Sách scan Scan bộ Nghìn lẻ một đêm bộ 10 tập xuất bản thời 198x

Thảo luận trong 'Thư Viện Sách Scan' bắt đầu bởi 4DHN, 10/11/17.

Moderators: Zhiqiang
  1. minhngoc1208

    minhngoc1208 Mầm non

    Bạn ơi lúc nào có dự án đánh máy báo mình. Trong thời gian này mình sẽ đánh tập 6 trước. Bạn đánh dấu sau đỡ phải đánh lại nhé.
     
    deathshine and 4DHN like this.
  2. 4DHN

    4DHN Tiêu Dao

    Bạn cứ đánh máy phần còn thiếu của tập 6 rồi gửi file word cho tôi. Sau khi chụp ảnh xong tôi sẽ quyết định cách thức làm là soát lỗi những dữ liệu đã có trên mạng (nếu nó giống sách in) hay đánh lại (nếu nó khác nhiều). Tôi còn nghi ngờ là tất cả những dữ liệu text hiện có còn thiếu các chú thích nữa, cần xem kỹ.
     
    minhngoc1208 and deathshine like this.
  3. Caruri Tlkd

    Caruri Tlkd Sinh viên năm III

    Nếu dự án đó mở tôi xin một chân đóng góp (tất nhiên nếu lúc đó đã xong cái Thuyền trưởng và đại úy đã nhận).
     
    deathshine and 4DHN like this.
  4. 4DHN

    4DHN Tiêu Dao

    Có thể chạy song song, chán cái này thì quay sang cái kia mà.

    Còn tôi, cố gắng thì hôm nay mới tranh thủ chụp xong tập 6, vì bận và ngoài ra cứ hết gần 1 tập phải sạc pin máy ảnh một lần.
     
    deathshine thích bài này.
  5. 4DHN

    4DHN Tiêu Dao

    Bạn chỉ cần đánh đến truyện TRUYỆN CHÀNG VÀ NÀNG HẠNH PHÚC (đầu file prc ở post #33) thôi nhé. Phần sau sẽ dùng hình thức đối chiếu: mở 2 cửa sổ song song, một bên ảnh, một bên file word (tôi sẽ chuyển prc thành word), để xem có giống nhau và người ta có đánh máy sót gì không? Cái này gồm cả chú thích.

    Email của tôi là [email protected].

    2017-11-14 (1).png
     
    deathshine and minhngoc1208 like this.
  6. 4DHN

    4DHN Tiêu Dao

    Đã nhận được bưu phẩm của bác @nguyenthanh-cuibap.

    Tôi cũng cập nhật link các tập đã hoàn thành lên post #1 và đính lên đó file word của 5 tập cuối do bạn Fleur – de- Lys (TVE) làm, để tiện cho việc hoàn thiện ebook sau này. Như dự định tôi sẽ chụp luôn tập 1, 2, 3, còn mấy cuốn bác @nguyenthanh-cuibap gửi kèm tôi sẽ chụp sau khi hoàn thành bộ này và sau khi kiểm tra xem có chụp sót gì không, rồi sẽ gửi lại bác sau nhé.

    IMG_4064.JPG
     
  7. 4DHN

    4DHN Tiêu Dao

    Đã đưa lên 50 trang đầu của tập 1 (link trong post #1), vừa xem thử ebook của trên Thư viện thì thấy người ta đã bỏ qua Lời giới thiệu, cho nên cần phải đánh máy. Bạn nào rảnh OCR hoặc đánh máy nhé. :D
     
    deathshine thích bài này.
  8. quang3456

    quang3456 Lớp 10

    Tôi thấy có file có lời giới thiệu của Phan Quang rồi đấy, các bác tìm lại, đỡ phải đánh máy
     
    deathshine thích bài này.
  9. 4DHN

    4DHN Tiêu Dao

    Thấy thì sao lại bắt mọi người tìm vậy? :D
     
  10. quang3456

    quang3456 Lớp 10

    Bản ebook của tôi có lời giới thiệu này bác
    upload_2017-11-15_12-49-19.png
     
    deathshine and 4DHN like this.
  11. 4DHN

    4DHN Tiêu Dao

    Vậy bạn đính lên đây đi, tôi sẽ đưa lên post 1.
     
    deathshine thích bài này.
  12. quang3456

    quang3456 Lớp 10

    Ở topic này bác, ngay trang đầu
    Vui lòng đăng nhập hoặc đăng ký để xem link
    Có cả bản tiếng Pháp, không biết các bác có ý định sửa lại tên phiên âm thành tên gốc theo tiếng Pháp không? giờ có phong trào tìm về cội nguồn.
     
    deathshine and vqsvietnam like this.
  13. khiconmtv

    khiconmtv Cử nhân

    Xoá để cập nhật...
     
