Đánh máy Người tìm thấy mặt - Alexandre Beliaev

Thảo luận trong 'Dự án eBook cho Thư viện' bắt đầu bởi 4DHN, 4/3/14.

Moderators: rhea, thuannguyen1088
  1. nma.199x

    nma.199x Mầm non

    Ý em đúng là như thế ạ :)
     
  2. 4DHN

    4DHN Tiêu Dao

    Tại sao người ta không muốn chia sẻ rộng rãi password của một host lưu trữ dữ liệu? Có nhiều lý do, nhưng có một lý do là sợ bị mất dữ liệu, vì có thể bị ai đó ngứa tay xóa mất. Do đó nếu có chia sẻ thì nên chia sẻ ở một phạm vi hẹp thôi, ví dụ như tài khoản của Tây Phong Lĩnh chỉ có 3 người biết password và chúng tôi chưa muốn cho người thứ 4 biết. :D
     
  3. tamchec

    tamchec Sinh viên năm I

    Tài khoản kia là tài khoản đăng nhập để download thôi 4DHN ơi.
    Những bạn nào tham gia dự án, muốn download file mà ngại đăng ký tài khoản thì có thể dùng.
    4shared bắt đăng nhập mới cho download đúng không?
     
  4. sun1911

    sun1911 Lớp 11

    @Tamchec: Nếu ta đã download được thì cũng có thể xóa các file còn lại mà
    @4DHN: Nhưng nói chung tài khỏan trên chỉ dùng để hỗ trợ các bạn muốn download file từ 4share nhưng không có tài khoản thôi, còn bản thân tài khỏan đó *theo mình nghĩ* thì không chứa dữ liệu quan trọng như tài khoản Tây Phong Lĩnh đâu nên bác 4DHN đừng lo quá
     
  5. 4DHN

    4DHN Tiêu Dao

    Đâu có lo gì, sun1911! Đó là nguyên tắc bảo mật của 1 tài khoản mà. Theo mình, thì không nên có một tài khoản công cộng thôi, trừ trường hợp có nhu cầu bức thiết thì cũng chỉ nên có trong phạm vi hẹp. Việc đăng ký một tài khoản trên host khá dễ dàng, nên bất cứ ai cũng có thể làm được.

    Còn tài khoản mà bạn nma.199x lập cũng đang là tài khoản trắng chưa có dữ liệu gì. Các điều bất cập mà mình nói cũng là lo xa trong trường hợp sử dụng để lưu dữ liệu, việc upload khó khăn hơn việc xóa đi rất nhiều. Hình dung nhé, có thể bạn mất cả ngày để upload 1Gb dữ liệu nhưng để xóa nó đi chỉ mất độ nửa giờ.
     
  6. 4DHN

    4DHN Tiêu Dao

    4shared bắt đăng nhập mới cho download nhưng không bắt đăng nhập với tài khoản dùng để lưu trữ, bạn có thể đăng nhập với bất cứ tài khoản nào khác: bạn chỉ có quyền download chứ không có quyền upload hay xóa dữ liệu đã có.

    À, cũng có thể dùng tài khoản kia để download thật, tức là bạn nma.199x đã tạo sẵn chìa khóa cho những người chưa có tài khoản dùng, đúng không nhỉ? :D
     
  7. tamchec

    tamchec Sinh viên năm I

    Đúng rồi đấy. Ý mình với nma.199x là thế mà. :D
    Còn tất nhiên tài khoản để upload dữ liệu không public rồi.
     
  8. sun1911

    sun1911 Lớp 11

    Theo em hiểu thì "đúng"
     
  9. 4DHN

    4DHN Tiêu Dao

  10. 4DHN

    4DHN Tiêu Dao

    Chào các bạn!

    Tôi đã tiến hành thay hết tên phiên âm tiếng Việt trong sách, trừ những từ đã quá thông dụng - nếu thay sẽ gây khó hiểu.

