Biên khảo Lột trần Việt ngữ - Bình Nguyên Lộc

Thảo luận trong 'Tủ sách Tuỳ Bút - Biên Khảo' bắt đầu bởi Foli, 4/10/13.

  1. Foli

    Foli Lớp 11

    share ebook: Lột trần việt ngữ-Bình-nguyên Lộc.chm

    Vui lòng đăng nhập hoặc đăng ký để xem link

    chúc vui vẻ
    duckhai2691
     
    Lephe, sky_tiger, tlt2009 and 2 others like this.
  2. Link bị chết rồi bạn ơi.
     
  3. thomas

    thomas Lớp 7

    đi xin link sách liên miên, đã đọc hết sách mình xin link chưa đấy bạn ơi!

    Link PDF: Vui lòng đăng nhập hoặc đăng ký để xem link
     
  4. Hehe. Mình thấy sách hay thì xin lưu lại rồi đọc. Cảm ơn bạn
     
  5. Diễn đàn nhiều sách hay quá. Mình được mở mang thêm tầm mắt.
     
  6. ruoixjnh

    ruoixjnh Mầm non

    cám ơn anh/chị ạ :)
     
  7. tran ngoc anh

    tran ngoc anh Cử nhân

    Mình có cái epub, cho dễ đọc trên điện thoại.
     

    Các file đính kèm:

    Lephe, trau-nuoc, minhtai and 22 others like this.
  8. tieungao

    tieungao Mầm non

    Cảm ơn bạn Tran Ngoc Anh đã chia sẻ bản epub giúp tôi dễ đọc tren điện thoại. Chúc bạn và gia đình mọi sự an lành.
     
  9. Beringen

    Beringen Banned

    Đúng là thời đỉnh cao của văn ngôn Việt Nam, chứ không tục tĩu và pha Mĩ thức Anh ngữ như bây giờ. Trẻ con bây giờ tới mức nói "món kim chi việt nam" thay vì "dưa chua", "lạnh" thay vì "rét", nói chung là nghèo nàn tới mức kinh khủng. Nhiều bạn tự xưng thích nói thuần Việt, nhưng bản thân phải hiểu tiếng Việt thông qua tiếng Mĩ, rất là cực đoan.
     
  10. tran ngoc anh

    tran ngoc anh Cử nhân

    Mình có thể thoáng nắm được ý của bạn.
    Nhưng mình khẳng định chỉ một thành phần nào thôi. Không phải là tất cả.

    Mình có những từ bắt buộc phải viết tiếng Anh để người đọc nắm ý nhanh hơn như tên các phần mềm, định dạng tệp tin, thuật ngữ tin học nói chung.

    Nếu nói toàn bộ giới trẻ thì chắc bạn phải dẫn chứng thêm, nguồn tin này kia để chắc chắn hơn cho luận điểm của mình.

    Với lại mình mạn phép đoán bạn người Bắc, có thể không biết rằng người Nam cha sanh mẹ đẻ không dùng chữ "rét" bao giờ, mà dùng chữ "lạnh", như ví dụ phía trên của bạn ấy.

    Có thể dưới cái nhìn ở một phương ngữ khác bạn thấy như thế, khi bạn nói phương ngữ khác bạn sẽ thấy khác, cần khách quan hơn chút.

    Tái bút (suýt chút lại ghi là p/s theo thói quen :D): trong Nam dưa chua mình ăn hoài, cũng thích lắm, với lại xung quanh mình mình chưa nghe ai kêu là "Kim Chi Việt Nam" cả, chắc gì món Kim Chi bên Hàn đã có trước món dưa chua của nước mình :D ... Hơn nữa SGK đều dùng cụm “chiến tranh ‘lạnh’”, nếu bạn muốn thấy nó là “chiến tranh ‘rét’” thì cũng khá hay, có thể xem xét. Thân!
     
  11. Dr. No

    Dr. No Không Không Thấy Thành viên BQT

    [​IMG]

    Đỉnh cao của tiếng Việt! À, cả tiếng Anh nữa. :D
     
  12. tran ngoc anh

    tran ngoc anh Cử nhân

    Em vẫn tin về huyền thoại "miền Nam" phát âm sai tiếng Việt, và viết sai chính tả hoá ra vẫn còn mặt kia của câu chuyện đến từ miền Bắc à anh?
     
  13. Dr. No

    Dr. No Không Không Thấy Thành viên BQT

    Miền Nam hay miền Bắc thì viết sai do phát âm sai. Có những lỗi miền Bắc không bao giờ mắc, tương tự có những lỗi miền Nam không bao giờ mắc. Ở miền Bắc thì nhiều tỉnh phát âm sai l, n dẫn tới nhiều người (kể cả đã tốt nghiệp ĐH) vẫn thường xuyên viết sai chính tả.
     
