Sông Đông êm đềm - Mikhail Sholokhov

Thảo luận trong 'Tủ sách tác giả đoạt giải Nobel' bắt đầu bởi Foli, 30/9/13.

  1. Foli

    Foli Lớp 10

    Thông tin ebook
    Tên sách: Sông Đông êm đềm
    Tác giả: Mikhail Solfokhov
    Dịch giả: Nguyễn Thuỵ Ứng
    Nhà xuất bản: Văn học
    Năm xuất bản: 2005
    Khổ: 10.5 x 17.5 cm
    -----
    Đánh máy: Nguyễn Học – Vnthuquan
    Thực hiện ebook (TVE): Cotyba; hochanlam; tovanhung
    Ngày hoàn thành: 07-02-2007
    Vui lòng đăng nhập hoặc đăng ký để xem link


    Chúng tôi xin gởi lời cảm ơn chân thành đến Bác Nguyễn Học (Vnthuquan) đã dày công đánh máy, cám ơn Cotyba và anh Hochanlam của TVE đã giúp đỡ hết sức nhiệt tình. Đặc biệt tôi muốn cám ơn Cotyba về tinh thần trách nhiệm, lòng nhiệt thành trong quá trình thực hiện ebook này khiến tôi vô cùng cảm phục. Chúng tôi dành tặng bản sách điện tử này cho các thành viên như là một món quà Tết đầy ý nghĩa!

    Đây là một tác phẩm quá đồ sộ cả về nội dung lẫn hình thức thực hiện phiên bản sách điện tử. Mặc dù chúng tôi đã tận tình sửa chữa, tạo mục lục, ghi chú một cách trung thực với bản in nhưng chắc chắn vẫn không tránh khỏi thiếu sót, chúng tôi mong rằng trong quá trình xem sách, bạn bạn có phát hiện lỗi sai thì nhiệt thành góp ý cho.

    Do file quá lớn (3.5MB) nên tôi đã up file vào host trung gian. Các bạn chịu khó tải về xem. Đồng thời, để cảm ơn đến các thành viên VIP, chúng đã up file trực tiếp vào diễn đàn để thành viên VIP có thể download trực tiếp từ TVE. Sông Đông êm đềm (VIP)

    Trân trọng cảm ơn!

    Thay mặt người làm ebook

    tovanhung

    Nguồn TVE

    File down
    Vui lòng đăng nhập hoặc đăng ký để xem link
    Vui lòng đăng nhập hoặc đăng ký để xem link
    Vui lòng đăng nhập hoặc đăng ký để xem link
     
  2. Foli

    Foli Lớp 10

    LỜI NGƯỜI DỊCH
    Lần xuất bản thứ sáu

    Tôi rất sung sướng thấy mình đã ở cái tuổi bảy mươi chín mà còn có thể sửa chữa chế bản cho lần xuất bản thứ sáu của Sông Đông êm đềm.
    Tôi làm việc này vì chỉ muốn bạn đọc thoải mái hơn khi lời văn giữ được tính chính xác, trong sáng, gọn gàng, cùng cái thần tình của tiếng Việt chúng ta, một thứ tiếng giản dị lạ lùng, trong đó các từ hoàn toàn không có phụ đầu, biến vĩ, danh từ không có giống đực, giống cái, giống trung tính, số nhiều, số ít, động từ không biến theo thời, thái, tính từ không có thể so sánh, thể tối cao, thậm chí các hư từ như giới từ, liên từ cũng rất ít dùng, thế mà vẫn phản ánh trọn vẹn tất cả các khái niệm, phạm trù, và quan hệ lô gich cần thiết, đảm bảo đầy đủ hiệu quả thông tin để tất cả các thế hệ dân tộc ta trong mấy chục thế kỷ có thể cùng nhau bàn bạc làm ăn, nuôi dạy con cái, xây dựng và giữ giữ đất nước, lại có đủ tính khoa học để viết về tất cả các môn khoa học chính xác, đủ chất thơ để nuôi dưỡng tâm hồn toàn dân hoàn thành những sự nghiệp đòi hỏi một nghị lực và óc tưởng tượng phi thường.

