisa không lạc quan như vậy, nhưng Isabella hứa rằng Louisa sẽ dành nhiều thời gian ở Kilmorgan và trong nhà của Isabella ở London để cô bé không có nguy cơ bị mục náp ở nông thôn. Ngoài ra, mọi việc đã được sắp đặt với việc Mac và Isabella sẽ đứng ra tổ chức bữa tiệc ra mắt của Louisa, dù mẹ của họ sẽ là người tổ chức chủ yếu.Louisa sẽ có vũ hội ra mắt của mình, không phải vào mùa xuân này, bởi gia đình vẫn đang để tang, nhưng sẽ vào mùa lễ hội sau đó.

    Buổi chiều sau đám tang, Hart và Daniel đã xuống tham dự, Ian đứng trước mặt Mac và chờ đợi Mac chú ý đến anh. Đây là cách để Ian cho Mac biết anh muốn có một lời giải thích.

    Mac quay lại và cùng với em trai mình băng qua bãi cỏ rộng và đi xuống con đường với những hàng cây chạy dọc lối đi.

    “Anh đã làm chuyện đó chưa?” Ian hỏi.

    Mac liếc nhìn em trai mình, nhưng Ian nhìn thẳng về phía trước. “Em muốn nói là chuyện biến Isabella trở thành vợ anh một lần nữa ư?”

    “Đúng vậy.”

    “Em nghĩ rằng cô ấy có đồng ý không?”

    “Em không biết, đó là lý do tại sao em hỏi anh.”

    Mac cọ xát môi trên của mình, lo lắng bởi một vài lý do. “Tuần trước em đã quan sát cô ấy. Và anh. Em là một người đàn ông sâu sắc. Em nghĩ sao?”

    “Hai người có chia sẻ một chiếc giường không?”

    “Đôi khi. Không thường xuyên như anh muốn, nhưng cô ấy đã có chút sao lãng, với việc cha cô ấy khiến mình phá sản rồi chết và mọi thứ.”

    Ian cau mày, và Mac thầm rủa chính mình. Em trai anh đã thể hiện tất cả từ ngữ trên khuôn mặt.

    “Đúng vậy, chị ấy đã bị xao lãng,” Ian nói. “Anh nên an ủi chị ấy”

    “Anh có. Khi cô ấy cho phép anh làm điều đó.”

    Ian dừng bước, bực tức. “Anh có muốn là người đàn ông có vợ một lần nữa không?”

    “Anh đang cố giải thích, em trai, rằng anh không biết. Đôi khi anh nghĩ thế này, nhưng khi khác…Anh đã vội vã thúc ép cô ấy về chuyện hủy bỏ vụ ly thân, và anh nghĩ rằng anh đã làm cho cô ấy hoảng sợ. Anh sẽ không lặp lại sai lầm đó một lần nữa.”

    Ian không buồn chớp mắt, và mặc dù Ian không nhìn thẳng vào Mac, ánh mắt anh trông thật tức tối. “Anh chưa cố gắng đủ.”

    “Anh có, Ian. Anh đang cố gắng như quỷ vậy.”

    “Anh không cho chị ấy thấy con người thật của anh, bởi vì anh sợ sẽ trông như một thằng ngốc.”

    Điều này được nói từ một người đàn ông không thể đừng được ngoài trừ thể hiện con người thật của mình. Không thể làm chủ sự khôn khéo hay những lời nói dối, Ian nói những gì hiện ra trong tâm trí của mình, không hơn. Điều này làm hầu hết mọi người mất bình tĩnh, nhưng Beth đã tìm ra cách để lấy ra được cảm xúc thực sự từ anh.

    “Anh đã trông như một tên ngốc rồi,” Mac nói. “Em đã bỏ lỡ buổi biểu diễn của anh với ban nhạc Salvation Army. Anh là người điều khiển cái chũm chọe(cymbal).”

    “Isabella đã nói nghe em về nó. Nhưng anh đã không tự biến mình thành kẻ ngốc. Anh tạo ra những câu chuyện đùa về mọi thứ để khiến mọi người cười, như vậy anh sẽ không phải đối mặt với điều mà anh không muốn.”

    “Dừng lại đi, Ian. Sự thật khắc nghiệt này đang giết chết anh.”

    Ian đưa cái nhìn của mình từ trên xuống dưới bộ tang phục của Mac. “Thấy không? Anh đang cố gắng pha trò một lần nữa.”

    Mac ngừng cười. “Em muốn gì, Ian? Muốn anh quỳ dưới chân cô ấy và cho cô ấy thấy anh đã trở thành kẻ bất hạng đáng thương ư? Phơi bày tất cả các vết thương đau đớn bên trong anh ư?”

    “Đúng vậy.Hãy bộc lộ tâm hồn anh. Hart nói với em phép ẩn dụ đó có nghĩa là gì trước đây rất lâu.”

    “Nhưng anh không nghĩ Isabella muốn điều đó. Cô ấy muốn Mac hài hước và quyến rũ, một Mac làm cho cô ấy cười và vui vẻ. Không phải Mac thảm hại và than vãn.”

    “Hãy hỏi chị ấy,” Ian nói.

    Mac lại thở dài. “Em là một người đàn ông cứng rắn, Ian Mackenzie.”

    Ian không trả lời, điều đó có nghĩa là anh không hiểu ý của Mac là gì, hoặc là anh không quan tâm.Có lẽ là cả hai.

    Hai người tiếp tục cuộc đi dạo và kết thúc tại khu vườn phía sau nhà. Isabella đứng cạnh em gái và mẹ mình cùng Beth giữa các luống hoa, với Beth đang giữ Aimee. Các cô gái đều mặc đồ đen, nhưng Isabella trông lộng lẫy và xinh đẹp trong bộ đồ đó. Cô quàng một cánh tay quanh thắt lưng của mẹ mình, tay kia quanh người Louisa.

    Trái tim Mac ấm lên. Thật là một ngày buồn, khi nhìn thấy Isabella nói lời tạm biệt với cha cô, nhưng nỗi sợ hãi và lo lắng đã rời khỏi khuôn mặt của Lady Scranton. Isabella ngước lên, nhìn thấy Mac, và gửi cho anh một nụ cười.

    “Đó,” Mac nói với Ian bằng một giọng thấp. “Anh rất tiếc vì phải có một bi kịch để làm được điều này, nhưng Isabella đã được đoàn tụ với gia đình mình. Tội lỗi đã được tha thứ. Thậm chí nếu bọn anh không bao giờ thực sự là vợ chồng một lần nữa, nhưng được nhìn thấy cô ấy như bây giờ, giữa vòng tay của những người cô ấy yêu thương, thế là đủ đối với anh.”

    Ian im lặng nhìn Mac trong một lúc lâu. “Không, nó không đủ,” anh nói.

    Anh bỏ lại Mac và đi đến chỗ Beth ,khiến cô nở nụ cười chào đón.

    Mac nghĩ về những lời nói của Ian khi họ kết thúc chuyến viếng thăm đến Kent của mình và trở về London. Louisa quyết định ở lại với mẹ của họ, và để bà ổn định tư tưởng, họ không muốn để Lady Scranton lại một mình quá sớm.Isabella đã đề nghị họ đi du lịch cùng với cô khi cô quay trở lại Kilmorgan cho mùa Giáng sinh. Đầu tiên Lady Scranton có vẻ miễn cưỡng, nhưng Mac đã dùng sự vui tính của mình và thuyết phục được bà. Isabella cũng đã gửi tặng anh một nụ cười biết ơn vì điều đó.

    Nhưng Ian nói đúng. Lòng biết ơn là không đủ.

    Việc phơi bày điểm yếu của anh chẳng là gì so với những việc Mac thường làm. Mac nghĩ rằng anh đã làm được điều đó, nói với cô về thời gian khủng khiếp mà anh đã trải qua ở Ý sau khi anh quyết định bỏ rượu. Bây giờ anh nhận ra rằng việc anh nói với cô không chỉ có được sự thông cảm của cô mà còn chứng minh rằng cuộc hôn nhân của họ là hoàn toàn nghiêm túc. Anh đã không thực sự cho cô thấy toàn bộ sự suy sụp của người đàn ông tên là Mac Mackenzie. Isabella có thể lấy làm vui vẻ nghiền nát vẻ thanh lịch của cô, dùng đôi giày của cô đá bay sự yếu đuối ra khỏi anh, nhưng anh đã để mất cơ hội đó.

    Nghĩ về mắt cá chân mảnh mai của cô trong đôi giày đó không giúp được gì. Hay nghĩ đến cô không có gì khác ngoài trừ đôi giày đó.

    Anh đã hình dung ra khả năng thú vị này khi đang pha màu trong phòng vẽ của mình vào một ngày khi nghe thấy tiếng Isabella bước vào. Anh ngước lên từ bảng màu của mình, và trái tim anh vui mừng rộn ràng, như nó luôn như vậy mỗi khi anh nhìn thấy cô. Hôm nay cô mặc một chiếc váy đen với những đường viền phức tạp bện lại với nhau, mái tóc đỏ và đôi mắt xanh lá là thứ màu sắc gây sửng sốt đối lập với tình trạng buồn thảm này.

    “Mac”, Isabella đột nhiên nói. “Anh có giữ bức thư em đã gửi cho anh không?”

    Với sự nỗ lực, Mac chuyển sự chú ý của mình trở lại bức tranh của anh. “Bức thư nào?”

    “Bức thư em gửi cho anh vào buổi tối em bỏ đi đó.”

    Ah. Bức thư đó. Mac tiếp tục pha trộn màu vẽ để che giấu sự lo lắng của anh. “Tại sao em lại nghĩ rằng anh vẫn giữ nó?”

    “Em không biết liệu anh có giữ nó không. Đó là lý do tại sao em hỏi.”

    “Em nghe như Ian vậy.”

    “Ian biết cách làm cho mọi người trả lời chú ấy.”

    Mac bay pha màu của mình xuống. “Touché. Đúng vậy. Hãy cùng đi với anh.”

    Anh đưa cô xuống cầu thang tới phòng ngủ của anh. Nó vẫn là phòng ngủ của anh;anh đã không ngủ cùng Isabella kể từ đêm cha cô qua đời.

    Mac mở tủ quần áo và lôi các hộp nhỏ mà Bellamy đã cứu được từ căn nhà bị thiêu rụi một nửa, biết rằng Mac giữ những kỷ vật quý giá nhất của mình trong đó. Anh đặt cái hộp lên cái bàn giải trí và mở nó ra. Một lá thư nhàu nhĩ nằm dưới đáy,đã bạc màu cùng với thời gian và những lần đọc. Mac lấy nó ra và đưa nó cho Isabella.

    “Đây có vẻ là bức thư đó.”

    “Anh sẽ đọc nó cho em chứ?” cô hỏi.

    Sự vui vẻ giả tạo của anh biến mất. “Tại sao?”

    “Em muốn nhớ lại những gì em đã viết.”

    Cái quái quỷ gì khiến cô muốn điều đó? Làm như cô yêu cầu, như Ian, có giúp anh phơi bày tâm hồn của mình chăng? Có thể, nhưng Mac cảm thấy như bị tách khỏi cô hơn bao giờ hết khi anh mở tờ giấy ra.

    Những từ mà cô viết đã thiêu đốt trái tim anh như những đường khắc lên kim loại. Mac thực sự không cần phải đọc bức thư, vì anh đã ghi nhớ từng từ từng chữ bức. Nhưng anh bắt đầu một cách nghiêm túc.

    “Mac thân yêu.”

    Isabella di chuyển một chút, và Mac hắng giọng.

    Mac thân yêu,

    Em yêu anh. Em sẽ luôn yêu anh.

    Nhưng em không thể sống với anh nữa. Em đã cố gắng trở nên mạnh mẽ vì anh, trong ba năm qua em đã cố gắng. Và em đã thất bại.Anh đã cố gắng để tái tạo em trong trí tưởng tượng của anh, Mac thân yêu, và em đã cố gắng trở thành những gì anh muốn, nhưng em không thể nữa. Em xin lỗi.

    Em muốn viết rằng trái tim em đang tan vỡ, nhưng không phải. Nó đã tan vỡ từ trước đây rồi, và em chỉ vừa mới nhận ra rằng em có thể bỏ lại trái tim tan vỡ của mình lại phía sau và tiến lên.

    Quyết định sống mà không có anh là một điều đau đớn và không dễ thực hiện. Em nhận ra rằng anh có thể ngăn cản bước đi này của em một cách hợp pháp, và em xin anh, vì tình yêu chúng ta đã từng chia sẻ, đừng làm điều đó. Có thể em sẽ không cần rời đi vĩnh viễn, nhưng em biết rằng em cần thời gian xa anh, một mình, để hàn gắn vết thương.


    Anh đã giải thích rằng đôi khi anh rời khỏi em vì muốn tốt cho em, như vậy em sẽ có cơ hội hồi phục lại từ cuộc sống với anh. Bây giờ em đang làm như vậy, để cả hai chúng ta có cơ hội để thở, một cơ hội để bình tĩnh lại. Sống cùng anh như là sống cùng với một ngôi sao băng vậy,thứ cháy sáng rực rỡ đó như thiêu đốt em. Và em thấy ngôi sao đó cháy rụi. Cuối cùng, Mac à, em sợ sẽ không còn gì để lại cho anh nữa.

    Em biết anh sẽ nổi giận khi anh đọc lá thư này, bởi anh có thể trở nên rất giận dữ! Nhưng khi anh ngừng tức giận, anh sẽ nhận ra rằng quyết định của em là chính xác. Ở cùng nhau, chúng ta đang hủy hoại lẫn nhau. Cách xa nhau, em có thể nhớ về tình yêu em dành cho anh. Nhưng anh đang hủy hoại em. Anh đã khiến em kiệt sức, và em không còn gì để cho đi cả.

    Ian đã đồng ý đưa bức thư này cho anh, và cậu ấy sẽ thông báo cho em về những quyết định của anh. Em tin Ian sẽ giúp chúng ta vượt qua. Làm ơn đừng cố gắng tìm em.

    Em yêu anh, Mac. Em sẽ luôn yêu anh.

    Hãy bảo trọng.

    Isabella

    Vào lúc anh kết thúc, Mac không còn nhìn vào lá thư mà nhìn vào cô. Isabella quay đi, hàng mi che lấp đôi mắt cô. Cô di chuyển đến bên cửa sổ, dáng vẻ mảnh mai, duyên dáng trong màu đen bồ hóng.