  14. tran ngoc anh

    tran ngoc anh Cử nhân

    Rất may là mỗi lần viết em đều không liên tưởng tới thứ phương ngữ mà mình nói. Chứ không chắc không đọc nổi
     
  15. Dr. No

    Dr. No Không Không Thấy Thành viên BQT

    Nào thì sính ngoại ngữ! :p

    Screenshot_2021-06-12-19-10-33-26.jpg
    Screenshot_2021-06-12-19-09-55-69.jpg
    Screenshot_2021-06-12-19-09-15-65.jpg
     
    tran ngoc anh thích bài này.
  16. Beringen

    Beringen Banned

    Mình là người Bắc, cho nên những trải nghiệm của mình là hết sức thực tế trong bối cảnh miền Bắc những năm này. Ngoài ra, trước đây mình cũng gắn bó khá lâu với đất Sì phố, nên cũng biết đôi chút về phương ngữ Nam Kì, đồng thời phân biệt được giọng Sài thành với miền Tây.
     
    tran ngoc anh thích bài này.
  17. Beringen

    Beringen Banned

    Bây giờ mình cũng thấy nhiều người hay xài câu quen thuộc "thuần Việt" để bao biện sự dốt nát bản ngữ. Lúc nào họ dùng sai nghĩa thì nói rằng "tôi dùng từ thuần vịt chứ không phải chữ hán chữ tàu", chứng tỏ chính họ cũng không hiểu bản chất cái ngôn ngữ họ-tự-cho-là mẫu ngữ của mình.

    Tỉ dụ : Phương ngữ miền Nam hay nói "thứ dữ" để trỏ người có hành vi thô bạo hoặc khiến người ta khiếp đảm, trong khi nghĩa gốc (Hán ngữ) để chỉ người thông minh đột trội.

    Ở miền Bắc thì từ dạo HY-981, đại chúng tìm cách thanh tẩy vốn Hán khỏi Việt ngữ, tới mức kì thị tất cả những từ nào "có vẻ tàu, trung quốc...", trong khi tiếng Việt có bản thể đi từ gốc Hán. Như một giảng viên Hán Nôm của mình cho biết, quãng thời Trần, khi người An Nam gặp người Đại Nguyên thì không cần thông dịch, may ra chỉ có vài từ là lóng địa phương nên khó hiểu mà thôi.

    Nếu tẩy vốn Hán khỏi tiếng Việt thì chúng ta hoàn toàn có thể an tâm khai tử luôn Việt ngữ, hay cách khác, dùng luôn Mĩ thức Anh ngữ làm tiếng nói duy nhất trên toàn quốc. Phải nói rằng, đó là quốc gia chi sỉ ở cái thời kĩ nghệ thông tin phát triển cực đại này.
     
    Chỉnh sửa cuối: 13/6/21
  18. cxz27

    cxz27 Lớp 5

    Giọng Bắc là giọng chuẩn tiếng Việt hiện này mà, AI của google và youtube nhận diện giọng đọc miền Bắc rõ chữ hơn giọng Trung và Nam.
     
  19. tran ngoc anh

    tran ngoc anh Cử nhân

    Ý bác là "lón ná", "ốc nuộc", "lói" một cách "lôm la" là giọng chuẩn SGK

    Mình còn nhớ trong SGK tiểu học đều có dạy đến các lỗi phát âm sai trong mọi phương ngữ tiếng Việt, và không nhớ là có đề cập về "chuẩn" giọng, hay chuẩn chính tả gì cả. Tất cả các vùng đều có phát âm sai và viết sai chính tả hết á.

    Việc "bàn" xem ở đâu chuẩn cũng không lợi ích gì hơn cho tiếng Việt cả.
     
  20. Beringen

    Beringen Banned

    Sự sai biệt phát âm là do nhiều nguyên nhân, như là cấu tạo họng (sinh lý), tiếp thu dị biệt (học tập) hoặc giản dị là do húy kị (ví như thời Nguyễn phải đọc "tông" là "tôn" để tránh chữ Miên Tông)... Nhưng cái mình thấy rằng, người Việt bây giờ có vấn nạn hiểu sai bản ngữ, dùng từ rất linh tinh. Nên rốt lại là, phải có biện pháp khiến trẻ con dùng từ theo đúng nghĩa, còn phát âm như nào không quan trọng (như giọng Bắc uốn chữ r khó hơn giọng Nam, giọng Trung đánh dấu ~ khó hơn dấu .). Đành rằng người lớn thời này dùng từ bậy bạ và thớ lợ, nhưng trong một vài thế hệ trẻ được đào tạo chu đáo, tất yếu mươi năm sau sẽ có thành tựu - tiếng Việt sẽ đẹp và "trong sáng" hơn, lúc đó văn chương và nhu cầu đọc sách tự dưng sẽ cao lên.
     

Chia sẻ trang này