Kinh điển Những tấm lòng cao cả - Edmondo De Amicis

Thảo luận trong 'Tủ sách Văn học nước ngoài' bắt đầu bởi huynhnhukim, 30/9/13.

  1. purewater110

    purewater110 Lớp 5

    Sách của mình là Hoàng Thiếu Sơn dịch - NXB Văn học phát hành năm 2011. Nhưng chưa chụp và scan lại được. Mà mang sách đi làm thì không tiện. Nếu bạn nào scan, ocr được mình soát lỗi phụ thêm.
     
    tducchau thích bài này.
  2. 4DHN

    4DHN Tiêu Dao

    Gửi bản word đã sửa lỗi chữ dính, lỗi chính tả có thể sửa bằng sigil, tất cả lỗi xuống dòng không đúng chỗ. Tiếc là không có nội dung chú thích. :p
     

    Các file đính kèm:

    trungkho, pthanhhoa, tducchau and 2 others like this.
  3. Caruri Tlkd

    Caruri Tlkd Sinh viên năm III

    Nguyên bản tiếng Ý cho bạn nào thích đọc :D
     

    Các file đính kèm:

    pthanhhoa and teacher.anh like this.
  4. Caruri Tlkd

    Caruri Tlkd Sinh viên năm III

    Tôi đang check chính tả dựa trên bản Hội nhà văn 2000. Bản này lởm quá, có chỗ thì sai tên riêng, có chỗ thậm chí còn bị mất nội dung (mới check 2 "tháng" mà đã phát hiện mất 3 dòng). Còn bản text thì chắc là đánh máy vì những lỗi đặc trưng của nhận dạng không thấy mà có những lỗi đặc trưng của đánh máy như đánh mất từ, thừa từ, từ đảo vị trí... Có lúc từ trong bản đánh máy nghe lại xuôi hơn bản in, đâm ra đành phải so sánh tương đối giữa một bản đánh máy còn nhiều sai sót với một bản in còn tệ hơn.

    Xem lại thì bản in là sách liên kết xuất bản với một nhà sách nào đó. Đến nản. Nếu được như Nhã Nam Bách Việt thời nay thì ngon, tiếc rằng đó là thời điểm năm 2000. Được mỗi cái ưu điểm là bản in thì có chú thích.
     
    Chỉnh sửa cuối: 7/7/16
    tducchau and Cải like this.
  5. tducchau

    tducchau "Nhặt lá..." Thành viên BQT

    @All!
    Cám ơn các bạn! :)!

    Sắp tới Phòng đọc trực tuyến của TVE-4U cũng sẽ 'đăng đàn' quyển nầy (!) dựa vào 'Biên mục trên xuất bản phẩm' của Thư viện Quốc gia Việt Nam; Bản dịch của Hoàng Thiếu Sơn; Ấn bản chọn lọc của Nhà xuất bản Văn học!

    Các bạn quan tâm thì có thể dùng bản này để hiệu chỉnh (khi cần! :)!)

    Thân mến!
    @tducchau (tdc).

    :rose: 3D_14 :rose:
    3D_16
     
    lichan, teacher.anh and Caruri Tlkd like this.
  6. Caruri Tlkd

    Caruri Tlkd Sinh viên năm III

    Xin hỏi bác @tducchau bản của bác đưa lên là bản scan hay bản text, nếu bản text thì để tôi không cần phải hiệu đính nữa.
     
    tducchau thích bài này.
  7. teacher.anh

    teacher.anh Rùa lười Thành viên BQT

    Phòng đọc trực tuyến đưa lên là bản text bác @Caruri Tlkd ạ.
     
