Thiếu nhi Những cuộc phiêu lưu của cáo Rơna

Thảo luận trong 'Tủ sách Văn học nước ngoài' bắt đầu bởi mytho, 22/3/19.

  1. mytho

    mytho Lớp 9

    Cáo Renard (viết theo kiểu cổ là Renart, phiên âm tiếng Việt là Rơ-na) là một nhân vật hết sức quen thuộc trong văn học dân gian châu Âu, từ trẻ em đến người lớn ai ai cũng biết. Bản thân từ “Renard”, ngày xưa là tên riêng của một con cáo cụ thể trong văn học, ngày nay đã trở thành danh từ chung ở Pháp với nghĩa là “cáo”.

    Có rất nhiều mẩu chuyện về cáo Renard của các tác giả khuyết danh được lưu truyền từ thời Trung cổ và được tập hợp lại thành tiểu thuyết dưói dạng thơ từ thế kỷ XII-XIII, vói tổng cộng đến 80 nghìn câu thơ, chia thành 30 truyện nhỏ. Các nhà văn sau đó có viết lại nhiều lần, tạo nên nhiều phiên bản khác nhau, trong đó có phiên bản “Reineker Fuchs” của đại thi hào người Đức Johann Wolfgang von Goethe xuất bản năm 1794.
     

    Các file đính kèm:

    cungcung, dhq, chis and 18 others like this.
  2. Caruri Tlkd

    Caruri Tlkd Sinh viên năm II

    Bản dịch này của ai nhỉ? Hồi nhỏ tôi đọc cuốn "Những cuộc phiêu lưu kỳ thú của cáo Rơ na" rất thích, đọc đi đọc lại đến nát cả sách.

    Bản này về nội dung thì chắc tương đương sách in hồi xưa, nhưng có thể là bản dịch khác, vì bản của sách in có phiên âm tên nhân vật như Cáo Éc mơ lin (Hermeline) vợ Rơ na, Sói I dăng granh (Ysengrin), Mèo Ty be (Tibert), vua sư tử thì có tên Sư Tử Cao Quý... mà bản này không như vậy.

    Ebook ngoài mục lục chưa đúng thì còn nhược điểm là Rơna toàn viết thành Rơne.

    Đây bìa của cuốn in hồi trước, tìm được trên một topic bán sách

    [​IMG]


    [​IMG]
     
    Chỉnh sửa cuối: 23/3/19
    trungkho, Heoconmtv and xumuop like this.
  3. Beringen

    Beringen Banned

    Trung đại trung kì là giai đoạn hình thái xã hội Âu châu đã tương đối ổn định. Những cuộc thập-tự-chinh thường không đạt mục đích chính trị quân sự nhưng đẩy bớt mâu thuẫn nội tại ra vùng rìa Tây Địa-trung-hải ; nhưng trên nhất, các đoàn thập-tự-quân chiến bại đã đem ở Cận Đông về nhiều kiến thức mới.

    Vì thế, tuy tương đối chậm, nhưng thời này văn nghệ Âu châu (nhất là Tây Âu) có những tiến hóa tích cực - chủ yếu là tiếp nhận các thành tố phi chính thống (dị giáo) vào dòng chảy sáng tạo. Truyện con cáo là một điển hình thời đó !

    [​IMG]

    Trong các giáo trình bộ môn Văn-học-phương-Tây Việt Nam, nhan đề Le roman de renart thường được dịch là Truyện con cáo, nhưng trong thực tế đây không phải nhan đề gốc và càng không chỉ có một truyện. Hơn nữa, "roman" ở bối cảnh văn nghệ trung đại chỉ hàm nghĩa "truyền thuyết, huyền thoại, lời [được] kể..." chứ chưa phân nhánh là truyện dài hay truyện ngắn như mãi về sau.

    Cho tới thời điểm 2020, hậu thế được biết cứ liệu cổ nhất đề cập Truyện con cáo là một trang sức thủ bản năm 1174, dù cũng có thể truyện này đã xuất hiện sớm hơn. Nhưng chỉ biết chắc rằng, tác giả Truyện con cáo là các dật sĩ (gồm linh mục và ngâm du thi nhân), có lẽ sợ cái vạ tuyệt thông vì nội dung đầy yếu tố trào phúng các điển tích Thánh Kinh. Dù dĩ nhiên, cứ theo nội dung, các tác phẩm này chưa mấy nỗi phạm húy cho lắm.

    Nhìn chung Truyện con cáo có lịch sử phát triển rực rỡ hơn thế kỉ, cho tới thời điểm rợ Mông Thát xâm lăng kéo theo Hắc Tử Bệnh khiến Âu châu hoàn toàn suy kiệt. Phải chờ tới thế kỉ XVIII, các huyền tích con cáo mới được học giới và nghệ sĩ sưu tầm, gia công bổ khuyết, để trở thành những truyện đọc trước khi ngủ của thiếu nhi (cho dẫu khởi thủy, truyện này không hề dành cho tuổi thơ). Còn đối với người Việt Nam, các tác phẩm con cáo là đáng đọc đối với người quan tâm tìm hiểu bối cảnh Âu châu trung đại (thông qua chiều sâu tâm lý thay vì mấy sự kiện lịch sử chiến tranh hời hợt), đồng thời học hỏi cái thi pháp nhân cách hóa động vật.

    [​IMG]

    Truyện con cáo thường được soạn bằng tiếng Frank phổ thông kết hợp nhiều thuật ngữ Latin, tức là lối văn tương đối dễ hiểu đối với đại chúng ít học. Bởi thời này ngữ hệ Frank chưa phân nhánh Đức, Pháp, Hà Lan, Bỉ, Lục Xâm Bảo... như nhiều thế kỉ sau.

    Nguyên bản tường bày theo thể thơ bát âm (octosyllabe), câu trên hiệp vận câu dưới. Kì thực có thể liệt Truyện con cáo vào loại hình ngụ ngôn, vì tích nào cũng ngắn và kết cấu đơn tuyến. Tuy nhiên, cái trội nhất trong các tác phẩm này là nguyên tắc phúng dụ và hệ thống hình tượng hết sức sâu sắc. Cho nên chẳng lấy gì làm lạ, Truyện con cáo nhận được sự quan tâm nhiệt liệt ngay từ hàng giáo phẩm trở xuống, tới mức có thời gian Thánh Tòa phải ban lệnh kiềm chế (nhưng không cấm).
     
    Chỉnh sửa cuối: 27/6/21
  4. nguyenthanh-cuibap

    nguyenthanh-cuibap Cử nhân

Chia sẻ trang này