Thông tin sách Sách gốc của các tác phẩm phóng tác của Nguyên Phong

Thảo luận trong 'Tác phẩm và nhận định' bắt đầu bởi Mai Dạ Phúc Ca, 3/3/21.

Moderators: Cát Cát
  1. Em thấy sách Nguyên Phong được giới thiệu khá nhiều khi có bạn hỏi về sách tâm linh, có vẻ có nhiều bạn không biết rằng đa số sách của Nguyên Phong là phóng tác chứ không phải dịch. Phóng tác kiểu Nguyên Phong là kiểu có thể tự ý thay đổi nội dung sách gốc, và Nguyên Phong thay đổi rất nhiều, có những cuốn (như Hành Trình Về Phương Đông) là thay đổi gần như hoàn toàn. Cái nguy hại em thấy ở đây là nội dung bịa nhưng lại được nhiều độc giả nghĩ là có thật (vì Nguyên Phong luôn nói vậy), và thấy đáng tiếc cho những cuốn sách gốc hay và chân thật hơn lại được ít người biết đến.
    Dưới đây em liệt kê một số cuốn sách dịch từ bản gốc tương ứng với sách phóng tác của Nguyên Phong để các bác tham khảo. Các bác có thể đọc cả hai bản để thấy sự sai khác nội dung nhiều ít thế nào.
    1. Hành Trình Về Phương Đông: sách dịch bản gốc cũng có cùng tên nhưng bìa màu xanh (sau này còn ra mấy màu khác) và dày hơn nhiều. Ngoài ra cũng thấy nhiều bác phản ánh rằng cuốn Hành Trình Về Phương Đông của Nguyên Phong giống gần như y hệt cuốn Đông Phương Huyền Bí của Paul Brunton, khác mỗi nhân vật, nhiều đoạn còn được trích dẫn y nguyên. Nhưng cuốn Đông Phương Huyền Bí này em chưa đọc nên chưa rõ cụ thể.
    Lưu ý sách gốc vốn đã là truyện bịa. (tham khảo: Vui lòng đăng nhập hoặc đăng ký để xem link hoặc copy link bairdtspalding.org)
    [​IMG]
    2. Huyền Thuật Và Các Đạo Sỹ Tây Tạng: Sách dịch bản gốc là Tây Tạng Đạo Sư Và Huyễn Thuật.
    [​IMG]
    3. Đường Mây Qua Xứ Tuyết: sách dịch bản gốc có 2 bản của hai dịch giả khác nhau có tên là Con Đường Mây Trắng Hỏi Đường Mây Trắng Qua.
    [​IMG]
    4. Tử Thư Tây Tạng: Quyển này em thấy trên mạng chứ không thấy sách giấy, sách giấy của Nguyên Phong tên là Trở Về Từ Cõi Sáng. Quyển tử thư Tây Tạng với nội dung dịch từ sách gốc Tây Tạng ở Việt Nam có 3 bản là Tây Tạng Sinh Tử Kỳ Thư, Người Chết Đi Về Đâu, Đại Giải Thoát Thông Qua Sự Nghe Trong Bardo.
    [​IMG]
    Các bản dịch sách gốc tiếng Việt này theo em nhớ đều có trong diễn dàn.
    Còn những quyển khác Nguyên Phong phóng tác theo em biết là không có bản dịch tiếng Việt, các bác có thể tìm bản tiếng Anh nếu thấy cần tham khảo thêm.
    Riêng quyển Dấu Chân Trên Cát có bài viết khá kỹ ở đây: Vui lòng đăng nhập hoặc đăng ký để xem link hoặc copy link diemsach.info/phe-binh-va-thu-vien/phe-binh-va-ly-luan-phe-binh-va-thu-vien/sinuhe-nguoi-ai-cạp-dau-chan-tren-cat-va-tinh-chan-thuc-trong-van-hoc/
    Trong số này Hành Trình Về Phương Đông gốc (vì là bịa nên) có thể thay bằng Tự Truyện Của Một Yogi cho những bác thích những câu truyện phép thuật huyền bí mà vẫn có triết lý tôn giáo.
     
    Chỉnh sửa cuối: 13/4/21
  2. Đăng bài bất lợi cho sách Nguyên Phong trong nhóm đọc sách trên Facebook mới được nửa ngày đã bị report đến nỗi bị khóa nick :(
     
  3. john_steinbeck

    john_steinbeck Lớp 2

    Có thấy bài của bạn trong group Hội yêu thích tác phẩm văn học kinh điển hồi sáng, lúc chiều mới tìm lại thì không còn nữa, ra là đã bị xóa. Chỉ thấy 1 bài của Mod Nam trong group về quyển Dấu chân trên cát. Moderator của group này là dân trong ngành xuất bản sách nên họ cũng ngại đụng chạm này nọ nhỉ.
     