    Còn có một điều nữa mà tôi cũng chú ý rất nhiều, đó là cái "hơi Solokhov", cái "hơi Côdắc ", cái hơi Sông Đông êm đềm. Tôi còn nhớ hồi sửa chữa để in lần thứ hai, anh Vũ Tú Nam, giám đốc nhà xuất bản Tác Phẩm Mới, gặp tôi gần thư viện Quốc gia phố Tràng Thi, đã dặn đi dặn lại: "Cố giữ lấy cái hơi đầu tiên". Có lẽ đúng cái hơi này đã góp nhiều phần làm cho bạn đọc Việt Nam yêu Sông Đông êm đềm suốt nửa thế kỷ, để đến ngày nay còn in được lần thứ sáu.

    Một nhà điêu khắc Nga, Konenkov thì phải, đã nói: "Muốn có một tác phẩm điêu khắc tốt, hãy đục bỏ trên đá cho hết những cái gì thừa". Lần sửa chữa này, tôi sẽ làm như thế với bản dịch của tôi, đặc biệt các tên người, tên đất sẽ bớt lằng nhằng.

    Mong rằng cái đầu của tôi còn đủ tỉnh táo, sắc nhạy để cùng với chiếc máy vi tính, giúp tôi làm được như mong muốn.

    Lần xuất bản này còn có một điểm khác tất cả các lần trước, là in thêm các bức minh hoạ của bản tiếng Nga.

    Không hiểu sao tôi vẫn tha thiết muốn giữ lại tất cả những gì đã từng có của Liên Xô. Chắc các bạn cũng thấy tôi không nói "Liên Xô cũ". Làm gì có "Liên Xô mới " để phải nói "Liên Xô cũ"? Khi nói "Đế quốc La Mã", hay "Vương quốc Átxiri", hẳn không ai cẩn thận đến phải thêm chữ "cũ". Tôi thấy chỉ có một Liên Xô thôi, cái đất nước Liên Xô do Lênin sáng lập, mang tinh thần Cách mạng Tháng Mười muôn đời bất hủ, đã góp phần không nhỏ làm cho Việt Nam có cái dáng đứng Việt Nam ngày nay.

    Mà cái hơi chúng ta nhận thấy trong Sông Đông êm đềm không đơn thuần là cái "hơi Cô-dắc", mà là cái hơi của toàn bộ cuộc sống hừng hực lao đi theo lá cờ búa liềm, theo Lênin, đã lật nhào toàn bộ đế quốc Nga của Nga hoàng, đánh bại liên quân tám nước, xây dựng một chế độ hoàn toàn mới, hạ gục Hitler và đạo quân Quan Đông, đưa con người đầu tiên lên vũ trụ, lại còn sáng tác cho loài người những tác phẩm khoa học, văn học, nghệ thuật tuyệt mỹ, trong đó có Sông Đông êm đềm, bộ truyện dài tất nhiên là rất Cô-dắc, dưới ngòi bút của nhà văn Sông Đông rất Cô-dắc.

    Hà nội 27-01-2005
    NGUYỄN THỤY ỨNG
     
    ThanhVan, kingkongnha and lehangminh like this.
  3. Foli

    Foli Lớp 10

    Sông Đông êm đềm là bộ tiểu thuyết sử thi gồm 4 tập (8 phần) viết về cuộc đấu tranh giai cấp đẫm máu ở vùng Cô dắc sông Đông trong cuộc Cách Mạng Tháng Mười và Nội chiến.

    Đây là tác phẩm lớn, có tầm cỡ không chỉ đối với nền văn học Nga Xô viết, mà còn của cả thế giới. Để cảm nhận hết giá trị cần phải đọc hết từng chữ. Tuy nhiên trong cuộc sống hiện tại đầy bận rộn, mặc dù đã có trong tay đủ 4 tập sách (hard book), hay sử dụng ebook (soft book), nhiều người cũng rất khó sắp xếp thời gian để đọc được kỹ càng.

    Do vậy tôi xin đưa lên đây tóm tắt cốt truyện lấy ở trong giáo trình “Văn học Nga” của Ths. Phùng Hoài Ngọc. Dù sao tôi cũng mong mọi người đọc hết tác phẩm.
    ...

    Gia đình Panchelay Melekhop ở làng Tartarsk là một gia đình trung nông. Ông Pancheley có 3 người con, 2 trai, 1 gái. Con trai cả Petơro đã có vợ Đarika, con trai thứ 2 là Grigori chưa vợ và con gái út Đunhiaska. Sự việc diễn ra trong tác phẩm bắt đầu vào khoảng năm 1912 (2 năm trước cuộc chiến tranh thế giới lần I).