    Caruri Tlkd and tducchau like this.
  8. tducchau

    tducchau "Nhặt lá..." Thành viên BQT

    :)! Phải có cả hai luôn mà @Caruri Tlkd! (Nguyên tắc đó! Với chúng mình, là 'bất di bất dịch! :)!) À, mình cũng đang đợi một bản in mới nhất của quyển nầy,... &,
    Hiệu đính và Biên tập eBook thì luôn luôn cần thiết Bạn à! :)!
    Thân mến! @tducchau (tdc).
     
    teacher.anh and Caruri Tlkd like this.
  9. Caruri Tlkd

    Caruri Tlkd Sinh viên năm III

    À nếu đã có text rồi thì thôi, khỏe quá, tôi không làm cuốn này nữa, để sức làm cuốn khác.
     
    teacher.anh and tducchau like this.
  10. Caruri Tlkd

    Caruri Tlkd Sinh viên năm III

    Thấy 2 mod tducchau và teacher.anh hứa hẹn có bản text nhưng sau một thời gian chưa thấy đâu nên tôi làm lại bản ebook cho bà con đọc tạm vậy.

    abc.JPG

    Một số thay đổi so với bản của motsachgia:

    - Sửa tất cả các lỗi chính tả, dựa trên bản in của NXB Hội nhà văn năm 2000. Chỉnh lại một số lỗi ngày tháng khi so sánh với nguyên bản tiếng Ý đã post ở trên, phần lớn đều không chú thích. Chỉ duy nhất có một trường hợp chú thích do mẩu chuyện đó ở đầu tháng 11 theo nguyên bản chứ không phải cuối tháng 10 theo bản in.

    - Thêm tất cả các chú thích từ bản in (khoảng gần 100 chú thích).

    - Chuyển tất cả các địa danh và tên riêng về nguyên bản tiếng Italia hoặc tiếng Anh nếu đó là địa danh ngoài nước Ý, bằng cách so sánh với nguyên bản, do vậy bạn đọc có thể thấy Torino chứ không phải Turin, Firenze chứ không phải Florence, Alpi chứ không phải Alps...

    - Bổ sung hơn 20 trang (sách) bị thiếu ở đầu tháng ba (tương ứng với khoảng 6 mẩu chuyện)

    So sánh bản dịch của Hoàng Thiếu Sơn với nguyên bản, thiếu một số mẩu chuyện. Đó có thể là những mẩu chuyện mà dịch giả thấy không cần thiết (ví dụ nói về các danh nhân của Ý trong giai đoạn lịch sử đó) hoặc "ít nhiều điều không lấy gì làm hay" như ý kiến của dịch giả. Những mẩu chuyện đó bị thiếu có lẽ do chủ ý dịch giả nên tôi không chú thích vào, chỉ có một truyện đọc hàng tháng bị thiếu (Lòng yêu nước của cậu bé Padova) mà tôi nhớ đã từng đọc trong bản in đầu thập niên 80 nên tôi chú thích, hi vọng sẽ bổ sung được.

    Về bản in năm 2000, bản in này rất tệ (sai chính tả, thỉnh thoảng lại thiếu nội dung khoảng một vài dòng, tên riêng không thống nhất...). Sự kết hợp giữa bản in và bản text có sẵn tạo thành một văn bản không thể chính xác như bản dịch nguyên thủy của dịch giả, thôi đành chấp nhận vậy.

    Cả hai bản dịch tiếng Việt hiện nay (bản này và bản của Hà Mai Anh) đều dịch không đầy đủ nguyên bản. Vì vậy dù gì tôi vẫn mong có một ngày nào đó tác phẩm này được dịch đầy đủ hoàn toàn.

    Do trong topic này có nhiều phiên bản nên để các bạn có thể phân biệt thì tôi thêm "ver Caruri" vào tên các file đính kèm dưới đây.

    Do đây là file làm lại từ bản text đã có sẵn nên tôi không check chính tả lại lần hai như các tác phẩm tôi làm từ đầu. Vì vậy ắt còn nhiều lỗi. Các bạn trong quá trình đọc nếu gặp lỗi chính tả, lỗi ngữ nghĩa... này nọ mong phản hồi ở đây để ebook ngày càng hoàn thiện.
     