    Bên ngoài đường phố, những chiếc xe ngựa đi lóc cóc, người đánh xe huýt sáo, và mọi người gọi nhau í ới. Bên trong bao trùm bởi sự tĩnh lặng. Mac liếc nhìn lại bức thư, và thấy những từ anh đã lặp đi lặp lại cho đến khi chúng ngấm vào trái tim anh, mỗi từ nhanh chóng đánh vào anh.

    “Tại sao anh lại giữ nó lại?” Isabella hỏi mà không nhìn vào anh.

    Mac nuốt xuống. “Ai biết được? Anh đã cố gắng để đốt nó, nhưng rồi anh luôn gấp lại và đặt nó trở lại vào hộp.”

    Isabella quay lại và lặng lẽ đưa tay lấy tờ giấy. Sau một lúc căng thẳng, Mac đưa nó cho cô. Co mở nó ra và lướt qua các từ. Miệng cô mím chặt cho đến khi cô đọc xong, và sau đó với một cái giật nhanh, cô xé đôi tờ giấy. Trước khi Mac có thể ngăn cản, cô di chuyển nhanh đến lò sưởi và ném lá thư vào đó. Mac đến bên cạnh cô, nắm lấy cổ tay cô, nhưng đã quá muộn. “Em đang làm gì vậy?”

    Isabella nhìn anh ngạc nhiên. “Tại sao anh không muốn em đốt nó?”

    “Bởi vì lá thư đó nói cho anh biết cảm nhận của em. Những cảm xúc thật của em, đen và trắng. Anh cần phải biết chúng.”

    “Đó là những cảm xúc của em lúc đó.Không phải là cảm xúc của em lúc này.”

    Lửa kêu lách tách cho đến khi phần cuối cùng của lá thư cháy hết. Chết tiệt, lá thư đã là một phần cuộc sống của anh. Đó là một lời nhắc nhở về lý do tại sao anh bỏ rượu whiskey và cuộc sống phóng túng của mình sang một bên, tại sao anh lại chọn thay đổi.

    “Anh đọc nó cho thoải mái,” anh nói. “Vào nhưng đêm tồi tệ nhất, khi anh bị cám dỗ muốn uống để thoát khỏi sự đau đớn, anh lại đọc nó. Và trong tâm trí anh, anh muốn nói với em rằng anh đã làm mọi điều để thay đổi –vì em. Rằng em không cần lo lắng nữa, anh sẽ không tự hủy hoại bản thân. Anh sẽ trở về với em như một người đàn ông mới.”

    “Làm thế nào mà bức thư lại khiến anh thấy thoải mái chứ?”

    “Lá thư khiến anh tỉnh táo, em yêu. Anh cần điều đó.”

    Đây có phải là sự vạch trần? Một Mac ngu ngốc, người đã sử dụng lá thư gây tổn thương như một chỗ dựa để vượt qua những đêm dài?

    Một phần trong anh đang khóc, cậu bé sợ hãi, người đã bị bắt và bị đánh đập khi cha cậu tìm thấy bản sao quyển sách của cậu bao phủ bởi các hình vẽ thay vì các bài học. Mac đã bị cấm theo đuổi nghệ thuật bằng những lời đe dọa với nhiều trận đánh hơn nữa, nhưng dù đã cố gắng hết mức có thể, Mac đã không thể dừng lại.

    Những bức tranh tuôn trào ra từ trong anh: những chú chim bên cửa sổ, dòng suối nơi anh câu cá, anh em của anh, mẹ anh, thậm chí cả cha anh nữa. Mac đã sống dưới cái bóng của Hart và Cameron, cả hai đều lớn tuổi hơn, đều cao lớn, khỏe mạnh, thông minh. Nhưng nghệ thuật là của riêng anh. Vị công tước già đã xem nhu cầu vẽ tranh của Mac là sự mềm yếu và nhu nhược. Khi Mac có nhân tình ở tuổi 15, cha của anh đã không giấu được sự nhẹ nhõm của mình. Ta đã nghĩ rằng con sẽ là một trong những kẻ không bình thường, cậu bé ạ. Con nên bám theo đũng quần và ngực của những người phụ nữ và giết bất kỳ kẻ nào cố gắng thuyết phục con làm khác đi.

    Vị công tước già sẽ ghét Mac bây giờ, con trai của ông chìm đắm trong tình yêu với một phụ nữ người đã khiến anh thay đổi toàn bộ cuộc đời vì cô.

    Phụ nữ như hắc ín vậy, cha của anh thích nói như vậy. Hữu dụng theo cách riêng của họ, nhưng họ sẽ khiến con sa lầy nhanh chóng nếu con không cẩn thận. Họ cám dỗ bằng cơ thể của mình rồi sau đó trói buộc con với những cơn thịnh nộ và những giọt nước mắt nhỏ bé của họ. Đưa họ lên giường của con và tận hưởng điều đó, kết hôn với một người thích hợp,nhưng trên hết, hãy giữ họ ở đúng vị trí của mình.

    Isabella không bao giờ bám chặt lấy anh, không bao giờ chơi trò chơi với những cơn thịnh nộ hay những giọt nước mắt. Cô ấy là một phụ nữ, không phải là một cô gái, và có thể làm cho cha của anh khuỵu gối bằng một cái nhìn khinh miệt.

    Tôi cần lá thư đó, cậu bé yếu ớt bên trong anh than khóc.

    Liệu có đúng không? Trước hết, mỗi một từ trong bức thư đã khắc sâu vào tâm trí của anh. Sau nữa, anh đã làm được điều đó: Mac đã không còn điên cuồng nữa. Anh đã sống cuộc sống phóng túng, anh biết điều đó, bởi vì anh sợ rằng anh sẽ phải đối mặt với con người thật của mình nếu anh ngừng uống rượu, vẽ tranh, bỏ chạy, luôn luôn chạy trốn.

    “Bây giờ em cảm thấy thế nào?” Mac hỏi cô.

    Isabella đưa mắt sang hướng khác. “Em đã thật nhẫn tâm ba năm trước ,” cô nói. “Em đã mệt mỏi, đau khổ, giận dữ và sợ hãi. Em chống lại anh vì em không thể đối mặt với những điều em cần khi em bị quẫn trí vì anh.”

    “Anh đã làm em quẫn trí sao?” Mac muốn cười. “Thật là một từ tử tế đối với chuyện đó.”

    “Anh cần em tha thứ cho anh. Anh yêu cầu điều đó, và em không còn sức lực nữa.”

    “Anh không có quyền yêu cầu bất kì điều gì từ em. Anh đã nói với em như vậy hồi trước, nhớ chứ? Anh đã xin lỗi một cách khiêm nhường, và anh vẫn làm như vậy. Anh đã chứng minh điều đó.”

    “Em biết.” Cuối cùng thì Isabella cũng nhìn vào anh, và anh nhìn thấy sự lo lắng trong mắt cô, như thể cô lo lắng rằng anh sẽ không tha thứ cho cô. “Em đã tha thứ cho anh. Em biết về tất cả mọi thứ anh đã làm sau khi rời bỏ anh. Ian đã kể lại cho em –và khi Ian làm một bản tường trình, anh có thể chắc chắn em nghe được mọi chi tiết.”

    Cả hai đều cười nhẹ. Ian có thể nhớ rõ một danh sách các chữ số ba tháng sau khi anh nhìn thấy nó, hoặc mọi lời nói của một cuộc trò chuyện từ tuần trước, ngay cả khi không ai nghĩ rằng anh đang lắng nghe.

    “Vậy , chúng ta đang ở đâu?” Mac hỏi. “Anh là một người có trách nhiệm, là kẻ đã kiêng rượu hoàn toàn, người đã nhận nuôi một đứa trẻ ,nhưng em đã kết hôn với một kẻ chè chén, vô tư, một kẻ phóng túng đáng khinh. Em sẽ thích Mac Mackenzie mà anh đã trở thành chứ?”

    Isabella nắm lấy tay anh. “Anh… em không biết phải diễn tả điều này như thế nào, nhưng em nghĩ rằng bây giờ anh thực sự là chính mình. Anh đã từ bỏ tất cả những điều anh ẩn giấu đằng sau. Như thể anh đang trần trụi và không hề sợ hãi vậy.”

    Mac siết chặt những ngón tay của cô. “Anh có thể trần truồng, nếu em muốn. Ở đây đủ ấm.”

    “Nhưng có những điều về Mac kia em vẫn yêu”, Isabella tiếp tục. “Em thích sự hài hước của anh, khả năng tạo ra những trò vui từ những điều vô hại của anh. Em yêu sự quyến rũ của anh. Khi anh chơi với ban nhạc trên góc phố, anh đã làm tăng sự kiện này lên với sự tự tin và làm cho bạn bè của anh trông như những tên ngốc vì đã chế giễu mọi người. Em đã tự hào được là vợ của anh đêm đó.”

    Mac hôn lên những ngón tay cô. “Em biết đấy,cô trung sĩ đó nói rằng anh được chào đón trong mọi cuộc vận động quyên góp với họ bất cứ lúc nào. Sau đó em có thể cho anh thấy em tự hào về anh như thế nào một lần nữa.”

    “Và em thích cách anh biến bất cứ điều gì chúng ta nói chuyện thành một trò chơi quyến rũ.”

    “Bây giờ, thật tốt khi biết điều đó.”

    “Nó làm em cảm thấy được ham muốn và được yêu.” Isabella phủ lên bàn tay dính màu vẽ của anh bằng cả hai bàn tay cô. “Em sẵn sàng cố gắng để được là vợ anh một lần nữa.”

    Tim Mac đập một cách khó nhọc, anh hầu như không thể thở được. Không bận tâm đến lá thư nữa. Có được chính Isabella tốt hơn hàng trăm lần. “Ý của em là gì vậy? Chính xác. Phải chính xác. Chính xác như Ian nói. Anh không muốn hiểu lầm. Sự hiểu lầm sẽ làm cho anh hy vọng, và anh không thể sống trên sự hy vọng sai lầm.”

    Isabella giữ yên môi anh bằng những ngón tay của cô. “Em muốn nói rằng em muốn cố gắng sống như vợ của anh, để xem chúng ta có thể sống hòa thuận với nhau như thế nào. Không có trò chơi trơi nào nữa. Chỉ là cuộc sống thôi.”

    “Cố gắng.” Mac hôn lên những ngón tay cô trước khi cô hạ chúng xuống. “Chỉ là cố gắng? Không phải là –vâng,Mac, làm ơn hủy bỏ vụ ly thân và chúng ta sẽ sống hạnh phúc mãi mãi về sau?”

    “Đừng vội. Sống với nhau như vợ chồng. Nếu chúng ta thực sự đã thay đổi, nếu chúng ta có thể ổn định và hạnh phúc bên nhau, thì sau đó chúng ta sẽ gọi ông Gordon đến và nhờ ông ta giải quyết các vấn đề pháp lý.”

    Trong khi một phần của Mac vui mừng trước những lời nói của cô, phần khác lại nổi giận do sự thiếu kiên nhẫn. Anh muốn điều này được thực hiện, kết thúc nó để sự giày vò trong tâm can anh biến đi và anh sẽ không phải thức dậy với nỗi khiếp sợ rằng cô sẽ bỏ đi một lần nữa.

    Vẫn còn một phần khác của anh cảm thấy sự bứt rứt của tội lỗi. Anh đã cho cô thấy sự mềm yếu của mình với lá thư, nhưng cô đã cắt ngang trước khi anh có thể làm nhiều hơn. Bức thư chỉ là một phần trong đó. Cô đã nhầm; anh vẫn đang che giấu, và cô đã ca ngợi anh vì điều đó.

    Anh tặng cô một nụ cười tinh quái, kẻ khốn khổ bên trong anh một lần nữa bị xua đi. “Em muốn sống với nhau như vợ chồng, phải không? Quý bà tai tiếng tuyệt vời của tôi.” Anh nắm lấy tay cô và kéo cô về phía anh. “Anh sẽ đồng ý với các điều khoản của em. Bây giờ. Không chính xác là sự lãng mạn rực rỡ trong tâm trí anh, nhưng anh sẽ nhận lấy nó.”

    “Và, Mac?”

    “Gì vậy, thiên thần của anh?”

    “Em muốn có một đứa bé.”

    Lời nói của cô cuốn trôi nhiều hy vọng hơn trong anh. Isabella đã quá khiếp sợ việc thụ thai lại sau khi sẩy thai khiến cho họ không còn ngủ cùng giường với nhau. Mac đã hiểu và muốn cho cô thời gian, nhưng việc họ cách xa nhau làm căng thẳng thêm cuộc hôn nhân vốn đã căng thẳng của họ.

    “Điều đó nghe có vẻ là một ý tưởng tuyệt vời,” miệng Mac nói trong khi đầu anh reo lên vui sướng. “Chúng ta đã cố gắng khá nhiều. Một điều gì đó có thể xảy ra.”

    Isabella lắc đầu. “Em đã có kỳ kinh khi chúng ta ở Kent.”

    “Ừm.” Mac cố gắng ngăn chặn sự thất vọng đột ngột và sâu sắc. “Well, em yêu, chúng ta chỉ đơn giản là phải cố gắng hơn nữa.” Anh chạm vào một lọn tóc trên trán cô. “Và thường xuyên. Nhiều và nhiều hơn nữa.”

    “Có lẽ là hôm nay?”

    “Chắc chắn rồi.” Mac cương cứng hoàn toàn sau chiếc váy của anh, thứ mà cô cảm nhận được thậm chí xuyên qua các lớp váy. “Anh biết một chiếc giường tuyệt vời, mềm mại có thể dễ dàng tìm được. Thực tế là ngay bên kia căn phòng.”

    Isabella mỉm cười, đôi mắt cô ánh lên một tia sáng tinh quái. Mac đè nén cảm giác tội lỗi của mình khi anh dẫn cô đến chiếc giường lớn. Cô đã phơi bày phần lớn trái tim cô lúc này, nhưng nỗi đau của Mac sẽ vẫn còn tiềm ẩn cho đến một ngày nào đó.

    ******

    “Xin thứ lỗi, thưa phu nhân,” Miss Westlock nói sau khi bước vào phòng ăn sáng vào sáng hôm sau.

    Isabella nhìn lên từ lá thư của cô và nhướng mày ngạc nhiên. Mái tóc thường gọn gàng của Miss Westlock trở nên lộn xộn, khuôn mặt đỏ ửng, cổ áo cô lệch đi. Ở phía bên kia, Mac hạ tờ báo của mình xuống.

    “Có chuyện gì vậy?” anh hỏi

    “Như ngài đã biết, thưa ngài, tôi có thói quen đi bộ nhanh trong công viên Hyde vào buổi sáng trước khi Aimee thức dậy.”