  4. suzzana

    suzzana Mầm non

    Group sách bây giờ thương mại hóa phe phái quá, không có xây dựng phê bình thì làm sao tri thức đi lên.
     
  5. hieutrinh85

    hieutrinh85 Mầm non

    Đồng ý. :) tớ chưa bao giờ thực sự thích sách của Nguyên Phong. Sách của bác Tường Bách thích hơn
     
  6. nhat1395

    nhat1395 Lớp 6

    Hồi trước mình có join vào hội trinh thám của bác Nam này, xong bị kick ra (chắc vì chỉ tàu ngầm thôi). Sau cũng chính bác này gửi thư mời join vào group Hội kinh điển kia (gửi thư trên Goodreads), mình thấy giống spam nên ngó qua thấy hội này cũng tào lao, cộng đồng nhìn thì to, nhưng hoặc là mấy người thích khoe sách, hoặc là mấy người viết nhảm, ít bài chất lượng :sss

    Còn vụ dân trong ngành xuất bản, thì hình như bác Nam có liên quan đến Phúc Minh. Nhưng mình thấy dân trong ngành xuất bản đụng chạm nhau đầy, chả sợ gì :sss Có bài review thôi mà cũng xóa thì... cạn lời thật. Chắc sợ bên First News, bên này hay PR Nguyên Phong :v Đợt trước ông Phước, chủ First News có kiện tụng um xùm :D
     
    Redami and Mai Dạ Phúc Ca like this.
  7. Thật ra không phải nhóm kinh điển xóa bài mà em sau khi đăng bài (ở nhiều nhóm) bị report khóa nick nên tất cả các bài viết đều mất.
    Mod Nam thật ra là đọc thấy bài của em ở nhóm khác rồi nhắn tin cho em bảo đăng lên nhóm kinh điển, em bảo là sách Nguyên Phong thì có gì kinh điển mà đăng, mod Nam bảo vậy thì để đăng 1 status nhá hàng về Nguyên Phong trước. Thế là mod Nam đăng bài về Dấu Chân Trên Cát trước, rồi em đăng bài Nguyên Phong sau.

    Bác nói đúng, bên này PR Nguyên Phong phát sợ, không chỉ trong các nhóm về sách mà còn cả các nhóm khác không liên quan cũng tìm cách chèn bài chèn ảnh sách vào, nhìn còm, review, bài viết thấy toàn nhân viên nhà sách đi tung hô khắp nơi, trong khi sách thì toàn bịa, toàn mượn cớ phóng tác để mượn tên người khác viết sách. Vào các nhóm cuộn lên cuộn xuống thấy hở ra là giới thiệu sách Nguyên Phong, lại còn giả vờ hỏi rồi người khác vào còm, kẻ tung người hứng, ko Nguyên Phong thì cũng nhìn đa số sách khác của First News. Sách tử tế thì ko nói, đằng này toàn bịa rồi bảo là truyện có thật, từ hồi ra cuốn Muôn Kiếp Nhân Sinh đến giờ lướt Facebook thấy toàn như vậy, em thấy ngứa mắt quá nên mới post bài. Nào ngờ post xong nửa ngày bị report khóa luôn nick. Chưa kể trước đó bị các fan Nguyên Phong hùa vào chỉ trích.
     
  8. mustang

    mustang Lớp 1

    Riêng quyển Dấu Chân Trên Cát có bài viết khá kỹ ở đây: Vui lòng đăng nhập hoặc đăng ký để xem link
    Trong số này Hành Trình Về Phương Đông gốc (vì là bịa nên) có thể thay bằng Tự Truyện Của Một Yogi cho những bác thích những câu truyện phép thuật huyền bí mà vẫn có triết lý tôn giáo.[/QUOTE]


    Rất cảm ơn bạn. Tôi thường không chủ ý đọc sách theo tên tác giả và đặc biệt theo xu hướng xã hội. Dịp Tết vừa rồi có thời gian nên đọc được vài quyển, đến ngày cuối của kỳ nghỉ chọn ngay quyển "Dấu chân trên cát" vì có dung lượng vừa phải để đọc trong một ngày. Đọc xong tôi mới biết vì sao trên các diễn đàn về sách thời gian gần đây bàn tán rất nhiều về tác giả này. Rất may là "Dấu chân trên cát" là tác phẩm do Nguyên Phong "phóng tác" đầu tiên tôi được đọc. Cảm ơn diễn đàn và đặc biệt bạn Mai Dạ Phúc Ca, bởi vì tôi sẽ không đọc những tác phẩm tương tự thế này nữa.
     
