Lịch sử Lê Văn Khôi - Đào Trinh Nhất

Thảo luận trong 'Tủ sách Văn học trong nước' bắt đầu bởi cailubietdi, 24/1/17.

  1. cailubietdi

    cailubietdi Lớp 11

    Last edited by a moderator: 15/3/17
    atdau, tieungao, phanquoctoan and 9 others like this.
  2. Caruri Tlkd

    Caruri Tlkd Sinh viên năm II

    Cuốn này chất lượng scan ngon, làm bản text tốt đấy. Tiếc là sách in mà chính tả đây đó vẫn còn sai.
     
  3. summer_bkarda

    summer_bkarda Lớp 3

    Cuốn này hay quá.

    Nhờ tve-4u mới biết đến Đào Trinh Nhất, trước hoàn toàn không biết ông này luôn
     
  4. Caruri Tlkd

    Caruri Tlkd Sinh viên năm II

    Từng đọc Liêu Trai chí dị chưa bạn? Đào Trinh Nhất dịch một số truyện đó.

    Vui lòng đăng nhập hoặc đăng ký để xem link
     
  5. summer_bkarda

    summer_bkarda Lớp 3

    Đọc rồi mà không có ấn tượng lắm
     
  6. cxz27

    cxz27 Lớp 5

    Cuốn này năm ngoài Nhã Nam có in lại này, tiếc là dịch chưa xong cụ đã mất.

    Liêu Trai thì có bản Đông A mới in trọn bộ truyện đấy không biết mua bộ nào.
     
  7. Caruri Tlkd

    Caruri Tlkd Sinh viên năm II

    Phải nói lời đầu tiên là cuốn sách in này RẤT TỆ. Lời khuyên: các bạn không nên mua sách giấy bản in này.

    Thứ nhất, in sai chính tả tùm lum. Có những lỗi đánh máy, ví dụ gõ nhầm thứ tự chữ cái, gõ lầm sang chữ bên cạnh như "quan" thành "qaun", "vui vẻ" thành "bui vẻ", "mày" thành "này"... mà những người thường xuyên làm việc với bàn phím có thể dễ dàng nhận ra.

    Thứ hai, in từ này thành từ khác. Một vài ví dụ in nghiêng, các bạn có thể luận ra được không?
    "Đạt... bèn thay hình đổi dạng, thừa cơ đần độn, đáp thuyền mành trốn ra Bắc".
    "tình thế nghĩa quân... khẩn cấp như trứng, để đâu đâu sắp sửa rơi vỡ tan tành"
    "Tôi đút lót mụ Khoách và cai đội ở đây. Tay chân đưa cơm tù cho được gặp mình..."
    Đó là vài ví dụ mà tôi nhớ trong nhiều lỗi ở quyển này.

    Thứ ba, in mất nội dung. Cuốn này in từ nội dung đăng trên tạp chí Trung Bắc chủ nhật, vì vậy ngoài việc mất hai trang báo bất khả kháng do người sưu tầm không có được, thì thỉnh thoảng mất nội dung một hai dòng do lỗi người làm sách.
    Ví dụ: "Triều gật đầu, cầm bát cơm đổ vào góc buồng rồi trao bát không cho thiếu phụ đi ra" in mất luôn một đoạn in nghiêng thành một câu vô nghĩa "Triều gật đầu, cầm bát cơm không cho thiếu phụ đi ra".

    Như đã nói ở trên, tác phẩm này đăng lần đầu tiên trên tạp chí Trung Bắc chủ nhật theo hình thức truyện dài kỳ (từ khoảng 1941 hoặc 1942 đến 1944). Tôi tưởng tượng ra được một hoặc nhiều anh/cô nhân viên ở nhà xuất bản, nhận số tạp chí này và được lệnh gõ lại một cách máy móc, khoán cho nó xong. Hoàn toàn không có sự kiểm tra, đọc lại dù chỉ một lần (tôi cho rằng như vậy). Chất lượng của cuốn sách tồi tệ như vậy làm xấu mặt những người đứng tên trên cuốn sách này như Nguyễn Q. Thắng (người sưu tầm và giới thiệu), Đào Thị Thúy Ngần (biên tập viên), Bảo Trang (người sửa bản in)...

    Rất may là thư viện quốc gia có lưu trữ tạp chí Trung Bắc chủ nhật và đã số hóa đưa lên mạng. Tuy nhiên trong cái may lại có cái không may, số tạp chí không đủ (chỉ có 100 số / khoảng 260 số tạp chí). Vì vậy nội dung truyện ở phần tạp chí đã có trong thư viện bị khiếm khuyết. Tôi chỉ có thể so sánh lại văn bản ở những phần có trên tạp chí hiện có và phát hiện được những lỗi như đã kể trên.

    Còn những chỗ không có, chỗ nào sai chính tả thì chỉnh được. Những chỗ nào in bậy mà tôi luận được thì tôi tự sửa, không luận được thì đành để đó. Những chỗ nào in sót thì chịu, thấy đọc vô lý thì tôi đành chua vào đó "(thiếu một vài chữ)" hoặc "(thiếu một dòng)" cho các bạn biết. May là những chỗ in sót sau khi đã bổ khuyết cũng chỉ còn khoảng hai ba chỗ. Trong cái công việc chán nản vậy, tôi cũng sửa luôn những chữ chính tả nay không còn dùng, như "dục dã" thành "giục giã", "gươm dáo" thành "gươm giáo". Nó có thể làm mất những nét cổ xưa, chỉ còn thấy qua một vài từ cũ như "thiếp phục", "xỉ tiếu"...