    “Đúng vậy,” Mac sốt ruột nói. Miss Westlock là người khỏe mạnh, dậy trước bình minh, dùng các bữa ăn nhẹ và không uống rượu, đi bộ mỗi ngày.

    “Vâng, một điều khác thường đã xảy ra sáng nay. Một người đàn ông đến gặp tôi trên một trong những con đường, và trong một thoáng, tôi đã nghĩ rằng đó là ngài.”

    Mac cứng người lại, và nhịp đập của Isabella nhanh hơn. “Và?” cô thúc giục.

    “Khi ông ta đến gần tôi, tôi thấy rằng, thì ra người đó không phải ngài. Ông ta nhìn gần giống như ngài nhưng đôi mắt của ông ta thì hơi khác. Đôi mắt của ông ta chắc chắn là màu nâu, trong khi của ngài, thưa ngài, giống màu đồng hơn. Ông ta làm tôi có phần hoảng sợ.”

    Isabella siết chặt khăn ăn của mình mạnh đến mức cô cảm thấy những móng tay của cô ấn vào lòng bàn tay thông qua lớp vải. “Hắn ta đã làm gì?”

    “Ông ta hỏi tôi thường đưa Aimee đi dạo vào thời gian nào, và mong tôi sẽ để ông ta nói chuyện với cô bé sau đó? Tôi hỏi tại sao, và ông ta tuyên bố ông ta là cha cô bé. Tất nhiên là tôi không có cách nào biết được liệu điều này có phải sự thật không, và tôi khuyên ông ta nên hỏi ý kiến của ngài. Khi tôi nói điều đó, ông ta trở nên rất tức giận, tuyên bố rằng ông ta mới là đức ngài và ngài đã đóng giả ông ta.”

    Mac không nói gì. Isabella thấy cái nhìn chằm chằm của anh và các mạch máu đập dồn dập ở cổ họng anh, và cô nhận ra Mac đã rất, rất tức giận. Anh hiếm khi trở nên thực sự tức giận; đúng vậy, anh thích hét lên và có thể làm om sòm lên với cô, nhưng những điều đó không bắt nguồn từ sự tức giận thật sự. Kích thích, thất vọng và bực tức, nhưng không phải là giận dữ.

    Đây là sự giận dữ. Cơn giận nguy hiểm.

    “Cô đã nói gì với ông ta?” Isabella hỏi cô Westlock.

    “Tôi đã chúc ông ta buổi sáng tốt lành và bắt đầu bước đi. Ông ta rõ ràng là một kẻ điên, và tôi đã học được rằng người ta không thể tiến hành một cuộc trò chuyện với kẻ điên. Và cô có tin được không? Ông ta giữ lấy cánh tay tôi và cố gắng kéo tôi đi với ông ta.”

    Isabella nhổm lên trong chiếc ghế của mình. “Cô ổn chứ? Chúng tôi sẽ gọi cảnh sát”

    “Không, thưa phu nhân, đừng tự gây rắc rối cho bản thân. Ông ta vội vàng bỏ đi. Tôi nghi ngờ rằng ông ta muốn một cảnh sát nhìn thấy ông ta cố gắng tiếp cận một người phụ nữ bất lực.”

    Không ai nhìn vào Miss Westlock, đặc biệt là với cái ô chắc chắn của mình, sẽ nghĩ về cô như một người phụ nữ bất lực, nhưng Isabella đã quá mất bình tĩnh để mỉm cười.

    “Cô có thấy hắn ta đi theo hướng nào không?” cô hỏi.

    “Xuống Knightsbridge, nhưng thưa phu nhân, ông ta có thể đi bất cứ nơi nào sau đó. Ông ta có thể đã gọi một chiếc xe ngựa và có thể ở bên kia thành phố vào lúc này.”

    “Chết tiệt hắn đi.”

    Tiếng gầm gừ của Mac làm cho cả hai người phụ nữ giật mình. Anh đứng lên từ chỗ ngồi của mình,đấm xuống bàn, sự giận dữ trong ánh mắt anh thật đáng sợ . “Quỷ tha ma bắt tên đó đi. Tôi đã có đủ với chuyện này rồi.” Anh đá ghế sang một bên và hét lên gọi Bellamy.

    “Mac,” Isabella nói trong sự báo động. “Anh đang đi đâu vậy?”

    “Đến gặp Fellows. Anh muốn Payne phải được tìm thấy, và anh muốn hắn cút khỏi cuộc sống của chúng ta.”

    Isabella nhảy lên trên đôi chân cô. “Có lẽ anh không nên..”

    “Anh không sợ hắn, Isabella. Anh sẽ tìm Fellows, và chúng tôi sẽ tìm kiếm hắn.”

    “Nhưng nếu hắn tự thuyết phục mình rằng hắn là anh –hay bất kỳ điều gì hắn nghĩ –hắn có thể sẽ gây nguy hiểm.”

    Mac tặng cô một nụ cười hung dữ. “Không bằng một nửa sự nguy hiểm của anh đâu, tình yêu của anh.”

    Isabella muốn nói anh đừng đi, hay ở lại với cô, nhưng sự giận dữ của cô cũng giống như của chính Mac vậy.Payne phải bị ngăn chặn. Nhưng nghĩ về việc kẻ mạo danh đang cố giết Mac làm cô khiếp sợ.

    Miss Westlock trao cho Mac một cái gật đầu tán thành. “Phu nhân và tôi sẽ cố thủ, thưa ngài, trong khi ngài chiến đấu. Chúng ta sẽ đuổi hắn ra khỏi cuộc sống của chúng ta.”

    Mac đến bên Isabella và tặng cô một nụ hôn mạnh mẽ lên môi. Cô nếm được cơn giận dữ và quyết tâm của anh, cả sức mạnh của anh nữa. Cô yêu tất cả điều đó. Rất nhanh, áp lực từ những ngón tay anh biến mất, và cô cảm thấy một cơn gió lạnh thổi qua căn phòng khi Mac đi ra cửa trước.



    *****Credit: Vui lòng đăng nhập hoặc đăng ký để xem link
    Vui lòng đăng nhập hoặc đăng ký để xem link
    Vui lòng đăng nhập hoặc đăng ký để xem link
     
    Chỉnh sửa cuối: 21/9/17
    dakedo thích bài này.
  12. thanh-thu

    thanh-thu Lớp 5

    Lady Isabella's Scandalous Marriage - Chương 21

    Người dịch: hac long sai pan
    Edit : tranngocbich224


    Gia đình Mackenzie đã chuyển xuống thủ đô, cùng với tuyên bố đáng kinh ngạc rằng người trẻ nhất trong số họ, Quý Ngài I –, đã kết hôn. Cách đây không lâu, Quý Ngài nghệ sĩ của đường Mount Street đã chuyển vào trong khách sạn cho kì nghỉ ngắn ngủi trong thị trấn, và phu nhân của ngài, người đã cùng một khách sạn, ngay lập tức thay đổi chỗ ở của mình.

    –Tháng 8 năm 1881

    Mac đã không quay trở lại. Mưa rơi rồi tạnh, và ngày trở nên u ám, nhưng Mac đã không quay trở lại vào lúc Morton gõ kẻng thông báo bữa tối. Isabella ngồi một mình trong phòng ăn, ăn một chút đồ ăn, và bỏ lại phần lớn bữa ăn chưa được động đến.

    Cô đi đi lại lại trong phòng khách, quan sát người giúp việc kéo rèm cửa lại khi màn đêm dần buông xuống. Isabella ghét việc không biết nơi Mac đến và những việc anh đang làm. Liệu anh và Fellows có sục sạo khắp London để tìm Payne không ? Họ đã tìm thấy hắn ta chưa? Hay có chuyện gì đó đã xảy ra với họ rồi? Thanh tra Fellows chắn chắn sẽ gửi tin cho cô nếu Mac bị thương. Anh ta sẽ làm vậy chứ?

    Đồng hồ lướt lần lượt điểm: tám, chín, mười, mười một giờ.Khi chuông đồng hồ báo hiệu đã nửa đêm, Evans đứng trên đầu cầu thang với đôi tay gập lại , ngụ ý rằng cô chủ của cô nên vào giường.

    “Tôi sẽ không vào giường cho đến khi tôi nghe được tin từ Mac,” Isabella nói. “Không cho đến khi đó.”

    Đến ba giờ, cơ thể của Isabella rũ xuống vì mệt mỏi, mặc dù ý nghĩ của cô vẫn đang xoay vần với sự kích động. Khi cô thấy mình được giúp đỡ bởi Evans, cô chịu thua và để cho mình được đỡ lên giường.

    Cô phải buộc mình đi ngủ, cô tự nhủ. Khi cô tỉnh dậy, Mac đã về đến nhà. Hay ít nhất là đã gửi một tin nhắn.

    Thật kỳ lạ, Isabella ngẫm nghĩ khi cô cuộn tròn trong chăn, rằng trước đó trong cuộc hôn nhân của họ, mỗi khi Mac không xuất hiện tại nhà như thường lệ, Isabella đã không bao giờ lo lắng. Cô từng khó chịu, đúng vậy, nhưng chưa bao giờ thực sự lo lắng. Cô biết rằng anh chỉ đơn giản là đi chơi với bạn bè hoặc bỏ chạy đến Ý hay một nơi nào đó tương tự và đôi khi anh hay Bellamy sẽ gửi tin cho cô.

    Đêm nay thì khác. Một người đàn ông nguy hiểm đang rình rập họ, và sự lo lắng làm cho Isabella nhận ra. Một cái gì đó mới đã bắt đầu giữa cô và Mac, sự thấu hiểu sâu sắc hơn về nhau. Mối quan hệ mới của họ mới chớm nở và mong manh, và Isabella sợ để mất nó.

    Không, thành thực mà nói thì cô sợ đánh mất chính Mac, không quan trọng là điều gì đã xảy ra giữa họ. Cô yêu anh. Mất anh sẽ để lại một lỗ trống không bao giờ có thể lấp đầy trong cuộc đời cô.

    Isabella lăn qua chiếc gối anh đã ngủ đêm hôm trước, cảm nhận mùi hương anh để lại, và thiếp đi, mơ về cơ thể ấm áp của anh bên cạnh cô. Cô tỉnh dậy tìm kiếm những tia nắng và Mac vẫn chưa về.

    MƯỜI HAI GIỜ TRƯỚC

    Lloyd Fellows cho phép Mac đi cùng với anh và nhóm cảnh sát của mình trong việc tìm kiếm Payne.Fellows không muốn cho Mac đi cùng họ -Mac biết thanh tra sẽ thích hơn nếu Mac tránh ra khỏi đường đi của họ, nhưng Mac không thể. Anh chỉ đơn giản là không thể ngồi nhà chờ đợi để nghe thấy rằng Fellows lại để mất dấu Payne lần nữa. Anh muốn Payne bị bắt, bị xử lý, và ra khỏi cuộc sống của họ,biết rằng Isabella cuối cùng cũng an toàn.

    Tổ tiên người cao nguyên của Mac đã thực hiện những chuyến hành khất và đi đến cùng, sau đó trở về nhà và ăn mừng với nhiều đồ uống, khiêu vũ và lên giường. Mac có thể bỏ qua việc uống rượu và khiêu vũ, nhưng anh đang giận sôi lên và anh muốn tìm ra người đàn ông đó. Anh sẽ giải quyết hắn và sau đó dành ba ngày trên giường với Isabella.

    Suốt cả buổi chiều, Mac đi cùng với những nhân viên cảnh sát của Fellows qua Chancery Lane và các vùng lân cận, bắt đầu với nơi trú ngụ cuối cùng của Payne. Payne chưa từng trở về đây, nhưng hắn biết rõ khu vực này và có thể hắn đã tìm nơi nào đó gần đây để trốn.

    Mac băng qua đường Fleet và xuống Temple Bar đến Strand. Giao thông dày đặc, đường phố chật ních những chiếc xe ngựa. Mac đi lên rồi đi xuống con đường, vòng qua dòng người, các chướng ngại vật, những chiếc xe ngựa và những con ngựa. Anh đi bộ lên đường Southampton , chen qua đám đông để đến khu chợ lớn ở Convent Garden.

    Họ nói không thấy có dấu hiệu gì của Payne cả. Ít nhất, Mac nghĩ rằng, anh có nhiều người bảo vệ Isabella, dù cho Payne có quay ngược lại đường North Audley, thì hắn cũng không thể lại gần cô ấy. Bellamy có thể có cái đầu gối tệ hại, nhưng anh ấy biết cách chơi bẩn, và anh ấy là một tay thiện xạ. Anh ấy cũng nói chuyện với những người bạn cũ của mình, phần lớn trong số họ là những kẻ du côn đường phố, và nhờ họ trông coi ngôi nhà giúp anh.

    Mac và những viên cảnh sát tham gia cùng với những người khác, tiếp tục tìm kiếm cho đến khi bầu trời đen kịt. Mưa tầm tã, và đồng hồ khắp nơi trong thành phố đổ chuông ba tiếng. Fellows khuyên Mac nên về nhà, tặng anh cái nhìn cho biết anh ta sẵn sàng lôi Mac ra khỏi chỗ đó.

    Mac đồng ý và tìm một chiếc xe ngựa. Anh muốn kể cho Isabella nghe những gì họ đã phát hiện ra –không gì cả và sau đó quyết định phải làm gì.

    Không, thật sự mà nói, Mac muốn cởi bỏ bộ quần áo ướt của mình và trườn vào giường bên cạnh Isabella, để cô sưởi ấm cho anh bằng cơ thể mềm mại của cô.Quỷ tha ma bắt tên Payne này đi; Mac không chấp nhận để người đàn ông này quấy rối cuộc sống của mình.

    Anh chìm vào trạng thái nửa mơ nửa tỉnh khi xe ngựa đưa anh về nhà, tưởng tượng ra cách anh sẽ hôn lên làn da của Isabella và cảm nhận những ngón tay của cô lướt qua cơ thể anh làm cậu bé của anh dựng đứng lên ngay trong ý nghĩ. Cảm nhận sự khéo léo từ sự động chạm của Isabella.Cô biết cách vuốt ve anh, làm sao để lướt những ngón tay của cô quanh đỉnh và quay trở xuống ngọn giáo, từ từ khiến Mac sẵn sàng, nhưng không bao giờ để nó kết thúc quá nhanh. Người phụ nữ ngọt ngào.

    Những giọt nước mưa lạnh giá hắt lên xe ngựa, và Mac bất chợt mở mắt ra. Một bóng đen trèo vào trong xe ngựa và đóng sầm cửa lại.

