LS-Thế giới Lịch Sử Thế Giới Trung Đại - Nguyễn Gia Phu

Thảo luận trong 'Tủ sách Lịch sử - Địa lý' bắt đầu bởi tran ngoc anh, 1/12/15.

  1. tran ngoc anh

    tran ngoc anh Sinh viên năm IV

    cover.jpg

    Tên sách: Lịch Sử Thế Giới Trung Đại
    Tác giả: Nguyễn Gia Phu, Nguyễn Văn Ánh, Đỗ Đình Hãng, Trần Văn La
    Nhà xuất bản: NXB Giáo Dục
    Nhà phát hành: NXB Giáo Dục
    Khối lượng: 507g
    Kích thước: 16 x 24 cm
    Ngày phát hành: 04/2008
    Số trang: 400
    Giá bìa: 26.800đ
    Thể loại: Lịch Sử Thế Giới

    Các nhà sử học mác - xít cho rằng lịch sử trung đại về cơ bản là lịch sử chế độ phong kiến, một hình thái kinh tế xã hội tiếp theo chế độ chiếm hữu nô lệ, mà niên đại đánh dấu sự kết thúc của chế độ chiếm hữu nô lệ, ở Tây Âu là năm 746, năm đế quốc Tây Rôma diệt vong. Còn sự kiện đánh dấu sự kết thúc thời trung đại và mở đầu cho thời kỳ cận đại là cuộc cách mạng tư sản Anh bắt đầu bùng nổ năm 1642.
    Cuốn lịch sử thế giới trung đại này được cấu tạo làm hai phần :
    Phần thứ nhất : Các nước Tây Âu
    Phần thứ hai : Các nước phương Đông...

     

    Các file đính kèm:

    man0007, banycol, an234 and 12 others like this.
  2. vancuong7975

    vancuong7975 Banned

    Làm luôn cuốn cổ đại đi cậu?
     
  3. tran ngoc anh

    tran ngoc anh Sinh viên năm IV

    Bạn giúp mình chứ?
     
    cungcung thích bài này.
  4. vancuong7975

    vancuong7975 Banned

    Nếu cậu cần, tớ sẵn sàng ngay!
     
  5. tran ngoc anh

    tran ngoc anh Sinh viên năm IV

    Hay là cuốn cổ đại lại đưa lên wiki cho cậu soát nhé
     
  6. vancuong7975

    vancuong7975 Banned

    Ok! Cậu cứ đưa lên đi tớ ôm tất.
     
    VietNhan thích bài này.
  7. langtu

    langtu Sinh viên năm I

    Khiếp thật ! bạn @vancuong7975 ôm nhiều dự án quá !

    Đúng là Superman {:kem4:}
     
    tran ngoc anh thích bài này.
  8. TWINNA

    TWINNA Mầm non

    Mình rất hi vọng các bạn làm sách và ebook có thể đưa hết các danh từ riêng về phiên âm quốc tế, đừng để Nêđéclan nữa, xin hãy cứ là Nederland, đừng là Napôlêông nữa, xin hãy cứ là Napoleon...
    Nhiều người nói là cách viết vậy gây khó khăn cho phần lớn người đọc, nhưng các bạn thử nghĩ nhé: nếu các bạn viết Nêđéclan hay là Nederland thì người đọc cũng có biết đó là đâu không? Không! Họ sẽ phải tra trên Google chẳng hạn, mà tra Nêđéclan thì mỏi mắt chẳng thấy đâu. Trong khi nếu là Nederland thì nửa giây là biết ngay.
    Thời đại bây giờ đã thay đổi rồi và cách phiên âm tiếng Việt như vậy đã rất lỗi thời và lạc hậu, chính cách viết "dọn cỗ ăn sẵn" như vậy không những làm cho người ta ù lỳ ngại học hỏi mà còn gây khó khăn cho những người muốn mở mang tri thức ra khỏi phạm vi cuốn sách.
    Quan điểm cá nhân của mình, thanks for reading!
     
    Chỉnh sửa cuối: 2/12/15
  9. tran ngoc anh

    tran ngoc anh Sinh viên năm IV

    Mình sẽ update ebook này lại với danh từ gốc. Bạn chờ nhé
     
    TWINNA thích bài này.
  10. vancuong7975

    vancuong7975 Banned

    Cảm ơn bạn đã góp ý và vấn đề bạn đưa ra là rất đúng!
    Nhưng có lẽ bạn chưa hiểu rõ về quy trình làm ebook. Những người làm ebook luôn theo một nguyên tắc bất biến là làm đúng với bản gốc(điều này để tỏ lòng tôn trọng tác giả, dịch giả và nhà xuất bản) những danh từ bạn đang nói trên không phải là người làm ebook tự ý thay đổi mà họ đã làm theo đúng sách gốc(sách in).
    Nếu người làm ebook muốn chuyển các danh từ như bạn nói trên sang đúng như tên của danh từ đó, thì phải có bản sách gốc bằng tiếng Anh và điều này đòi hỏi mất rất nhiều thời gian và công sức
    Còn nếu như không có bản gốc tiếng Anh mà người làm Ebokk muốn chuyển sang các danh từ như bạn nói thì thật là khó hơn lên trời
    Mình lấy ví dụ: - Napôlêông(sách gốc) thay bằng Napoleon(tiếng Anh), điều này thì có thể vì đây là một danh từ nổi tiếng mà ai cũng biết.
    -Pôn Môrăng(bản gốc) thì thay như thế nào, viết như thế nào mới đúng được đây? Ai có thể biết người này...
    Nếu bạn không tin những lời mình nói trên, bạn hãy thử tham gia vào dự án làm ebook trên diễn đàn thì bạn sẽ hiểu rõ ngay vì sao những danh từ trên lại có trong ebook mà bạn đang đọc.
    Thân.
     

Chia sẻ trang này