    Grigori có thiện cảm và yêu Acxinhia, người phụ nữ hàng xóm có chồng là Xtêphan. Nhân lúc chồng lên huyện luyện tập quân sự, nàng ở nhà lén lút đi lại với Grigori. Dư luận bắt đầu xì xào. Acxinhia lo sợ, rủ Grigori bỏ nhà đi nơi xa lập nghiệp, nhưng anh không đi. Xtêphan đang ở trại huấn luyện, nghe tin nhà, giận dữ gây sự đánh nhau với Petơro (anh trai Grigori). Khi về nhà liền đánh đập vợ rất tàn nhẫn. Petơro và Grigori nhảy qua hàng rào sang đánh can. Thù oán giữa hai gia đình bắt đầu từ đó. cuộc đời Acxinhia vốn bất hạnh nay càng đau khổ hơn, nhất là khi biết Grigori miễn cưỡng nghe lời cha đi hỏi vợ. Ông Panchelay nhờ mụ mối đến nhà lão phú nông Corsunốp hỏi cô Natalia cho con trai. Natalia là một cô gái dịu hiền, trầm lặng được cả giađình Melekhop chìu chuộng, nhưng riêng Grigory thì lạnh nhạt, chàng vẫn tìm cách gặp gỡ Acxinhia. Lúc này Acxinhia đã có mang. Hai người quyết bỏ nhà đi tới một làng xa, xin ở làm công cho nhà lão địa chủ Litsơnhixki có con trai là sĩ quan Nga hoàng thường vắng nhà. Acxinhia làm hầu phòng, Grigory làm xà ích (đánh xe ngựa). Ở quê, Natalia buồn khổ, viết thư cho chồng mong anh trở về nhưng vô hiệu. Chiến tranh nổ ra, Grigory nhận được lệnh nhập ngũ, ông già Panchelay đếùn thăm con, chuẩn bị cho anh lên đường. Acxinhia lúc đó sinh con gái. Đại đội lính Nga hoàng trong đó có Grigory ra mặt trận đánh nhau liên miên. Grigori một lần cứu sống một viên trung tá, nên được tặng huân chương Thánh Gioóc. Ở nhà, Natalia tìm gặp Acxinhia đòi trả lại chồng, nhưng bị từ chối phũ phàng. Đứa con của Acxinhia chết vì bệnh.

    Grigori bị thương vào mắt, phải nằm viện, ở đây gặp Garangia thuyết phục đi theo cách mạng. Sau khi ra viện, chàng về phép thăm Acxinhia. Biết rằng lúc này Acxinhia đã dan díu với tên trung úy Litxưnhitski con trai chủ nhà do hắn cố tình quyến rũ. Grigori trên đường chở tên trung úy bằng xe ngựa ra ga, chàng đánh hắn một trận nên thân rồi bỏ về nhà với Natalia. Cả nhà vui mừng. Hết hạn nghỉ phép, Grigori lại ra trận và không nguôi buồn nhớ Acxinhia. Ơû nhà, Natalia sinh đôi 1 trai 1 gái. Cách mạng tháng Mười bùng nổ, binh lính rã ngũ lũ lượt trở về làng.

    Grigori đã bỏ hàng ngũ Nga hoàng chạy sang sang hàng ngũ quân đội Bonxevich. Chàng được phong thiếu úy, đại đội trưởng, sau là tiểu đoàn trưởng cách mạng. Trong một lần chứng kiến viên chỉ huy trung đoàn giận dữ bắn giết, tàn sát tù binh mà chàng can ngăn không được. Chàng rất căm ghét y và tinh thần cách mạng của chàng lại dao động. Trong một trận đánh, bị thương vào đùi. Ra viện, Grigori trở về nhà thăm gia đình, vợ con. Gặp tên Ixvarin tuyên truyền về “thuyết tự trị” của dân vùng côdắc, anh lại hoang mang và rời bỏ hàng ngũ cách mạng. Bọn phản động nổi dậy ở làng, sau đó hồng quân kéo đến, khôi phục lại chính quyền Xô viết xã. Mitska Côsevoi vốn là bạn thân cũ của Grigori nay là phó chủ tịch ủy ban cách mạng thôn. Dunhiaska (em gái của Grigori) yêu Côsêvoi. Chàng cựu binh Grigori lại bỏ làng đi theo quân bạch vệ làm trung đoàn trưởng rồi lên cấp sư đoàn trưởng, chỉ huy một sư đoàn quân phiến loạn. Bọn sĩ quan gốc quí tộc khinh bỉ anh ra mặt vì biết anh là nông dân thiếu học vấn, Grigori cũng rất căm ghét bọn này.