    Mac gầm lên một tiếng và lao vào hắn, không muốn gì hơn là cảm giác cổ họng của hắn dưới bàn tay anh. Một chiếc nhẫn lạnh chạm vào mặt anh, kết thúc bởi một nòng súng lục. Payne nhìn Mac từ trên khẩu súng, một khẩu Webley, Mac điên cuồng nghĩ, đúng loại Hart thích. Mắt Payne mở to, sẫm lại và đầy giận dữ giống Mac.

    Trái tim Mac đập rộn lên trong cơn thịnh nộ. Payne sẽ giết anh. Anh không lo sợ quá nhiều cho bản thân hay thậm chí là sự an toàn của Isabella –cô là một người phụ nữ nhạy cảm, và Hart, Cam, Ian, và cả Bellamy sẽ bảo vệ cô. Điều Mac sợ là sẽ chết mà không được nhìn thấy cô lần cuối.

    Anh rất muốn nhìn thấy cô một lần nữa.

    “Tao đã tóm được mày”, Payne nói. Giọng hắn nhỏ nhưng hung tợn. “Trong khi mày đang săn lùng tao, tao săn đuổi mày.”

    “Cực kỳ phù hợp với mày,” Mac gầm gừ.

    Khẩu súng dí vào má Mac. “Mày sẽ xuống địa ngục tránh xa khỏi vợ tao,” Payne nói.

    Cơn thịnh nộ của Mac tăng lên. “Mày mà chạm vào Isabella, thằng chó thì tao sẽ giết mày.”

    “Mày không ở vị trí có thể đe dọa được tao.”

    “Tao không ở vị trí đó. Ngay cả khi mày bắn tao, mày có thể chắc chắn rằng mày sẽ không bao giờ thoát khỏi Hart. Anh ấy là một tên con hoang bị ám ảnh , và anh ấy rất dễ nổi nóng với những kẻ làm hại em dâu của mình. Mày sẽ phải cầu nguyện lá tao còn sống khi Hart lần theo dấu vết của mày. "

    Payne trông không có vẻ gì là lo lắng, điều đó chỉ chứng minh sự ngu ngốc của tên đàn ông này. Hart có thể là một người đầy hận thù, và anh ấy không bao giò bỏ cuộc.

    “Chỉ cần cho tao biết một điều,” Mac hỏi. “Thế vì cái quái nào mà mày lại muốn trở thành Mac Mackenzie thế?”

    Mắt Payne hấp háy, và Mac mong chờ giây phút biết được cảm giác khi một viên đạn đi qua hộp sọ của mình ra sao.

    “Mac có tất cả mọi thứ,” Payne nói. “Tài năng, bạn bè, gia đình.”

    “Samson Payne cũng có những thứ đó,” Mac chỉ ra. “Gia đình ở Sheffield. Tài năng. Tao đã thấy tác phẩm của mày –nó rất đẹp. Tao không biết gì về bạn bè. Mày sẽ phải nói cho tao.”

    “Samson không thể có những bài học vẽ. Samson không thể rời khỏi nhà. Samson không thể làm bất cứ điều ngoài những công việc cực nhọc trong suốt cuộc đời, trong khi những đức ngài yếu đuối lại có bất cứ điều gì họ muốn. Tao có thể làm được điều đó. Tao có thể vẽ giống hắn ta. Tao có thể làm điều đó tốt đến nỗi không ai có thể nhận ra sự khác biệt, và sau đó họ sẽ nghĩ hắn ta là một kẻ lừa đảo. Con trai của một nhà quý tộc hạ mình để ăn cắp tác phẩm của tên nghèo khổ Samson Payne.”

    Giọng nói đều đều của hắn làm máu của Mac đông lại. “Mày đang huyễn hoặc mọi thứ, đúng không? Tao sẽ dạy mày những bài học, Payne. Tao sẽ giúp mày. Nó sẽ là của mày nếu mày yêu cầu.”

    “Mày sẽ thấy tao làm tốt hơn mày nhiều như thế nào.”

    “Chết tiệt, có rất nhiều các họa sĩ khác giỏi hơn tao. Tao vẽ những gì tao muốn và chả đóng góp gì cho giới nghệ thuật cả. Đó là lý do vì sao tao tặng những bức tranh quái quỷ đó cho bạn bè và họ làm tao vui bằng các treo chúng trên tường nhà họ.”

    Payne dường như không lắng nghe. “Ra ngoài”, hắn nói.

    Mac đứng yên, tính toán khả năng cướp được khẩu súng trước khi Payne có thể bắn anh. Dù có khẩu súng hay không, Mac cũng không định lao ra khỏi chiếc xe ngựa này và để cho Payne kết thúc chuyến đi đến đường North Audley và Isabella.

    Nòng súng lạnh giá trên da anh, Payne gần như mơn trớn anh bằng nó. Mac tự hỏi tại sao anh không thấy sợ, có lẽ sự giận dữ đã lấn át điều đó.

    “Nếu mày bắn tao, điều đó sẽ tạo ra rất nhiều tiếng ồn,” Mac nói bằng một giọng có lý. “Và mọi người sẽ tóm được mày.”

    “Họ sẽ hiểu tại sao tao phải làm như vậy.”

    Miss Westlock đã đúng; tên này này hoàn toàn điên rồi. Trong tâm trí Payne,hắn sẽ bắn Mac giả, và Isabella sẽ chào đón hắn trong vòng tay cô bởi vì điều đó.

    Ý nghĩ Isabella đang chờ đợi Mac, có thể trong một chiếc áo choàng dính sát vào cơ thể cô giống như ướt nước, khiến cho kẻ điên khùng bên trong anh gầm lên đòi thoát ra ngoài. Mac thúc khuỷu tay vào Payne và cúi đầukhi khẩu súng nổ bên tai anh. Anh chiến đấu với những tiếng chuông cảnh báo trong đầu, cố gắng hạ gục Payne. Xe ngựa chao đảo nghiêng sang bên này rồi sang bên kia khi những con ngựa nghe được tiếng súng, tiếng la hét của người đánh xe nhỏ dần đi trong tai Mac.

    Mac không có cách nào biết được chuyện gì đã xảy ra với khẩu súng chết tiệt, nhưng người cao nguyên điên cuồng trong anh không quan tâm. Giết chết tên đàn ông này bằng tay không thoả mãn hơn rất nhiều.

    Payne trượt khỏi tay Mac. Khi xe ngựa đang rung, cánh cửa mở toang ra, và Payne lao lên lề đường.

    “Không mày không thể, thằng khốn khiếp.” Mac nhảy ra ngay sau hắn. Anh kéo mạnh chiếc áo choàng của Payne, nhưng Payne đã xoay người thoát ra được rồi lao lên phía trước xe ngựa và phóng vào một lối đi hẹp ở phía bên kia đường.

    Mac chạy ngay sau hắn. Mưa như trút, che mờ mọi dấu vết. Mac không biết họ đang ở đâu ,ngoại trừ đường phố đầy rác rưởi và hẹp, còn Payne thì chạy qua chúng dễ dàng với sự quen thuộc.Mac chạy nhanh, nhanh hơn nữa, vượt qua những vũng nước và rác bẩn, mưa hắt vào khuôn mặt anh.

    Payne tiếp tục lao qua các con đường như mê cung, đôi chân hắn chạy nhanh một cách đáng ngạc nhiên. Họ băng qua một con phố rộng hơn đầy ắp xe cộ, quá nhiều cho thời gian này trong đêm.

    Payne bất ngờ tăng tốc, nhưng Mac vẫn còn dư sức để đuổi theo hắn. Sau khi Payne chết, Mac có thể nghỉ ngơi.

    Payne bất ngờ quẹo vào một con hẻm hẹp khác, và Mac chạy hết tốc lực phía sau hắn. Đoạn đường này tối đen và hôi thối, với lũ chuột chạy khắp nơi.

    Những con chuột trong cùng một cái lỗ, Mac nghĩ dứt khoát là vậy. Payne đã có được những người bạn tốt.

    Anh chạy đến cuối con đường,chỉ có một bức tường trống không có lối thoát. Và không có Payne.

    Tên chết tiệt, hắn rẽ ngoặt ra sau. Mac quay lại chạy theo hắn.

    Một ánh sáng lóe lên, tiếp theo là một tiếng động khinh khủng xuyên qua làm inh tai anh. Sau hai bước, đôi chân Mac không còn hoạt động được nữa. Đầu gối anh khuỵu xuống trái với ý muốn của anh, anh ngã xuống vỉa hè.

    Cái quái gì vậy? Cái quái quỷ gì xảy ra vậy? Mac đặt tay xuống nền đất lạnh, cố gắng đứng dậy, nhưng hơi thở của anh yếu dần. Người anh ướt sũng nước –anh hẳn là đã ngã vào một vũng nước. Anh sẽ để Payne đối mặt với Bellamy vì điều đó. Sự tức giận của cựu võ sỹ về quần áo của Mac là một cảnh tượng đáng sợ.

    Tiếng bước chân của Payne vang vọng khi hắn bước tới chỗ Mac. Mac ngửi thấy mùi hăng nồng của một khẩu súng vừa nổ. Anh mở miệng hét lên, nhưng phổi của anh không hoạt động. Vì lý do nào đó, anh hầu như không thể thở được.

    Và sau đó cơn đau kéo đến. Thật khinh khủng, cơn đau lan rộng từ cánh tay anh xuống dưới chân.Quỷ tha ma bắt nó đi.

    Payne, in bóng xuống đường bởi ánh sáng hắt từ phía bên kia đường, cất súng vào bao, cắp Mac lên nách, và bắt đầu kéo anh đi.

    "Tôi không biết anh ta ở đâu," Thanh tra Fellows lặp đi lặp lại trong tình trạng tức tối. “3 giờ trước khi chúng tôi không tìm thấy Payne , thì Lord Mac đã nói rằng anh ta sẽ về nhà để cho cô biết. Anh ta lên một chiếc xe ngựa, và đó là lần cuối cùng tôi nhìn thấy anh ta”.

    Isabella chà xát đôi bàn tay và đi tới đi lui trong phòng khách. Cô hầu như không thể đứng yên trong khi Evans mặc quần áo cho cô, nhưng cô cũng đã suy ra rằng cô không thể vội vàng lao xuống cầu thang trong chiếc áo choàng của mình được. Cô ấy là một phụ nữ Anh chuẩn mực, con gái của một bá tước, và vợ của một nhà quý tộc. Cô không thể xuất hiện trong bộ quần áo ngủ trước mặt khách được. Cả Fellows và Cameron đã hồi đáp ngay lời nhắn vội vã của cô, nhanh chóng đến ngay sau khi nhận được thông điệp của cô.

    “Anh ấy chưa về nhà,” cô nói bằng giọng ảm đạm. “Morton và Bellamy đang đặc biệt chờ đợi anh ấy.”

    Cô không muốn nói ra suy nghĩ của mình rằng Mac có thể đã chết. Thế giới sẽ ngừng quay nếu điều đó xảy ra. Khi nỗi sợ hãi dâng lên trong cô, Isabella biết rằng cô ấy yêu Mac bằng cả trái tim mình, và cô không quan tâm cho dù anh muốn sống với cô mãi mãi, quay trở lại Paris để vẽ, hay ở ngoài cả đêm với bạn bè của mình, hay là dành cả ngày trên giường với cô. Cô chỉ đơn giản là muốn Mac về nhà, nguyên vẹn, an toàn và mạnh khỏe.

    “Chúng tôi đang tìm kiếm,” Fellows nói.

    Isabella siết chặt tay lại. “Hãy tìm kiếm kĩ hơn. Tôi không quan tâm liệu tất cả người ở Scotland Yard có phải ra phố để tìm kiếm anh ấy hay không. Tôi muốn anh ấy được tìm thấy. Tôi cần anh ấy được tìm thấy. "

    “Anh sẽ tìm thấy chú ấy,” Cameron nói. “Anh chắc chắn điều đó.”

    “Em sẽ đi với anh,” Isabella nói. Khi hai người đàn ông trao đổi trong nháy mắt, cô di chuyển quanh hai người trong sự kích thích và kêu Evans đi lấy áo khoác.

    Cameron bước đến trước mặt cô. "Isabella."

    "Đừng 'Isabella' với em, Cameron Mackenzie. Em sẽ đi cùng anh. "

    Vết sẹo trên má Cameron giật giật, và đôi mắt anh, vàng hơn của Mac, bình tĩnh nhìn cô. “Được,” anh nói. “Anh đồng ý.”

    *********

    Suy nghĩ đầu tiên của Mac khi tỉnh dậy là ngạc nhiên vì mình còn sống. Điều thứ hai là nhu cầu bức thiết được nhìn thấy Isabella.

    Anh từ từ mở mắt, nheo mặt lại khi ánh sáng từ chiếc đèn khí ga mà đôi mắt anh nhức nhối. Anh nằm trên sàn nhà, và tuy anh cảm thấy bề mặt thô ráp của một tấm thảm len dày, thì bề mặt sàn vẫn thật cứng. Bên sườn anh đau như quỷ. Anh đã phạm phải sai lầm khi di chuyển và rên lên khi cơn đau quét qua anh.

    Mac nằm lại như cũ, cố gắng giữ vững hơi thở của mình. Anh cần phải suy nghĩ, tìm ra anh đang ở đâu, để quyết định phải làm sao để thoát khỏi chỗ này.

    Chỗ này có mùi ẩm mốc khó chịu , giống như một ngôi nhà đã đóng cửa quá lâu vậy. Khi mắt anh đã thích nghi được với ánh sáng, anh thấy căn phòng tràn ngập các màu sắc sặc sỡ, các bức tường được sơn màu hồng tươi cùng với màu đỏ và được bao phủ bởi các bức tranh đóng trong khung vàng mà mắt anh quá mờ để có thể nhận ra. Mùi vị của tiền tràn ngập trong căn phòng này, nhưng tâm hồn nghệ sĩ của anh lại co rúm lại trước sự lòe loẹt này. Sự đắt đỏ không đi kèm với khiếu thẩm mỹ. Đây chính là tội ác.

    Tầm nhìn của anh trở nên rõ ràng hơn, và Mac trông thấy rõ các bức tranh.

    Qủy tha ma bắt.


    Chúng là những tác phẩm của Mac. Ít nhất là một vài trong số chúng là bản gốc –mà anh đã vẽ nhiều năm trước. Nhiều bức tranh được vẽ theo phong cách của Mac, nhưng anh biết rõ là anh đã không vẽ ra chúng. Có những bức tranh về Kilmorgan, căn nhà ở Buckinghamshire, những quang cảnh khác nhau ở Paris và Florence, Rome và Venice, những con ngựa của Cam, những con chó nhà Mackenzie.