    Chỉnh sửa cuối: 16/11/17
    deathshine, Nguyệt Ly and 4DHN like this.
  14. 4DHN

    4DHN Tiêu Dao

    Nếu vậy để tôi đổi hết sang tiếng العربية. :D
     
    deathshine thích bài này.
  15. Nguyệt Ly

    Nguyệt Ly Mầm non

    Cũng hay đấy, nhưng nghe nói quyển 1001 ngay tiếng Ả rập cũng có 2,3 version tên (theo Wiki) bác chọn sao đây? =))
     
    deathshine thích bài này.
  16. 4DHN

    4DHN Tiêu Dao

    Tại bạn @quang3456 bảo là đổi phiên âm sang tiếng Pháp là "về nguồn". Cho nên tôi nghĩ, đã về là phải về đến tận Bagdad (بغداد) chứ mới đến Paris hay London (có người mê tín London lắm - cứ bắt mọi thứ ngôn ngữ phải đến đó) thì mới được nửa đường thôi. Để mai tôi gọi điện cho Fuad Masum (đồng cấp với Saddam Hussein) xem bộ nào chuẩn nhất nhé! :D
     
    deathshine and tran ngoc anh like this.
  17. 4DHN

    4DHN Tiêu Dao

    Rồi đã thấy, bản này của bác @nguyenthanh-cuibap rất giống sách in - phiên âm mới ở Hà nội, tôi rất ưng. :D

    Vui lòng đăng nhập hoặc đăng ký để xem link
     
    deathshine and tran ngoc anh like this.
  18. quang3456

    quang3456 Lớp 10

    Thế này có khi bác khỏi phải mất công scan nữa, cứ so sánh và ghép mấy bộ lại thôi
     
    deathshine thích bài này.
  19. Caruri Tlkd

    Caruri Tlkd Sinh viên năm III

    Phiên âm mới là gì vậy bác? Vẫn phiên âm nhưng đổi tên Sê hê ra dát thành Sê hê ra zát à :D

    Tôi nghĩ "nguồn" vì dịch từ tiếng Pháp, Paris chỉ thỉnh thoảng mới có một vụ Charlie, chứ Bagdad thì lắm IS lắm, dây vào đó vỡ mồm cute_smiley23. Tôi mà kiếm đủ bộ Mardrus thì có khi cũng phiên âm tiếng Pháp trong tương lai, nhưng chỉ thấy có 14/16 cuốn. Làm cái gì mà thiếu (ví dụ chỉ được 5/6 cuốn dịch) thì thôi.

    Như tôi đã nói, để "Lơ Ke" hay "La Mếc" các cháu thời sau lại chả biết đó là Cairo hay Mecca. Ít ra Le Caire và La Mecque thì các cháu bỏ vô Internet còn biết được. Hồi nhỏ tôi đọc "Lơ Ke" cứ liên tưởng đến "xì ke" thế mới khổ chứ.
     
    Chỉnh sửa cuối: 15/11/17
    Đoàn Trọng and deathshine like this.
  20. 4DHN

    4DHN Tiêu Dao

    Vẫn scan chứ, sách scan, tôi nghĩ có giá trị hơn sách dạng text bởi vì một đằng không thể sửa, một đằng ai sửa cũng được. Nó có giá trị bảo tồn nữa, sách giấy của bạn có thể dễ dàng hỏng, nhưng sách scan khó hỏng hơn nhiều. Ở các thư viện vẫn ngày đêm miệt mài scan sách để lưu trữ đấy.

    Thật ra, bản của bác NTCB lẫn lộn một phần với bộ 1001 ngày thì phải. Cần lọc ra những phần nào của 1001 đêm.
     
    deathshine thích bài này.
Moderators: Zhiqiang

Chia sẻ trang này