    Mời các bạn góp ý, nên hay không nên nhé!
     
  11. conguyen

    conguyen Sinh viên năm IV

    Theo tôi nên để y hệt như nguyên bản mà các bạn đã scan. Nếu muốn cho rõ hơn thì thêm phụ lục ở cuối sách điện tử là được!
     
  12. sao truc

    sao truc Mầm non

    Mình thấy nick picicrazy bị ghi sai thành pipicrayzy trong phần các thành viên đánh máy. Chắc do nick bạn ấy làm chủ thớt liên tưởng đến pippi tất dài:)
     
  13. 4DHN

    4DHN Tiêu Dao

    Cách phiên âm của bản scan là phiên âm theo tiếng Nga, một số tên phiên âm:


    - Ghê-đa = Гедда>> tôi đổi thành Hedda
    - Gốp-man = Гофман >> Hoffmann
    - Pôn Oai-tơ-mơn = Пол Уайтмен>> Paul Whiteman
    - Gia-dơ (nhạc) = джаз>> Jazz
    ...


    Phiên âm thì cũng không sao, nhưng cách đọc của tiếng Nga thì chữ "h" được đọc thành chữ "g", phiên âm tiếng Việt theo cách đó nghe không giống tên người Mỹ cho lắm. Hầu như chỗ chữ "h" đọc thành "g" này là lý do tôi quyết định sửa tên phiên âm như trong ebook.


    Tôi có phân vân ở chỗ, tên bác sĩ Soóc-nơ, bản tiếng Nga là Цорн, bản tiếng Anh - thật ra không có bản tiếng Anh trên mạng, mà tôi dùng Google dịch sang tiếng Anh, nó dịch thành Zorn, và tôi đã để là Zorn, chỗ này có nên để là Sorn không nhỉ?
    Một chỗ khác, (ở chú thích số 11), trong sách in "như dấu ấn của Canh[11] ([11]Thần thợ rèn, theo thần thoại Hy Lạp.) tôi tìm ra "như dấu ấn của Cain[11]... Nhưng không tìm thấy thần nào có tên như thế là thần thợ rèn, hay là tôi chưa tìm đúng?

    À, nhân vụ này tôi có tìm được bản full tiếng Nga, do đó có bổ sung vào sách 1 đoạn ngắn ở đầu sách:
    Sách in:
    .....
    - Ừ người nhẹ cân thế mà giá cao lắm!
    - Sao ông ta không đi ô tô nhỉ?
    ......
    Tôi tìm được:
    .....
    - Да, как мало весит и как много стоит!
    - Говорят, его капитал равняется ста миллионам долларов.
    - Больше трёхсот.
    - А ведь он ещё так молод, счастливец!
    - Почему он не в автомобиле?...
    tôi đã dịch và bổ sung:
    .....
    - Ừ người nhẹ cân thế mà giá cao lắm!
    - Người ta nói, tài sản của ông ta cỡ 100 triệu dollars.
    - Hơn 300 triệu.
    - Và ông ta vẫn còn trẻ, thật may mắn!
    - Sao ông ta không đi ô tô nhỉ? ....




    Tôi nghĩ trong sách cũng đã lược đi một số đoạn khác, muốn tìm nhưng lại không đủ thời gian.

    Nếu để nguyên như bản scan rồi thêm phụ lục ở cuối sách thì có vẻ không hay vì chắc ít người xem đến nó và nếu có xem rồi đối chiếu sẽ rất mệt.
     
  14. 4DHN

    4DHN Tiêu Dao

    Cám ơn bạn và xin lỗi bạn picicrazy vì lỗi này! Tôi sẽ thay ebook, sau khi thảo luận về vụ tên phiên âm. Ngay bây giờ tôi sẽ tạm gỡ ebook đi. :D
     
  15. 4DHN

    4DHN Tiêu Dao

    Như trên đã nói, trong sách, dịch giả đã nói Canh (Cain) là thần thợ rèn trong thần thoại Hy lạp,

    IMG_8756 [1600x1200].jpg

    tuy nhiên không tìm thấy thần thợ rèn nào khác ngoài Vui lòng đăng nhập hoặc đăng ký để xem link.