    Ciaov7d, sunnie, Redami and 1 other person like this.
  9. machine

    machine Lớp 7

    Sau khi biết cuốn "Hành trình về phương Đông" là do ông tác giả Nguyên Phong phóng tác (nói 1 cách bình dân là bịa ra) mình đã không đọc cuốn nào của Nguyên Phong nữa.
    Phóng tác không có gì xấu, nhưng mà cả First New và Nguyên Phong đều nói dối / lừa dối độc giả thì chẳng đàng hoàng chút nào.
    Link tham khảo:
    Vui lòng đăng nhập hoặc đăng ký để xem link
     
  10. Ô gđ cty cũ mình nghiền cuốn HTVPĐ của lão nguyên phong này lắm.
    Xem như kim chỉ nam cuộc đời.
    Gt cho mình đọc mà mình cười "nhạt".
     
  11. dat_set

    dat_set Mầm non

    Cảm ơn anh chị đã cung cấp thêm thông tin về sách của Nguyên Phong, nhớ có câu " Dịch là phản" mà đây còn cả "bịa thêm" nữa. Em được tặng cuốn Hành trình về phương đông, được quá trời người khen, bảo nên đọc, nhưng thấy không hợp, cứ giở ra rồi gấp lại. Nay nghe vậy, mạnh dạn gấp cất luôn :)
     
    Redami and Mai Dạ Phúc Ca like this.
  12. Đúng rồi bác, em thấy có rất nhiều người như ông giám đốc của bác. Lại còn bảo là sách gối đầu giường về tâm linh, đọc đi đọc lại.
     
    vqsvietnam thích bài này.
  13. Redami

    Redami Lớp 4

    Lúc mới bắt đầu tìm hiểu về tâm linh, mình thấy cuốn “Hành trình về Phương Đông” thật là lung linh, đẹp đẽ. Ngày càng tiến bước trên con đường tâm linh, học và trả giá những bài học về tính phân biện tâm linh, mới thấy sách của Nguyên Phong rất là nguy hiểm ở 2 điểm chính yếu nhất:

    1. Xào nấu, hư cấu, bịa đặt từ các sách tiếng Anh.

    2. Con đường tâm linh trong “Hành trình về Phương Đông” sao mà dễ dàng thế. Trong khi ngược lại đó là con đường vô cùng trắc trở, gian nan đến nỗi các vị thầy tâm linh ví như là con đường độc đạo trên đỉnh núi, chỉ cần sơ sểnh là rớt xuống vực sâu 2 bên. Cụ thể như vào chuyện này: có bao nhiêu bạn đạo thấy được sự nguy hiểm của sách Nguyên Phong?
     
  14. Ngày xưa thời trẻ dại mình có thời rất thích đọc sách Nguyên Phong chém nhảm. Sau này mình lớn hơn chút, khôn ra chút khi đọc nhiều hơn, tìm hiểu nhiều hơn chút mới biết thứ Nguyên Phong viết toàn là chém gió, bịa đặt, lừa dối độc giả. Vậy mà bây giờ có nhiều người làm trong nghành xuất bản vì tiền mà quảng cáo, tung hô loại sách nhảm nhí này. Đúng là bọn người vô trách nhiệm thấy lợi mờ mắt chẳng quan tâm đến nước nhà. Họ đã và đang phá hoại văn hóa đọc của nước nhà và góp phần truyền bá các thứ sách vô bổ, tầm phào gây trở ngại cho dân ta tìm hiểu kiến thức mở mang đầu óc
     
    Mai Dạ Phúc Ca thích bài này.
  15. 1102

    1102 Lớp 4

    "Vì tác phẩm phóng tác “Hành trình về phương Đông” của tác giả Nguyên Phong quá xuất sắc và khác biệt so với bất kỳ bản gốc nào, nên vào năm 2009, NXB BookSurge Publishing tại New York cùng hai dịch giả Poven Leace và Biện Giang đã liên hệ xin phép Nguyên Phong để dịch ngược sang tiếng Anh với tựa “Journey to the East” với tên Nguyên Phong ở ngoài bìa ở vị trí như một tác giả. Cuốn sách tiếng Anh này đang song song phát hành cùng với tác phẩm “Life and Teaching of The Master of the Far East” của NXB Devorss & Company là NXB mà công ty Huy Hoàng mua bản quyền. Điều này khẳng định là hai cuốn sách này hoàn toàn khác nhau."
    Một tác phẩm phóng tác từ nguyên bản, phóng đến mức khác hẳn nguyên bản để rồi sau đó lại được coi như là 1 tác phẩm mới hoàn toàn được các nhà sách xin phép để dịch ngược ra tiếng Anh để xuất bản. Chuyện lạ.
     
Moderators: Cát Cát

Chia sẻ trang này