    Các file đính kèm:

    Chỉnh sửa cuối: 29/8/16
    lonestar, thachhw, Lu Yan and 38 others like this.
  11. nguyenthanh-cuibap

    nguyenthanh-cuibap Cử nhân

    TÂM HỒN CAO THƯỢNG
    —★—
    Nguyên tác: Les Grands Coeurs
    Thể loại: Bài học cuộc sống
    Tác giả: Edmond De Amicis
    Dịch giả: Hà Mai Anh
    —★—
    Đóng ebook: @nguyenthanh-cuibap
    [​IMG]
    [​IMG]

     

    Các file đính kèm:

    Chỉnh sửa cuối: 29/4/19
  12. lamtam

    lamtam Sinh viên năm I

    Thay bìa mới và chỉnh lại một chút
     

    Các file đính kèm:

  13. Trúc Quỳnh Đặng

    Trúc Quỳnh Đặng Moderator Thành viên BQT

    Bạn ơi, mình hỏi tý. Cuốn của bạn của ai phát hành ạ?! Sao cuốn của Trí Việt 2018 bìa mềm tên vẫn là chưa phiên âm nhỉ, hic hic... Không biết bản bên Đông A có là thay phiên âm không nhỉ? Mà nó hết hàng. Hihi. *Đau Khổ* qué!!!
     
  14. Trúc Quỳnh Đặng

    Trúc Quỳnh Đặng Moderator Thành viên BQT

    Em vừa đối chiếu trang mục lục của sách giấy bản Trí Việt 2018 - vẫn không thấy có truyện này Ca ạ! cute_smiley56
     
  15. purewater110

    purewater110 Lớp 5

    Bản của mình là do Đông Á phát hành. Bạn muốn trích dẫn hay xem trang nào?
     
    Trúc Quỳnh Đặng thích bài này.
  16. Đây là 1 cuốn sách cha tôi đã cho chúng tôi đọc từ khi tôi còn nhỏ.Tôi 0 nhớ rõ từng nhân vật nhưng lại nhớ cảm xúc mà những nhân vật đó đã giúp tôi nhận ra 1 phần những điều nên hay 0 nên làm ngay từ thủa bé.
    Tôi 0 đọc lại nhưng tôi nghĩ quyển sách này đã có 1 ảnh hưởng rất lớn đến suy nghĩ của tôi cho đến nay
     
  17. Trúc Quỳnh Đặng

    Trúc Quỳnh Đặng Moderator Thành viên BQT

    À dạ, vâng ạ. Ý mình muốn hỏi bản sách giấy của bạn tên nhân vật và danh từ riêng có bị còn là tên phiên âm không ấy ạ; mình nhọ quá, lựa tới lựa lui, lựa trúng ngay cuốn tên còn phiên âm, hihi, hic hic...
    À, với lại, nếu bạn không phiền, mình nhờ bạn đối chiếu cái mục lục của epub anh Caruri mần ở trên í ạ, với bản mục lục cuối sách giấy bạn đang có í ạ, coi trong sách in của bạn có truyện ngắn (Lòng yêu nước của cậu bé Padova) không ạ? Nếu cũng không có luôn thì bạn có thể bỏ qua nà, còn nếu sách bạn có truyện này, thì... hihi, phiền bạn chụp lại những trang của truyện đó và gửi file ảnh chụp đó cho mình được không ạ, để mình chuyển text và bổ sung vô epub của anh Ca ở trên cho hoàn thiện nội dung ebook hơn nà! Dạ, vậy thôi đó ạ! Hì hì...
     
  18. purewater110

    purewater110 Lớp 5

    ok, bạn. Mình sẽ xem và gửi lại cho bạn nhé.
     
    Trúc Quỳnh Đặng thích bài này.
  19. quang3456

    quang3456 Lớp 10

    Truyện ngắn này mấy bản trên mạng có đấy.
    Tên chưa phiên âm thì tìm trong nguyên bản tiếng Ý cũng có trên mạng mà.
     
  20. Trúc Quỳnh Đặng

    Trúc Quỳnh Đặng Moderator Thành viên BQT

    À đúng rồi, bản của Hà Mai Anh dịch có truyện ngắn này!
    À, ý em nói là cái cuốn sách giấy em mới bưng về á bác Quang :D Chứ ebook thì có bản của Ca đã về tên Ý rồi ạ :P hì hì.
     
    Độc Bước and quang3456 like this.

Chia sẻ trang này