    Ngoài ra, khi tìm thì thấy, theo Vui lòng đăng nhập hoặc đăng ký để xem link: Cain là con trai của Adam và Eva.


    Thêm nữa, ngay trong trang này đoạn:

    "- Ông đau, thưa ông Presto?
    - Đau vì số phận."
    ...
    "- Vậy là, ông đau vì số phận? - Sorn nhắc lại."

    Bản tiếng Nga:
    "- На что вы жалуетесь, мистер Престо?
    - На судьбу."
    ...
    "- Итак, вы жалуетесь на судьбу? - повторил Цорн."

    Bản dịch ra tiếng Anh của Google:
    "- What are you complaining, Mr. Presto?
    - On fate."
    ...
    "- So, you're complaining about fate? - Repeated Zorn."

    Theo tôi, chữ "đau" bị dịch sai, nên thay chữ đó thành "oán trách" hoặc "than phiền":

    "- Ông đang oán trách, thưa ông Presto?
    - Oán trách số phận."
    ...
    "- Vậy là, ông oán trách số phận? - Sorn nhắc lại."


    Ý kiến của các bạn thế nào?
     
    Chỉnh sửa cuối: 19/3/14
  16. tducchau

    tducchau "Nhặt lá..." Thành viên BQT

    @ congnguyen!
    Đồng ý với bạn! :)!

    @! All & 4DHN!

    Chúng ta nên theo đúng tinh thần của TVE-4U, tôn trọng tác phẩm, người dịch, nhà xuất bản. ... đúng y như 'nó' vốn có vậy!

    Thực ra, mỗi bản sách thời ấy, khi được xuất bản, bao giờ cũng phải kèm theo một tập Đính chính cả (có những quyển & nhiều sách, tập Đính chính có khi còn hấp dẫn và hay hơn cả bản chính (!), theo thời gian, và cả cách bản Đính chính chỉ là 'kẹp rời' nên rất dễ mất mát, thất lạc, rơi rụng...

    Nếu muốn thực hiện như trên, chúng ta nên 'làm' các bản 'Dị' đính kèm và giữ nguyên bản 'Khảo'! (Nếu có thể...)

    Tuy nhiên, nếu quả thực, các bạn muốn làm như vậy, thì chắc chắn sẽ không còn là 'Dự án Ebook' của TVE-4U nữa... mà là ... !?!

    Thân mến!
    tducchau,
     
  17. tamchec

    tamchec Sinh viên năm I

    Theo mình nên giữ nguyên như trong sách.
    Chỉ nên sửa những chỗ nào do lỗi in ấn, chính tả mà mình cảm nhận khá chắc chắn là do in bị sai. :D

    Còn những chỗ như 4DHN nêu ra, có thể làm chú thích ở cuối sách cũng được mà. (Có thể chèn tham chiếu, các thiết bị đọc sách điện tử hỗ trợ rất tốt, không mệt lắm đâu).
     
  18. 4DHN

    4DHN Tiêu Dao

    Tổng hợp ý kiến của các bạn, tôi sẽ làm 1 bản chính theo nguyên bản sách in, có sửa lỗi in ấn (đính kèm) và một dị bản theo ý tôi (dẫn link từ host), ai thích đọc bản nào thì đọc chứ không làm phụ lục vì làm link tham chiếu rất rắc rối.
     
  19. nma.199x

    nma.199x Mầm non

    Cảm ơn 4DHN đã lo xa cho em. Còn việc dữ liệu bị mất thì em không lo tại tài khoản này lâu lâu em mới đăng nhập trang này.
     
Moderators: rhea, thuannguyen1088

Chia sẻ trang này