    Rõ ràng bản này không trùng khớp với bản in trên báo, và thỉnh thoảng các bạn sẽ đọc được những từ khó hiểu (ví dụ bị sốt nên đi tắm để "chân đi", tôi không rõ "chận đi" hay "trấn đi") nhưng điều kiện không cho phép nên đành chịu. Hi vọng trong tương lai sẽ có nhà xuất bản làm ăn "có tâm" hơn, sưu tầm đầy đủ và in ấn chính xác tác phẩm này.

    c20Du_zpsfmhbphws.jpg

    Hình minh họa Marchand bị xử án


    Về nội dung tác phẩm, nếu các bạn yêu thích lịch sử, có thể đọc để biết được một giai đoạn lịch sử tuy ngắn ngủi (trong vòng 2 năm) nhưng nhiều biến cố với việc Sài Gòn bị chiếm đóng và biến thành sào huyệt của quân khởi nghĩa, chống trả quyết liệt với triều đình. Tuy cuộc khởi nghĩa cuối cùng thất bại vì sự non kém của người lãnh đạo, vì lực lượng chuẩn bị không đủ cho việc chiếm trọn cả miền Nam, nhưng nó cũng ghi một dấu ấn trong lịch sử nước nhà. Ta có thể biết được thông tin thú vị như Sài Gòn có "mả ngụy" chôn tập thể đến gần 2000 người (mà báo chí cũng từng nói tới), Marchand có lẽ là người nước ngoài duy nhất bị xử án lăng trì ở nước ta...

    Có một vài chi tiết không rõ ràng hoặc nhầm lẫn (của tác giả). Rõ ràng nhất là Tống Phúc Lương, người chỉ huy quân triều đình từ Bà Rịa, vào đến Phiên An đã thay đổi thành Nguyễn Văn Trọng (người chỉ huy một đạo quân dưới quyền Tống). Sau chỉ nói Tống bị cách chức mà không nói đến mất chức như thế nào.

    Theo các sách sử thì Tống là tướng chỉ huy từ đầu cho đến trận thua dưới chân thành Phiên An (lúc Lê Văn Khôi đã chết) làm Nguyễn Văn Trọng tử trận, mới bị cách chức, chứ không phải Trọng đã thay Tống từ khi đến Phiên An. Có lẽ vì muốn sử dụng xuyên suốt nhân vật Tần, đã đi hành thích hụt Tống, sau lại trá hàng Trọng, chứ nếu không thì sao lừa được cùng một người. Điều nữa là với thể loại truyện dài kỳ thì trước sau cũng có thể có sơ sót.

    Còn vài sơ sót lặt vặt khác tôi thấy không quan trọng nên để nguyên, không sửa nguyên bản.

    Nói chung tác phẩm này có thể dựng thành phim được.

    cover.jpg
    Thông tin sách:
    Tên tác phẩm: Lê Văn Khôi
    Tác giả: Đào Trinh Nhất
    Nhà xuất bản: Tổng hợp Thành phố Hồ Chí Minh
    Năm xuất bản: 2014
    In lại từ tác phẩm đăng dài kỳ trên báo Trung Bắc chủ nhật (1941? - 1944)

    Thông tin ebook:
    Nguồn ebook: tve-4u.org
    Nguồn PDF: cailubietdi
    Chuyển text và tạo ebook: Caruri
     

    Các file đính kèm:

    Chỉnh sửa cuối: 15/3/17
  8. V/C

    V/C Mầm non

    Sách nào cũng có ban bệ đủ cả, nhưng hình như toàn dốt cả hay sao ấy.
    Đang làm một cuốn, bộ sậu:
    Dịch giả, Chịu trách nhiệm xuất bản, Chịu trách nhiệm bản thảo, Biên tập, Trình bày. Mà lỗi vô số, mà lại rất ngớ ngẩn, trẻ con nó cũng nhận ra, thế mà lại cho xuất bản bán lấy tiền.
     
    ngockq75, tieungao and tiendungtmv like this.
  9. Ngọc Sơn

    Ngọc Sơn Lớp 7

    Phải nói là thảm hoạ! Dân mình chuộng danh, hư danh. Nên cái gì của nxb cũng ngon béo bổ. Bởi họ chính danh định phận mà!
     
    Heoconmtv thích bài này.
  10. V/C

    V/C Mầm non

    Sao y bản chính chớ, ai chê thì bảo: ”theo nxb, phải tôn trọng chứ lị".
     
  11. Caruri Tlkd

    Caruri Tlkd Sinh viên năm II


    Lăng Thượng Công, bối cảnh diễn ra cuộc thiêu sống mở đầu tác phẩm, và đường Vũ Tùng đi qua đó (Vũ Tùng không phải là Võ Tòng nha, giờ mới biết cụ thể) ngày nay.
     
    ngockq75 thích bài này.

Chia sẻ trang này