    Toàn bộ hai bức tường không gì khác ngoài trừ hình vẽ Isabella.

    Hơi lạnh cuộn lại trong dạ dày Mac. Tất cả các bức tranh đều miêu tả cảnh Isabella khỏa thân. Isabella ngồi trên một chiếc ghế dựa với đôi chân dang rộng, Isabella tựa mình trên ghế sofa, Isabella đang bước ra khỏi bồn tắm, nằm trên một tấm thảm, đứng bên ngoài khỏa thân với một tay đặt trên cành cây.

    Cô chưa bao giờ tạo dáng những tư thế như vậy, Mac biết cô không có làm thế. Mac biết cô sẽ không làm vậy. Có lẽ Payne đã vẽ một người mẫu, có thể là Mirabelle, mẹ của Aimee, sau đó vẽ đầu của Isabella lên trên đó, trái ngược hoàn toàn với điều mà Isabella đã yêu cầu Mac làm với những bức tranh gợi tình.

    Mac muốn nôn, và cùng lúc đó sự tức giận của anh cũng dâng cao làm toàn bộ cơ thể anh rung lên.

    “Mày là một thằng khốn.” Mac hít vào sâu nhất có thể và hét lên. “Mày nghe thấy tao nói phải không? Mày là một thằng khốn khiếp!”

    Cánh cửa bật mở. Mac không thể quay đầu lại để xem người vừa mới vào là ai, nhưng anh nghe thấy tiếng một người đàn ông bước về phía anh. Đôi chân dừng lại bên cạnh Mac, và Mac nhìn chằm chằm vào Payne.

    Giờ anh đã nhìn rõ, Mac nhận thấy rằng người đàn ông này trông giống như anh, ít nhất là vẻ bề ngoài. Mắt Payne màu nâu và hõm sâu trên mặt hắn; tóc hắn được chải giống như Mac, nhưng chúng trông như đang tranh đấu để dựng đứng lên. Gò má hắn hõm sâu hơn, và Mac ngờ rằng những gì mà Fellows đã đoán là chính xác: rằng hắn nhồi đầy chúng bằng bông gòn khi cần. Vào lúc này thì hắn không làm vậy, và hai má hóp lại làm cho miệng của hắn nhìn như vẽ.

    Hắn mặc một chiếc váy dài kẻ sọc của nhà Mackenzie, áo lễ phục, và đôi ủng bóng loáng. Nhìn ở khoảng cách xa hay trong bóng tối, hay là ai đó không biết rõ Mac, Payne có thể dễ dàng lừa được họ.

    “Mày nhầm rồi,” Payne lạnh lùng nói. “Chính tao sẽ là người giết mày.”

    Mac cười. Nó yếu ớt và khàn khàn. “Vậy tại sao mày chưa làm?”

    “Bởi vì tao cần cô ấy đến gặp tao.”

    Huyết mạch của Mac đông cứng lại khi anh hiểu những gì Payne đã làm. Hắn không có ý định bắn Mac trong xe ngựa –mà hắn muốn Mac đuổi theo hắn qua các đường phố của Luân Đôn để đến nơi này. Dẫn Mac như một con cáo dẫn những con chó săn. Ngoại trừ việc con cáo giờ đang ở trong hang của mình , sẵn sàng tiêu diệt chú chó săn đủ ngu ngốc để theo nó xuống đó.

    "Cô ấy sẽ không bao giờ đến đây," Mac nói. Đầu óc anh quay cuồng chóng mặt, phải mất rất nhiều công sức để nói .

    Payne quỳ một gối xuống bên cạnh anh . "Cô ấy sẽ đến đây để nhìn mày chết. Tao đã báo với một viên cảnh sát rằng tao đã tìm thấy Payne, và anh ta chạy đi với tin tức đó. Cô ấy sẽ được an toàn với tao, nơi cô ấy thuộc về, với chồng cô ấy người sẽ chăm sóc cho cô ấy. "

    “Quỷ tha ma bắt đi nếu cô ấy làm vậy”

    "Isabella đã cố gắng để thoát khỏi mày trong một thời gian. Tao nghĩ cô ấy đã xoay sở để làm điều đó khi cô ấy rời khỏi mày ba năm trước, nhưng không, mày lại tiếp tục xuất hiện. Đi theo cô ấy,ám chỉ về việc mày muốn quay lại với cô ấy khi cô ấy rõ ràng là không muốn mày. Mày nên chết vì điều đó.”

    Có một chút sợ hãi khi anh nhận ra rằng Payne đã theo dõi cô từ rất lâu. Và không ai trong số họ biết điều đó. Anh đã không biết . Anh đã không chăm lo cô đủ tốt. "Isabella là điều duy nhất tao quan tâm," Mac rền rĩ. "Chết tiệt, tại sao tao lại cãi nhau với mày cơ chứ? Mày là một thằng điên. "

    "Mày không quan tâm đến cô ấy. Mày yêu bản thân mình quá nhiều và không quan tâm đến những gì cô ấy muốn, những gì cô ấy cần. Đó là cách tao biết mày không phải là Mac, chồng thật sự của cô. Tao say mê Isabella. Tao sẽ giữ lấy cô ấy và bảo vệ cô ấy, yêu thương cô ấy. Tao sẽ tôn thờ cô như cô ấy đáng được. "

    "Nếu mày nghĩ rằng Isabella muốn được đặt trên một cái bệ thờ, thì mày vẫn chưa hiểu rõ cô ấy. Cô ấy thích sự độc lập của mình. "

    Payne lắc đầu. "Cô ấy muốn được chăm sóc, và tao sẽ sống để chăm sóc cho cô ấy. Không phải để chứng minh cho cha tao thấy rằng tao có thể làm một cái gì đó cho bản thân mình, không phải để chứng minh cho Hart rằng tao không phải là một kẻ vô tích sự. Vì cô ấy. Thậm chí những bức tranh của tao cũng không quan trọng bằng cô ấy. "

    Lạy Chúa, thật là nhục nhã khi nghe được sự thật thoát ra từ miệng của Payne. Đúng vậy, Mac đã cố gắng hết sức trong nhiều năm để khiến cho cha anh tự hào, ngay cả khi anh tự nhủ rằng anh không quan tâm đến điều đó. Anh đã tiếp tục cố gắng để chứng minh bản thân cho cha mình ngay cả sau khi người đàn ông đó đã chết.

    Anh thậm chí đã cố gắng để chứng minh bản thân với Hart, Cam, và Ian, chú ấy đã nhận ra điều đó. Ba người anh em của anh đã đưa nỗi ám ảnh của họ vào cuộc sống thực, trong khi Mac đã hiến dâng bản thân cho nghệ thuật vì lợi ích riêng của mình, như anh đã giải thích với Payne trong xe ngựa. Vì lợi ích riêng của mình ư?Giờ thì anh đang tự hỏi. Hay anh quyết định không thử triển lãm hay bán các bức tranh của mình vì sợ rằng anh sẽ thất bại?

    Isabella chưa bao giờ từng nghĩ rằng Mac không xứng đáng.

    "Tao yêu cô ấy," Mac nói, sự tức giận của anh quay về mức bình tĩnh.

    "Vậy tại sao mày không ở lại với cô ấy? Tại sao mày lại tiếp tục bỏ đi, bỏ cô ấy lại dễ bị tổn thương với những gã có mưu đồ bất chính đối với cô ấy? Đây là cách tao biết tao thực sự là Mac Mackenzie. Bởi vì tao sẽ không bao giờ làm những điều đó với Isabella. Tao sẽ đối xử với cô như một thiên thần.Mày không bao giờ hiểu những gì mày đã có với cô ấy đâu. "

    Chết tiệt, tên này đang tự lừa ngạt mình. Mac cần phải tập trung.

    "Cô ấy sẽ không bao giờ đến với mày," Mac nói. "Cô ấy sẽ biết sự khác biệt."

    Payne nhanh chóng đứng dậy, lên có súng. Làm tốt lắm, chọc giận một tên điên có súng.

    "Cô ấy sẽ đến. Cô sẽ đến, và cô ấy sẽ ở lại với tao. "

    Isabella,hãy khôn ngoan, đừng đến đây. Hãy để anh mục nát ở đây.

    Payne bước đi, chiếc váy nhà Mackenzie của hắn xoáy xung quanh đầu gối. Tầm nhìn của Mac bắt đầu mờ dần, và nỗi tuyệt vọng quét qua người anh.

    Anh sẽ không bao giờ nhìn thấy Isabella nữa. Anh sẽ không bao giờ thấy cô cúi xuống trên người anh, mái tóc đỏ của cô rơi xuống quét qua khuôn mặt anh, không bao giờ nhìn thấy đôi mắt xanh của cô lấp lánh bởi giận dữ, không bao giờ ngửi thấy mùi tinh dầu hoa hồng trên làn da cô. Anh không bao giờ có thể chạm vào cánh hoa mềm mại của cô, không bao giờ được ôm lấy bầu ngực săn chắc hoàn hảo của cô nữa.

    Ý thức của anh phiêu dạt, và anh lại đang nhảy với cô lần nữa tại vũ hội của ngài Abercrombie khi cô mặc một chiếc váy dạ hội xa tanh màu xanh với một đóa hoa hồng vàng trên tóc. Vẻ đẹp của cô như không thực. Cô nói chuyện với anh bằng giọng nói êm dịu như loại rượu tuyệt hảo, và anh đã mê mẩn trong đó.

    Hãy thành thật với lòng mình, Ian đã nói như vậy.

    Mac đã không làm được. Anh đã khiến cô yêu anh một lần nữa, nhưng anh đã không giao toàn bộ bản thân cho cô. Anh biết điều đó, và việc nhận ra điều đó đã đánh bại anh.

    Anh đã kéo cô đi và kết hôn với cô ấy, bởi vì nếu anh không đơn giản là giữ lấy cô, nếu anh cho cô được quyền lựa chọn, cô ấy sẽ không bao giờ chọn anh.

    Nhưng Mac đã thay đổi. Anh đã từ bỏ tất cả mọi thứ mà anh kiên trì giữ lấy suốt cuộc đời. Vì cô.

    Vì cô ư? Có một sự canh cánh ẩn chứa trong câu hỏi đó. Hay là để cô cảm thấy lấy làm tiếc cho anh và chấp nhận cái chết tử vì đạo của anh?

    Quỷ tha ma bắt nó đi, anh thậm chí còn không thể giành chiến thắng cuộc tranh cãi với chính bản thân mình.

    Isabella, làm ơn, anh cần phải nhìn thấy em một lần nữa.

    Anh yêu cái cô gái ngây thơ và kiên định mới ra mắt mà anh đã gặp trong đêm đầu tiên cô ra mắt ấy. Anh cũng yêu người phụ nữ trẻ mà cô đã trở thành, đủ mạnh mẽ để bước vào cuộc sống của Mac, nói chuyện với những người bạn phóng đãng và những người mẫu khỏa thân của anh. Mac đã yêu việc khoe khoang người vợ trẻ đã lấy đi cuộc sống tai tiếng của anh , và anh chưa bao giờ nhận ra Isabella phải mạnh mẽ như thế nào mới có thể làm được điều đó. Không có gì trong số đó có trong những điều mà cô được dạy dỗ và học tại học viện có thể giúp cô đối mặt với Mac, ngay cả người đáng sợ như Miss Pringle. Tuy nhiên, cô đã làm được điều đó.

    Mac yêu người phụ nữ mà cô đã trở thành: được xã hội ngưỡng mộ, có thể đứng một mình và đối mặt với những người hàng xóm, bất chấp việc gia đình đã từ cô và một cuộc hôn nhân tan vỡ. Cả thế giới đã không đổ lỗi cho Isabella, họ đổ lỗi cho Mac.

    Cảm nhận của họ.

    Anh muốn yêu em, Isabella. Không phải là Mac tai tiếng, hay Mac đã hoàn lương, mà là chính anh.


    Một Mac thật sự.

    Một người yêu em.

    Anh yêu em, Isabella.

    Và anh không bao giờ có cơ hội để nói với cô điều đó.




    *****Credit: Vui lòng đăng nhập hoặc đăng ký để xem link
    *****Vui lòng đăng nhập hoặc đăng ký để xem link
     
    Chỉnh sửa cuối: 21/9/17
    dakedo thích bài này.
  13. thanh-thu

    thanh-thu Lớp 5

    Lady Isabella's Scandalous Marriage - Chương 22

    Người dịch: hac long sai pan
    Edit : tranngocbich224


    Có một tin đồn hấp dẫn rằng quý ngài Scotland đã chuyển đến sống với phu nhân của mình ở đường North Audley. Ngôi nhà ở đường Mount của anh thật đáng tiếc là đã bị thiêu rụi, nhưng những người chứng kiến nói rằng phu nhân đã chào đón anh với một vòng tay rộng mở. Họ đã được nhìn thấy họ ở trong thành phố cùng với nhau theo cách thân thiết nhất.

    –Tháng 9 năm 1881

    Thời gian đã không còn có ý nghĩa gì nữa. Căn phòng từ từ quay mòng mòng xung quanh anh, người phụ nữ không phải Isabella thì nhìn chằm chằm vào anh trong những khung cảnh lòe loẹt, đầy tính khiêu dâm. Người nghệ sĩ trong Mac thì thầm rằng những bức tranh đó được vẽ khá tốt –Payne chính xác là mẫu người đàn ông mà Mac có thể bảo trợ trước đây , và giúp hắn xây dựng sự nghiệp của mình.

    Giờ thì không còn cơ hội nữa, Mac nghĩ một cách lãnh đạm.

    Bóng tối đến và đi, mặc dù không có sự thay đổi trong mức sáng của đèn khí. Sự nhạt nhòa làm tầm nhìn của anh trôi đi, trôi lại. Mac đã không còn cảm giác ở cẳng chân và bàn chân của mình nữa. Payne đã đi và để mặc cho anh chết ở đây.

    Mac nghe thấy giọng mình phát ra từ đôi môi rạn nứt.

    Trong thị trấn xinh đẹp, nơi tôi sinh ra.

    Có một cô gái xinh đẹp.

    Làm cho mọi chàng trai trẻ phải reo lên “Chao ôi!”

    Tên cô ấy là Iiiis-a-bella.

    Lần cuối cùng anh hát bài hát đó, Isabella đã đóng sầm cánh cửa phòng tắm và nhìn chằm chằm anh một cách giận dữ. Làn da của anh đã bị châm chích khi cái nhìn của cô quét dọc theo thân thể anh trong bồn tắm của cô, và anh đã sợ hãi một cách vớ vẩn rằng cô sẽ không bị ấn tượng với những gì cô nhìn thấy.