    Grigori cho người về tìm Acxinhia, đón nàng đi theo anh. Ở nhà, Natalia lại có mang. Nghe tin chồng, nàng rất đau khổ, bèn tìm cách phá thai, rồi chết vì bệnh. Grigori lại trở về nhà trong tâm trạng buồn chán. Hồng quân chuyển sang thế phản công mạnh, Grigori theo họ ra trận, sau bị bệnh thương hàn nên trở về nhà. Chị dâu Đaria (vợ Petơrô) sau một chuyến đi dân công dài ngày, bị bệnh nặng đã tự trầm mình trên sông Đông. Ông già Panchelay cũng được bọn phản cách mạng huy động ra phục vụ mặt trận mà chết. Chồng Acxinhia là Xtephan cũng đã chết trận. Petơro bị Mitska Cosevôi bắn chết trong một trận đánh. Cosevôi từ mặt trận trở về đến nhà thăm người yêu, bị bà Mêlêkhop phản đối vì đã giết con trai bà. Nhưng Đunhiaska cố gắng thuyết phục mẹ. Hai người làm lễ cưới ở nhà thờ. Còn bà Mêlêkhop nghe tin Grigori sắp trở về, chờ mãi, rồi ốm chết, không gặp con. Acxinhia đón hai con Grigori - Natalia về nhà nuôi.

    Côsêvôi lúc này làm chủ tịch cách mạng thôn. Grigori trở về nhà gặp Cosevôi và tâm sự “Bây giờ mình chán cả cách mạng lẫn phản cách mạng, chỉ muốn sống yên với hai con”. Nhưng chủ tịch Cosevoi bảo anh phải lên trấn để đầu thú. Dọc đường lên trấn, anh gặp Phomin nay là trùm thổ phỉ thuyết phục anh đi theo hắn. Sống với bọn thổ phỉ ít lâu, anh chán nản, bỏ trốn về làng đón Acxinhia cùng đi xa. Dọc đường gặp một đội tuần tra cách mạng, hai người bỏ chạy, Acxinhia trúng đạn, chết. Chôn cất nàng xong, anh lại lang thang trên đồng cỏ, gặp bọ đào ngũ, chúng đưa anh về hang ẩn trốn.

    Bây giờ chỉ còn mái nhà êm ấm và mấy người thân ít ỏi ở quê hương Sông Đông réo gọi thôi thúc anh quay về.

    Một buổi sáng mùa xuân, Grigori đi trên lớp băng đã thủng lỗ chỗ trên mặt sông Đông, ném hết súng đạn xuống dòng sông, chùi tay vào vạt áo, rồi bước những bước dài về phía nhà mình. Đến gần cổng, nhìn thấy thằng bé Mitska - con trai anh đang một mình nhặt từng miếng tuyết nhỏ ném chơi, chàng vội quỳ xuống hôn hai bàn tay hồng hồng, lạnh buốt của con, nghẹn ngào gọi mấy tiếng “con, con ” … rồi chàng bế thằng con trai lên (…)

    Chàng hỏi: Ở nhà như thế nào hở con?… cô và Poliusca còn sống, còn khỏe không ?

    Vẫn không nhìn bố, thằng bé khẽ nói: Cô Đunhiaska vẫn khỏe, nhưng Poliuska đã chết hồi mùa thu… vì bệnh yết hầu. Còn chú Mitska thì đi bộ đội….

    Thế là cái ước mơ nhỏ nhoi của Grigori trong bao đêm không ngủ đã được thực hiện. Chàng đứng bên ngoài cổng ngôi nhà thân yêu, bồng thằng con trên tay….

    Đây là tất cả những gì trong đời còn lại được cho chàng, nó tạm thời còn gắn bó chàng với mảnh đất, với toàn bộ cái thế giới bao la đang hiện lên rạng rỡ dưới ánh mặt trời lạnh lẽo.

    Đó là cảnh cuối cùng, những dòng văn khép lại bộ tiểu thuyết “Sông Đông êm đềm”.
     
  4. motsach102

    motsach102 Lớp 1

    Chào cả nhà, tình cờ mình tìm được ebook cuốn Sông Đông êm đềm của nhà văn Liên Xô Mi-khai-in Sô-lô-khôp, mình tải lên cùng chia sẻ với mọi người ạ :)
     

    Các file đính kèm:

Chia sẻ trang này