    Cô vẫn sẽ muốn anh chứ? anh tự hỏi. Liệu anh có còn là người đàn ông có cơ thể khiến cô say mê?Muốn chạm vào? Anh đã không còn rụt rè trước một người phụ nữ kể từ khi mười lăm tuổi, nhưng Mac đã lo lắng rằng Isabella sẽ xem thường anh và bỏ đi.

    Tên cô ấy là Iiiis-a-bella.

    “Mac?”

    Anh ở đây, tình yêu của anh. Lên giường nào, em yêu, anh lạnh.

    “Mac? Ôi, Mac.”

    Mac buộc mắt mình phải mở ra, ước gì bóng tối trở nên rõ ràng. Anh cảm thấy một cái chạm nhẹ nhàng trên làn da của mình, ngửi thấy hương thơm thoang thoảng của hoa hồng. Khuôn mặt xinh đẹp của cô lơ lửng phía trên người anh, đôi mắt sáng rực bên dưới những lọn tóc đỏ.

    “Isabella,” anh thì thầm. “Anh yêu em.”

    “Anh đang chảy máu. Mac, chuyện gì đã xảy ra vậy?”

    Thế giới tối đen đi trong chốc lát, và khi ánh sáng trở lại lần nữa, anh cảm thấy một chiếc khăn hay tấm chăn hay một cái gì đó được ép chặt vào cạnh sườn anh. Nó đau như quỷ vậy, nhưng đó là dấu hiệu tốt, bởi vì đau có nghĩa là anh vẫn còn sống.

    Nhận thức cắt qua lớp sương mù. Sau đó, là nỗi lo sợ. “Không,” anh rên rỉ.

    “Isabella. Chạy. Mau!”

    “Đừng ngu ngốc như vậy. Cam đang ở đây. Và cả thanh tra Fellows nữa.”

    “Còn Payne?”

    “Họ đang tìm kiếm hắn. Mac, đừng ngủ. Hãy nhìn em.”

    “Niềm vui của anh.” Khá đau khi mỉm cười, nhưng người vợ xinh đẹp của anh đang ở bên cạnh anh, mùi hương của cô đã lấn át mùi đồng khinh khủng của máu. “Anh cần phải thổ lộ lòng mình, tình yêu của anh. Em sẽ để anh thổ lộ lòng mình với em chứ?”

    Cô cúi đầu gần hơn. “Yên nào, anh yêu. Chúng em sẽ đưa anh về nhà, và tất cả mọi chuyện sẽ ổn thôi.”

    “Không, sẽ không đâu. Anh đã nói dối em. Anh đã không bày tỏ hết nỗi lòng của mình.”

    Những giọt nước mắt nóng hổi của cô rơi trên khuôn mặt anh. “Mac, đừng chết. Làm ơn.”

    “Anh sẽ cố hết sức.”

    Mac nghe thấy những lời nói của mình thoát ra một cách thều thào. Isabella sẽ không thể hiểu được. Anh phải làm cho cô ấy hiểu.

    “Em không thể mất anh.” Isabella vuốt ve mái tóc của anh, dịu dàng chạm vào anh. “Em không muốn sống mà không có anh, Mac. Em sẽ không bao giờ là một con người trọn vẹn cho đến khi em gặp anh.”

    Trọn vẹn. Đó là những gì Isabella đã làm cho anh. Cô là phần tốt đẹp nhất của anh, và khi Mac mất cô, anh không còn gì ngoài bản thân mình. Đó là những gì Ian đã cố gắng để nói với anh.

    Mac nắm lấy tay cô, thấy nhẹ nhõm khi cô nắm lấy nó. “Anh cần em, tình yêu của anh.”

    “Đừng bỏ em.” Giọng nói của Isabella trở nên tuyệt vọng.

    “Isabella.”

    Mac chớp mắt, bởi vì anh không thể nói lên lời. Sự giận dữ tràn ngập khắp người anh một lần nữa khi một cái bóng đổ trên người họ, đưa mắt nhìn lên bóng dáng cao to của Payne.

    “Chạy đi,” Mac cố gắng nói. “Hãy trốn khỏi đây.”

    Thay vào đó, người phụ nữ xinh đẹp của anh đứng dậy để đối đầu với hắn. “Ngươi đã bắn anh ấy. Khốn khiếp.” Cô ấy vung nắm đấm của mình ra, và Payne bất ngờ thấy mình phải chống đỡ một trăm hai mươi pound từ một người phụ nữ đang nổi điên. Mac bị giằng xé giữa hoảng sợ và buồn cười. Isabella rất mạnh mẽ, anh nên biết điều đó.

    Nhưng không đủ mạnh. Cô hét lên trước khi Payne chặn một bàn tay lên miệng và nâng cô lên khỏi mặt đất. Isabella chiến đấu chống lại, đôi mắt cô hoang dã.

    Tất cả cơn giận dữ của Mac đều tập trung vào một điểm duy nhất. Anh nghe thấy tiếng kêu của tổ tiên anh vang lên trong đầu, thúc giục anh tóm lấy kẻ thù của mình, giết chết hắn. Nếu anh có một thanh gươm trong tay, Mac sẽ cắt đầu tên người Anh khốn khiến bằng nó.

    Đúng vậy, anh phải làm điều đó. Sức mạnh hoang dã giúp anh ta kéo mình đứng dậy. Anh lạnh, tầm nhìn của anh mờ mờ, nhưng Mac sẽ làm hành động lần cuối cùng này để cứu lấy người phụ nữ mà anh yêu. Nếu anh có chết vì hành động đó, thì cứ vậy đi.

    Gầm lên một tiếng, anh lao vào Payne. Payne buộc phải thả Isabella ra, người vấp chân ngã và không lãng phí thời gian la hét .

    Payne đưa khẩu súng lục của mình ra xung quanh và chĩa vào cô.

    Không! Mac chộp lấy cánh tay của Payne, đè tay cầm súng của hắn xuống. Payne chiến đấu khó khăn, cố cướp lấy khẩu súng lục một lần nữa ngay cả khi hắn đã đánh rơi nó, đẩy nòng súng về phía xương sườn của Mac. Isabella hét lên điều gì đó, chạy lại giữa họ khi họ đang vật lộn.

    Nòng của khẩu súng quét qua người Mac, nhưng lúc này nó lại nhắm thẳng vào Isabella. Mac xoay người lao vào cô, kéo Isabella xuống sàn khi súng nổ. Một tiếng gầm thứ hai theo sau.

    Mac chờ đợi sự mất ý thức. Hoặc cơn đau khủng khiếp. Có lẽ là điều đầu tiên rồi sau đó là một điều khác.

    Thay vào đó, Payne đang ngã gục trên sàn nhà, một cái nhìn sửng sốt trên khuôn mặt hắn. Máu chảy ra từ một vết thương ngay giữa trán hắn.

    Chuyện quái quỷ gì vậy?

    Anh nhìn thấy qua một đám mây mù của khói thuốc là đôi mắt lạnh lẽo của thanh tra Fellows phía trên nòng một khẩu Webley (tên một loại súng) khác. Phía sau là anh trai anh ,Cameron, với sự hung bạo đầy vụng về của một người đàn ông, cũng với một khẩu súng trong tay. Mac cảm nhận được đôi mắt của Cameron phản chiếu cơn thịnh nộ.

    Một vấn đề gia đình. Bắn tốt lắm, thanh tra.

    Isabella nằm trên thảm, chiếc váy đen của cô trải rộng xung quanh, đôi mắt mở to vì sợ hãi. Mac chới với trên đôi chân run run của mình, khẩu súng của Payne bằng cách nào đó vẫn còn trong tay của anh. Anh thả nó xuống.

    “Mac!” Isabella bò bằng cả chân và tay mình đến chỗ anh ngay khi Mac gục xuống.

    Anh quay sang nhìn cô một cách giận dữ. “ Thứ chết tiệt này là điều em có thể đùa được sao, người phụ nữ này?” Anh gầm lên. “Khi một người đàn ông có súng, em phải tránh xa anh ta. Người nằm trên sàn có thể là em mà không phải hắn đó.”

    “Mac, yên nào.” Nước mắt chảy dài trên khuôn mặt cô. "Ngừng nói chuyện và hãy sống vì em. Làm ơn. "

    Mac đắm chìm trong sự ấm áp của cơ thể của cô, ngay cả khi cánh tay mạnh mẽ của Cameron chống đỡ bên sườn anh.

    “Bất cứ điều gì vì em, Isabella, tình yêu của anh,” Mac nói. “Bất cứ điều gì. Em chỉ cần nói với anh.”

    “Em yêu anh, Mac.”

    Mac quay đầu lại và hôn lên bên má mềm mại của cô. Liệu có bất cứ điều gì tốt đẹp hơn so với người phụ nữ này không,quá ấm áp và ngọt ngào? “Anh yêu em, Isabella của anh.” Anh thở dài. “Anh tin rằng anh sẽ mất ý thức ngay bây giờ.”

    Điều cuối cùng anh nhớ là đôi môi của Isabella trên mái tóc của mình, giọng nói mềm mại của cô lặp đi lặp lại rằng cô yêu anh.

    BA TUẦN SAU

    Isabella ngồi trong xưởng vẽ của Mac trong chiếc váy đen với đôi bàn tay đặt trong lòng. Một bát hoa hồng vàng trồng trong nhà kính được đặt trên một cái bàn bên cạnh cô, một sự kết hợp của những nụ hoa, cùng những bông hoa đã nở , và cả những bông đang bắt đầu rụng.

    Mac nửa ẩn nửa hiện đằng sau giá vẽ lớn của anh, đôi giày vẽ,và đôi chân mạnh mẽ của anh lộ ra bên dưới tấm vải vẽ, cái cau mày dữ dội,cùng chiếc khăn trùm đầu đỏ hiện ra phía trên. Anh giữ bảng màu tì vào đôi tay trần cứng cáp của mình và cau mày nhìn bức tranh khi anh quét màu lên. Anh vẫn mang một cái băng gạt bên sườn nơi viên đạn xuyên qua, nhưng anh đã dần lành lại. Một cơ thể mạnh mẽ, anh đã nói vậy với một cái nhún vai. Đó chính là Mac, không quan tâm đến những điều quan trọng nhất.

    Chân tay của Isabella dần trở nên cứng nhắc do việc ngồi làm mẫu, nhưng cô biết rõ tốt hơn là không nên di chuyển. Mac có thể đang tập trung vào đường cong của ngón tay cô, và nếu cô thay đổi vị trí, nó sẽ phá vỡ sự tập trung của anh. Một cánh hoa rơi từ một bông hoa xuống, và cô thầm trách nó.

    Mac hạ thấp chiếc cọ vẽ của mình xuống và lùi lại.Anh nghiên cứu bức tranh trong một thời gian dài, rất lâu, như là đóng băng tại chỗ vậy, làm nỗi lo lắng gặm nhấm cô. Cô đứng bật dậy, cái tư thế chết tiệt.

    “Mac, có chuyện gì vậy? Có phải là vết thương không ?” Cô biết anh chưa hoàn toàn lành bệnh, dù cho anh giả vờ mạnh mẽ thế nào đi nữa.

    Mac không trả lời, ánh mắt anh bất động trên bức tranh. Isabella tò mò liếc nhìn nó, nhưng cô có thể thấy không có vấn đề gì với bức tranh cả. Đó là một bức tranh của Mac Mackenzie , màu nâu nhạt và đen nổi bật trên tông màu rực rỡ của đỏ và vàng. Isabella ngồi đoan trang, những lọn tóc quăn màu đồng của cô được búi cao trên đầu, một lọn tóc rủ xuống má cô. Một nụ cười mỉm thoáng hiện trên miệng còn đôi mắt cô thì lấp lánh với sự hài hước. Bức tranh chưa hoàn thành, nhưng nó đã bừng lên sự sống.

    “Bức tranh thật đáng yêu,” cô nói. “Có vấn đề gì sao? Anh không thích nó à?”

    Mac quay sang cô, với một cái nhìn kỳ lạ trong mắt anh. “Không thích nó ư? Nó cực kì tuyệt vời. Đây là bức tranh tuyệt nhất mà anh từng vẽ.”

    Isabella nhỏ nhẹ nói. “Cái gì, thậm chí còn hơn cả những bức tranh khiêu dâm sao?”

    “Chúng khác nhau. Bức tranh này. . . “ Mac chỉ vào bức tranh bằng bàn tay cầm của cọ của mình. “Đây là cái đẹp.”

    “Em hài lòng vì sự đánh giá cao của anh đã trở lại.”

    Mac đặt cây cọ xuống và nắm lấy vai cô, không bận tâm đến việc anh làm dính sơn vàng lên chiếc áo dài đen của cô. Anh nghiên cứu cô một cách chăm chú, cái nhìn kỳ lạ vẫn còn trong mắt anh.

    “Tình yêu của anh, Ian đã nói với anh ngay sau khi cha em qua đời rằng anh cần bộc lộ tâm hồn mình với em. Well, nó đây, cả tốt lẫn xấu.” Anh chỉ vào bức chân dung . “Tâm hồn anh ngay ở đó, đang kêu gào vì em.”

    Isabella nhìn vào bức tranh một lần nữa. Người phụ nữ trong tranh là chính cô đang mỉm cười với Mac.

    “Em không hiểu. Đây chỉ là một bức tranh vẽ em thôi mà.”

    “Chỉ là một bức tranh.” Mac cười, nhưng nước mắt làm ướt mắt anh.”Đây chỉ là một bức tranh. Vẽ em. Được vẽ bởi anh, cùng với tình yêu trong từng nét vẽ.” Anh hít vào một hơi. “Đó là điều mà trước đây anh không hiểu. Đây là lý do vì sao tài năng của anh đã mất đi và bây giờ lại thình lình xuất hiện trở lại.”

    Anh trông vui sướng đến nỗi Isabella muốn hôn anh, nhưng cô vẫn không hiểu. "Anh giải thích được không?"

    “Anh không thể, em yêu ạ. Anh luôn nghĩ rằng khả năng của tôi đến từ một sự may mắn đáng kinh ngạc, hoặc một tình trạng say xỉn, hoặc sự ham muốn em. Khi anh vẽ những bức tranh khiêu dâm, anh cho rằng chúng đã thể hiện tốt bởi vì anh muốn em rất nhiều.”

    Cô bắn cho anh một cái nhìn tinh quái. “Tuy nhiên, anh đã phát hiện ra anh không muốn em nhiều như vậy?”

    “Không, anh muốn em mọi lúc.” Ngón tay của anh chạm vào gáy cô, vuốt ve, sưởi ấm, làm cô thư giãn.

    “Anh đang giải thích.”

    Anh mỉm cười. “Không phải do thiếu rượu mà làm khả năng của anh bị mất đi, tình yêu của anh; mà là do nỗi đau của riêng anh. Bây giờ thì anh đã biết điều đó. Khi tỉnh táo anh không thể kìm được sự tức giận của mình đối với em vì đã bỏ rơi anh, và với chính bản thân mình vì đã gây ra điều đó. Anh đã chôn vùi tình yêu của anh, vì nó làm anh tổn thương quá nhiều. Và những bức tranh của anh thật kinh khủng.

    Khi anh quyết định để cho bản thân mình yêu em –chỉ yêu mình em thôi,với những gì em có, dù em nghĩ gì về anh chăng nữa, thì khả năng của anh lại bất ngờ ùa đến.” Mac hít vào một hơi hơi run run. “Giờ thì anh nghĩ rằng anh có thể vẽ bất cứ thứ gì.”

    Tim Isabella thắt lại với niềm hạnh phúc bất ngờ, nhưng cô nói, “Có một lỗ hổng trong lập luận của anh.”

    “Không thể nào. Đó là những gì anh cảm thấy.”

    Cô lắc đầu. “Anh vẽ đẹp trước khi anh gặp em. Em đã nhìn thấy những bức tranh của anh khi đó. Chúng thật tuyệt vời. Đừng phủ nhận rằng chúng không phải như vậy.”

    “Anh nghĩ rằng lúc đó anh yêu cuộc sống riêng của chính mình. Anh còn trẻ, vừa thoát khỏi bàn tay của cha mình, cuối cùng cũng tự do khỏi ông. Anh có thể làm bất cứ điều gì anh muốn. Nhưng sau đó anh đã gặp em, và thế giới của anh đã sụp đổ.”

    Isabella ước gì mình có thể ghi nhớ khoảnh khắc này, với cơ thể rắn chắc của Mac dựa vào cô , đôi mắt lấp đầy bởi cảm xúc không một chút che đậy.

    “Tại sao chúng ta lại khiến cho chính mình bất hạnh như vậy?” Cô hỏi, một nửa cho chính bản thân mình.

    “Em là một cô gái ngây thơ, và anh là một kẻ phóng đãng. Anh nghĩ rằng đó là kết quả không thể tránh khỏi.”

    Isabella trượt hai tay quanh đôi vai trần của anh. Làn da anh ấm áp và cơ bắp rắn chắc bên dưới nó.“Anh khiến mình thành một người đàn ông xấu xa, nhưng anh không phải như vậy. Anh đã chăm sóc cho em từ cái đêm anh gặp em, và anh không bao giờ dừng lại. Anh chăm sóc cho tất cả những người mà anh yêu quý.”

    Mac trông như bị sỉ nhục. “Anh một kẻ phóng đãng, em yêu ạ. Anh đã dành nhiều năm để nuôi dưỡng cái danh tiếng đầy tai tiếng của mình. Nhớ cách anh dạy em làm thế nào để có một ly whisky nguyên chất và ngồi trong lòng anh, hôn anh trước mặt bạn bè của anh không?” Anh xịu xuống, sự hài hước đang rời khỏi anh. “Anh muốn làm cho em xấu xa giống như anh, bởi vì anh biết anh sẽ không bao giờ đủ tốt đối với em.”

    “Anh luôn luôn đủ tốt đối với em,” Isabella nói bằng cả trái tim cô với từng từ được nói ra.

    “Em yêu, em làm tổn thương anh đó. Một kẻ phóng đãng có niềm tự hào của mình.” Mac thả tay cô ra khỏi người anh và giữ chúng trong tay mình.“Anh đang tập trung bộc lộ tâm hồn của anh cho em, Isabella. Hãy để anh tiếp tục.”

    “Nếu anh muốn thế.”

    Mac hít một hơi thật sâu, nhắm mắt lại và quì gối xuống. Cử động đó khiến anh bị đau, cô có thể nói vậy từ cách anh nắm chặt lấy tay cô.

    “Hãy nhìn anh.” Mac dang cánh tay ra, vẫn nắm tay của cô vì vậy mà cánh tay của họ cùng di chuyển sang hai bên. “Em nhìn thấy gì?”

    Máu của cô nóng lên. “Một người đàn ông rất đẹp trai mà em đã kết hôn cùng.”

    “Một người đàn ông bỏ đi. Anh chẳng là gì cả. Anh có thể tạo ra các bức tranh từ đôi tay mình khi anh không ngồi than vãn cho bản thân mình. Đó là tất cả những gì anh có thể, những điều em thấy ở đây dưới chân của em.”

    “Không …”

    Giọng nói của Mac trở nên gay gắt. ”Đây là tất cả, Isabella. Mọi điều khác –người pha trò, một kẻ phóng túng hoang dã, thậm chí là một tên ăn chơi trác táng –là những điều anh gán lên bản thân mình để giữ cho thế giới không tàn phá anh. Nhưng tất cả những thứ đó đều là giả. Anh sử dụng vẻ bề ngoài đó để em không thể nhìn thấu anh và khinh bỉ anh.”

    Cô mỉm cười. “Nếu em tin những điều đó, em sẽ không bao giờ kết hôn với anh.”

    “Anh đã không cho em nhiều sự lựa chọn,không phải sao? Em đã đúng khi rời khỏi anh, vì anh đã lấy những gì em cho anh và vô tình ném nó đi. Và bây giờ anh đang ở đây, tấn công và nói với em rằng em sẽ phải quay trở lại với anh, cho dù em có thích hay không.”

    Mac thả tay cô ra, để cho bàn tay anh ấy rơi xuống hai bên hông. Mắt anh ngập tràn nỗi sợ hãi và tình yêu, và cả nỗi đau mà cô chưa từng thấy trước đây. “Nhưng lần này, sẽ là sự lựa chọn của em,” anh nói. “Nếu em không muốn anh quay trở lại, anh sẽ ra đi. Anh sẽ vẫn chăm sóc cho em như anh đã làm trước đây, không phải cảm thấy mang ơn anh, không cần bận tâm đến anh và nỗi ám ảnh của anh đối với em.”

    Nỗi ám ảnh. Isabella đã nhìn thấy những bức tranh ở nơi ẩn náu của Payne trong khu ổ chuột ở Marylebone, những bức tranh về mình đã làm cho cô phát bệnh khi nhìn thấy chúng. Chúng giờđã bị hủy đi, nhưng chúng đã được vẽ từ sự ám ảnh.

    Ánh nhìn của cô dời đến bức tranh mà Mac vừa hoàn thành, và xa hơn về phía đống tranh khỏa thân mà anh úp vào tường để không người hầu nào tình cờ lên đây có thể thấy chúng.

    Mac đã vẽ tất cả những bức tranh về cô này bằng tình yêu.Còn Payne thì vẽ bằng sự ghen tị điên cuồng và nhu cầu kỳ lạ. Có một sự khác biệt, và điều đó có thể thấy rõ ràng từ bức tranh đang được đặt trên giá vẽ của Mac.

    Mac yêu Isabella, thực sự yêu .

    Điều đó được thể hiện rõ ràng trong tất cả mọi điều mà anh đã làm.

    “Mac”, cô nói bằng một giọng dịu dàng. “Cùng với anh luôn luôn là sự lựa chọn của em.”

    Mac ngước nhìn cô với một sự ngạc nhiên hoàn toàn làm cho nước mắt dâng đầy trong mắt cô. “Không, anh đã ép buộc em lựa chọn vào lúc đó”, anh nói.

    Cô mỉm cười, cảm thấy miệng mình run run. “Không. Anh không bao giờ làm việc đó. Em đã lựa chọn.”

    Isabella chạm vào gương mặt của Mac, yêu quai hàm cứng rắn, bộ râu thô ráp của anh.

    “Chết tiệt,” anh thì thầm.

    “Mac tội nghiệp. Anh đang quỳ gối chẳng vì cái gì cả.”

    Đột nhiên, nụ cười phóng đáng xuất hiện trên khuôn mặt anh. “Không phải chẳng vì cái gì đâu, em yêu. Anh đã quyết định phải làm điều đúng đắn vào lúc này.”

    Anh là một kẻ đồi trụy, đó là thứ khiến cho Isabella mê mẩn anh. Hơn nữa anh còn bán khỏa thân với một chiếc khăn gypsy trên đầu, khiến cô khao khát anh. Cô đột nhiên muốn nhiều hơn bất cứ điều gì hơn là ngã vào anh và tạo nên một mớ lộn xộn hạnh phúc trên sàn.

    “Làm đúng cái gì cơ?” Cô tự hỏi.

    “Tán tỉnh em. Anh được xem là mẫu người đàn ông chuyên tán tỉnh phụ nữ, nhớ chứ? Thổ lộ trái tim trong xưởng vẽ không phải là cách của anh.”

    “Em thích điều đó,” Isabella nói. “Thật hoàn hảo.”

    Đôi mắt của Mac tối lại. “Đừng cám dỗ anh chiếm đoạt em cho đến khi anh làm xong việc đúng đắn này. Anh chưa bao giờ làm bất cứ điều gì đúng đắn với em cả.”

    “Được thôi, nếu anh buộc phải làm thế.”

    “Isabella Mackenzie.” Mac lại nắm lấy tay cô, vẫn còn quỳ gối. “Có một điều quan trọng anh muốn hỏi em.”

    Trái tim Isabella đập rộn ràng. “Vâng?”

    “Anh đã nhờ một số người bạn giúp anh. Em sẽ đi cùng anh đến bên cửa sổ chứ?”

    “Nếu anh muốn.”

    Thật là khó khăn để giữ được bình tĩnh trong khi anh lại rất bí ẩn. Anh đứng dậy với một chút khó khăn, và Isabella giả vờ là cô không nhận thấy tiếng cằn nhằn khi anh đứng dậy. Cô theo anh băng qua phòng đến bên cửa sổ, rèm cửa đã bị kéo ra để cho ánh sáng chiếu vào.

    Mac mở tung cửa sổ ra, và không khí đầu tháng Mười Một tràn vào phòng. Anh nghiêng người ra ngoài và hét lên, “Bây giờ!”

    Một ban nhạc đánh lên một giai điệu. Isabella chăm chú nhìn xung quanh Mac và trông thấy ban nhạc Salvation Army nhỏ bé, được chỉ huy bởi một nữ trung sĩ, làm tăng thêm sự hào hứng. Đứng bên cạnh là Cam, Daniel và cùng với bạn bè ở câu lạc bộ của Mac.

    (Salvation Army) Đội quân Cứu tế (tổ chức truyền giáo Cơ đốc có các hội viên mặc đồng phục kiểu (quân sự) và làm việc để giúp đỡ người nghèo, là tổ chức nửa (quân sự) nửa (tôn giáo) của đạo thiên chúa)

    Họ đang giữ một cái gì đó. Cùng với tiếng hô của Mac, họ mở ra và giơ lên một biểu ngữ có dòng chữ: “Em sẽ lấy anh chứ? - Một lần nữa.”

    Isabella bật khóc. Cô quay lại và phát hiện ra Mac quỳ một gối xuống bên cạnh cô, tay anh đang nắm chặt cái gì đó.

    “Lần đầu tiên anh không có nhẫn đính hôn”, anh nói. “Anh đã để em đeo một trong những chiếc nhẫn của anh, nhớ không? Nó rất lớn, em phải giữ chặt nó.” Mac mở tay mình ra, trong đó có một chiếc nhẫn vàng mỏng nạm ngọc bích và một viên kim cương lớn. “Hãy lấy anh, Isabella Mackenzie. Làm cho anh trở thành người đàn ông hạnh phúc nhất trên thế giới.”

    “Vâng,” Isabella thì thầm, và sau đó cô quay lại hét ra ngoài cửa sổ. “Vâng!”

    Đám đông bên dưới vỗ tay hoan hô. Daniel reo lên và đấm vào trong không khí, còn Cam thì cười lớn khi anh thả biểu ngữ xuống, rút ra bình whisky của anh và nâng bình lên chúc mừng.

    Mac đứng dậy và siết chặt Isabella vào người mình. “Cám ơn em, tình yêu của anh.”

    “Em yêu anh,” Isabella nói bằng cả trái tim.

    Anh rúc vào người cô. “Bây giờ, là về đứa bé mà chúng ta đang cố gắng để tạo ra.”

    Isabella nóng bừng vì phấn khích. Cô đã giữ bí mật trong một tuần nay, muốn đám bảo Mac hoàn toàn lành vết thương trước khi cô thông báo tin mới cho anh. “Em không nghĩ là cần phải cố gắng nữa.”

    Mac giật mình lùi lại, khuôn mặt anh cau lại. “Anh không hiểu - ” Anh dừng lại, không cười, không tức giận, chỉ đứng đó.“Chính xác thì em có ý gì?”

    “Ý của em chính là những gì anh đang nghĩ.”

    Những giọt nước mắt ngập tràn trong mắt Mac được phản chiếu lại từ chính mắt cô. “Ôi, Chúa ơi.” Mac ôm chặt khuôn mặt của cô giữa hai bàn tay mình và đặt một nụ hôn dài lên môi cô.

    Anh thả cô ra, quay trở lại cửa sổ, và hét lên, “Tôi sẽ lên chức bố!”

    Daniel bắt đầu nhảy múa xung quanh, sử dụng các biểu ngữ như áo choàng của một người đấu bò. Bertram Clark khum tay của mình quanh miệng. “Làm nhanh lắm, bạn già!”

    Mac đóng sầm cửa sổ lại. Anh kéo tấm rèm cửa lại, che khuất tầm nhìn, mặc dù Isabella vẫn có thể nghe thấy những âm thanh vui vẻ của ban nhạc kèn đồng.

    Mac bế Isabella lên trong cánh tay mạnh mẽ của mình. “Anh yêu em, Isabella Mackenzie. Em chính là cuộc sống của anh.”

    Cô chỉ đơn giản là nhìn anh, hơn cả bất cứ từ ngữ nào.

    Họ không bao giờ có thể làm điều đó trong phòng ngủ. Chiếc váy dài dính sơn và cái váy của Mac đã được cởi ra, và anh đeo chiếc nhẫn vào ngón tay cô khi anh hôn cô trên đường ngã xuống sàn.



    *****Credit: Vui lòng đăng nhập hoặc đăng ký để xem link
     
    Chỉnh sửa cuối: 21/9/17
    NHTB thích bài này.
  14. thanh-thu

    thanh-thu Lớp 5

    Lady Isabella's Scandalous Marriage - Chương kết

    Người dịch: hac long sai pan
    Edit : tranngocbich224



    Ngài Roland F. Mackenzie và vợ đã thông báo sự ra đời của con gái họ , Eileen Louisa Mackenzie, lúc rạng sáng ngày 22 tháng 7, năm 1882.

    SCOTLAND, gần lâu đài KILMORGAN ,

    Tháng 9 năm 1882

    Mac dùng một lượng lớn màu vẽ trên tấm vải vẽ, lờ đi những tiếng la hét xung quanh anh. Cả người anh sững sờ trước màu xanh và đen bóng của thung lũng kéo dài suốt cả con đường đến hồ trong tầm nhìn của mình.

    Gần đó, vợ của anh , em trai và em dâu anh, những đứa cháu trai, và hai con anh đang câu, ngắm cá, hoặc chạy lăng xăng đây đó la hét. Ít nhất, Aimee chạy lăng xăng đây đó. Cậu con trai nhỏ tuổi của Ian và con gái nhỏ Mac chỉ đủ lớn để nằm trong nôi vẫy vẫy hai nắm tay của chúng. Tuy nhiên cả ba đều đang la hét.

    Ian ở trong bức tranh, đứng dưới con suối trong chiếc váy và áo sơ mi rộng lùng thùng, cần câu của anh được giữ im. Beth và Isabella là ở vị trí cận cảnh của bức tranh, hai người phụ nữ đang ngồi trên một cái chăn dùng đi dã ngoại, chụm đầu vào nhau. Nôi của hai đứa bé sơ sinh nằm bên cạnh họ. Daniel chạy sau Aimee, làm cô bé kêu lên thích thú khi cậu rượt đuổi cô. Những chú chó thì đi xung quanh, cả năm con chó, chạy lăng xăng từ chỗ các quý bà đến chỗ Ian rồi đến chỗ Daniel và Aimee rồi lại đến chỗ Mac, sau đó lại bắt đầu lăplại lần nữa.

    Mac vẽ một cách hăng hái, cố gắng để nắm bắt được thời điểm chính xác bóng đổ trước khi bầu trời Scotland thay đổi khiến cho bức tranh có một cái gì đó mới mẻ. Cuối cùng anh thở ra hài lòng, ném cây cọ xuống, và duỗi thẳng tay ra.

    “Chao ôi, cuối cùng anh cũng đã hoàn thành,” cô cợ tóc đỏ đáng yêu của anh nói. Cô đã cởi bỏ đi những bộ đồ đen để tang cho cha mình cùng với thời điểm đứa bé của họ ra đời một cách an toàn. Hôm nay Isabella mặc một chiếc váy có sắc xanh của bầu trời mùa hè, trong khi Beth ngồi bên cạnh cô thì mặc một bộ váy màu hồng tươi. Hai đóa hoa trên một đồng cỏ Scotland. “Anh đang chết đói rồi đây.”

    “Chúng em đang chờ để cùng ăn trưa với anh nè,” Beth nói. Cô bắt đầu xếp những chiếc đĩa và ly mà đầu bếp tại Kilmorgan đã để vào một cái giỏ dã ngoại rất lớn. “Ian, đến giờ ăn trưa rồi!” Cô gọi.

    Ian vẫn tiếp tục câu cá mà không quay đầu lại.

    “Anh sẽ lôi cậu ấy về,” Mac nói. Anh lướt nhìn xuống cô con gái của mình, Eileen Louisa, và tặng cho cô bé một nụ hôn thật kêu. Cô bé ngừng la hét và chớp mắt nhìn anh.

    Mac bế Eileen trên tay và lội ra chỗ Ian. Dòng suối nông ở đây, chảy qua những hòn đá và tạo thành những vũng nước sâu nơi mà lũ cá thích lẩn trốn.

    “Các quý cô muốn ăn trưa rồi,” Mac nói với anh.

    Ian vẫn không quay lại. Sự chú ý của anh đều dồn hết vào dòng nước xoáy, theo dõi những hình dáng mà các xoáy nước tạo ra.

    Ian.”

    Ian kéo sự chú ý của mình ra khỏi dòng nước và tập trung vào Mac. Chính xác là vào Mac, nhìn vào đôi mắt của Mac. Ian đã trở nên tốt hơn nhiều trong một năm qua.

    “Các quý cô muốn ăn trưa rồi,” Ian lặp lại chính xác giọng điệu Mac đã nói. “Tốt. Em đói rồi. Anh đã vẽ tranh trong suốt một thời gian dài.”

    Mac nhún vai. “Anh muốn khiến bức tranh thật tuyệt.”

    Ian kéo mạnh sợi dây câu của mình. Anh nhìn chằm chằm một lúc vào Eileen trước khi vươn tay ra và cẩn thận đặt cô bé dưới cằm mình. Anh cũng đang học cách để làm điều đó. Eileen đá chân và rì rầm đồng ý.

    “Anh và Isabella hạnh phúc chứ?” Ian hỏi Mac khi họ bắt đầu quay trở lại.

    “Ý em là từ lúc bọn anh kết hôn lại?” Gordon đã sung sướng được hủy bỏ việc ly thân của họ, và Mac đã tổ chức một lễ hội ở Kilmorgan vì điều đó, với khách khứa,hoa và tất cả các đồ trang trí.

    Ian cau mày, kiên nhẫn chờ đợi Mac trả lời câu hỏi.

    “Rất tốt, em trai thông thái của anh,” Mac nói. “Đúng vậy. Bọn anh đã giảng hòa. Và bọn anh hạnh phúc. Hạnh phúc ngây ngất, đặc biệt là mới đây.”

    Anh nói bằng cả trái tim.Trong suốt năm qua, Mac lần lượt làm mình trải qua từ lo lắng đến chết đi được cho Isabella và cũng vô cùng kích thích về đế con sắp chào đời. Anh ấy gần như bao bọc Isabella trong sự bảo vệ của mình, anh biết từ vẻ ngoài bực tức của cô, nhưng anh sẽ bị nguyền rủa nếu anh để cho cô mất đi một đứa trẻ khác. Và anh sẽ không bao giờ để cô ấy một mình lần nữa.

    Ngày Eileen ra đời là ngày vui vẻ nhất trong cuộc đời của Mac. Anh bước vào phòng ngủ của Isabella thấy vợ mình đang dựa người trên giường bế Eileen, mỉm cười hân hoan. Mac đã muốn vẽ cô như thế, một người mẹ cực kì hạnh phúc, lạ lẫm với đứa con nằm trong vòng tay của mình, bím tóc đỏ của cô vắt qua vai như một sợi dây lửa.

    Isabella đã kinh ngạc, vì cô chắc chắn là mình trông thật lộn xộn. Đối với Mac, cô chưa bao giờ đẹp như thế. Mac đã đón lấy Eileen nhỏ bé và hôn lên vầng trán nhỏ bé của bé, cảm ơn Chúa vì đã cho anh người vợ và đứa con gái tuyệt vời.

    “Thực ra thì,” Mac tiếp tục, không thể che giấu được niềm vui. “Isabella đã nói với anh sáng nay rằng đứa trẻ thứ hai sẽ đến với bọn anh vào năm tới.”

    Anh không thể ngăn được nụ cười rạng rỡ trên mặt mình. Anh và Isabella đã hạnh phúc ăn mừng vì thông báo tuyệt vời đó.

    “Em phải nói lời chúc mừng,phải không?” Ian nói, phá vỡ những suy nghĩ của Mac. “Sau đó, anh có thể nói lời chúc mừng với em.”

    Mac nhướn mày. “Ôi ông tướng này,là thật sao? Em cũng vậy ư?”

    Ian gật đầu. “Beth cũng sẽ có một đứa bé.”

    Mac cười rộ lên và vỗ lên vai Ian.”Chúng ta chọn lựa thời điểm thật hoàn hảo, em trai ạ.”

    “Đó chỉ là tỷ lệ,” Ian nói mà không thay đổi biểu cảm. “Chúng ta đều thích thú với việc lên giường với vợ của mình, và chúng ta làm điều đó thường xuyên như chúng ta có thể. Khả năng thụ thai lần nữa,vào thời điểm này kể từ lúc đứa con đầu lòng của chúng ta chào đời là khá cao.”

    “Cảm ơn vì sự phân tích đó.”

    “Không có gì,” Ian nói một cách cực kì nghiêm túc, mặc dù Mac thề là anh nhìn thấy một tia hài hước trong mắt em mình.

    “Thế còn em thì sao, Ian?” Mac hỏi. “Anh đã thổ lộ trái tim của anh cho em. Đến lượt của em . Em có hạnh phúc không?”

    Thay cho câu trả lời, Ian dời cái nhìn của mình đến Beth. Ngay lúc đó, cả hai người phụ nữ cười lớn. Isabella ngửa đầu ra sau, để lộ ra cần cổ trắng muốt, đôi môi đỏ mở rộng với nụ cười của cô.

    Như thể hai phụ nữ đã tạo ra niềm vui cho những người đàn ông của họ vậy.Điều đó không làm Mac thấy phiền.

    Beth để mất chiếc mũ của mình và kêu thất thanh khi một trong những con chó hân hoan ngậm lấy nó vào trong miệng và bỏ chạy. Cô nhảy bật dậy và đuổi theo nó.

    Ian tặng Mac một nụ cười toe toét, đôi mắt sáng lên với nhiều niềm vui hơn Mac từng nhìn thấy. “Vâng,” Ian nói.“Em hạnh phúc.” Anh quay lại và chạy tới giúp đỡ cứu nguy cho chiếc mũ của Beth.

    Mac bước tới chỗ tấm vải, tung Eileen lên trong vòng tay mình, và ngồi xuống cạnh Isabella, vẫn nhăn nhở cười. “Điều gì mà buồn cười vậy, em yêu?”

    “Những người cao nguyên và chân của họ.”

    Mac nghiên cứu đôi chân rám nắng lộ ra từ váy của mình. “Có chuyện gì với đôi chân của chúng tôi vậy?”

    “Không có gì cả, Mac yêu quý. Beth đang nghĩ đến việc viết một bài báo về người những người đàn ông Scot.”

    Mac quan sát Beth chạy theo sau con chó,nâng váy lên trong tay, Ian cắt ngắn cuộc rượt đuổi bằng cách tóm lấy cổ của con chó. Bên cạnh Mac, con trai Ian ngủ gà ngủ gật trong lôi.

    “Thật sao, có vấn đề gì với đôi chân của bọn anh vậy?” Mac lặp lại.

    “Không có gì cả.” Isabella gửi cho anh một cái nhìn nồng cháy. “Em thích nghĩ về chúng quấn quanh người em.”

    Mac bịt tai của Eileen lại. “Thực sao, em yêu quí, em thật không đứng đắn.”

    “Em thậm chí còn muốn không đứng đắn hơn cơ. Lần tới, có lẽ chúng ta nên làm một buổi dã ngoại của riêng chúng ta.”

    “Anh có thể thu xếp chuyện đó.”

    “ Em thấy lạ là khi ở cùng với con làm em rất kích thích,” Isabella nói một cách trầm tư.

    Mac muốn cười lớn với sự lựa chọn từ ngữ của cô, nhưng anh đang nóng bừng lên dưới nụ cười của cô. Cô rất xinh đẹp khi ngồi đây với anh , ánh nắng mặt trời chiếu lên mái tóc rực rỡ của cô, đôi mắt cô xanh như ngọc lục bảo trong bóng râm.

    “Anh sẽ không tranh luận với em,” Mac nói.

    “Tốt.” Isabella tặng anh một cái nháy mắt tinh quái và với tới Eileen. “Có lẽ chúng ta có thể bắt đầu trong khi tất cả mọi người đang đuổi theo những con chó.”

    Mac nhìn về phía Ian, người đã cố gắng thuyết phục con chó bỏ cái mũ ra. Daniel đã bắt được Aimee và tung cô bé lên trời. Beth đứng lại và nhìn Ian, tay chống nạnh, một nụ cười yêu thương hiện lên trên khuôn mặt của cô.

    Mac quấn một cánh tay quanh người Isabella và bắt lấy môi của cô bằng đôi môi của mình. Ở giữa họ, Eileen tạo ra những tiếng ồn vui vẻ.

    “Em yêu anh, Mac Mackenzie,” Isabella thầm thì.

    “Anh yêu em,Lady Isabella.”

    “Trước đây hai ta đã có một cuộc hôn nhân tai tiếng ”, cô nói, đôi mắt lấp lánh. “Có lẽ chúng ta có thể khiến cho lần này thậm chí còn hơn cả những vụ tai tiếng?”

    Mac mỉm cười trong nụ hôn tiếp theo, toàn bộ người anh ngập tràn niềm vui. Anh hít thở hương thơm của cô, có sự ấm áp từ ánh nắng mặt trời, và sự ngọt ngào mịn màng của Eileen.

    “Thiếu nữ nhỏ bé tinh quái của anh”, anh thấp giọng nói. “Chúng ta sẽ hư hỏng như em muốn. Toàn bộ mọi người sẽ bất tỉnh mất khi thấy sự suy đồi của chúng ta.”

    Isabella bắn cho anh một nụ cười tội lỗi. “Em đang mong chờ nó đây”, cô nói.



    *****Credit: Vui lòng đăng nhập hoặc đăng ký để xem link
     
    Chỉnh sửa cuối: 21/9/17
    buupham29, dakedo, NHTB and 1 other person like this.
  15. iluvbook09

    iluvbook09 Lớp 7

    Bạn chủ thớt ơi, mình thấy dự án đã được hoàn thành rồi nhưng chưa có ebook, bạn có cần partner beta và đóng ebook không 3D_42
     
  16. MISAA

    MISAA Mầm non

    Bạn ơi, truyện hay quá, cho mình xin ebook nhé, cảm ơn bạn nhiều
     
  17. buupham29

    buupham29 Mầm non

    Quá đỉnh. Làm ơn cho mình xin ebook nhé. Thank
     
  18. oiseauparadis

    oiseauparadis Mầm non

    Bạn ơi xin hỏi truyện này dã có ebook chưa? cám ơn bạn nhiều
     
  19. poppy_chip

    poppy_chip Sinh viên năm IV

    Bạn nào có chương 13 thì post lên giúp mình nhé. @tranngocbich224@thanhbt ơi làm ơn post lên giúp mình nhé.
     
    Chỉnh sửa cuối: 2/10/19
  20. MISAA

    MISAA Mầm non

    Bạn dịch hay quá, cho mình xin ebook với. Cảm ơn bạn rất nhiều.
     

Chia sẻ trang này