Biên khảo Tam Quốc Di Sự - Kim Won Jung

Thảo luận trong 'Tủ sách Tuỳ Bút - Biên Khảo' bắt đầu bởi Trúc Quỳnh Đặng, 29/4/19.

  1. Trúc Quỳnh Đặng

    Trúc Quỳnh Đặng Xù Kute Thành viên BQT

    TAM QUỐC DI SỰ
    Tác giả: Kim Won Jung
    Dịch giả: Trần Thị Bích Phượng
    Nhà Xuất Bản Văn Hóa Văn Nghệ - 2012
    —*—
    Giới Thiệu
    Tam quốc di sự là một tác phẩm mang tính kinh điển của ngành Hàn Quốc học. Ý nghĩa của Tam quốc di sự không đơn thuần chỉ là kể lại những câu chuyện kỳ quái, lạ thường xoay quanh các nhân vật từ những vị vua có địa vị cao quý đến những cao tăng và cả những dân thường mà còn là sự miêu tả chi tiết, tỉ mỉ quá trình thành lập và phát triển của các vương triều cổ đại của Hàn Quốc (từ triều đại Cổ triều Tiên đến Hậu Tam Quốc), ...
    Nguyên tác của Tam quốc di sự được viết bằng tiếng Hán văn do Nhất Nhiên biên soạn đã được nhiều học giả Hàn Quốc dịch ra. Tuy nhiên, bản dịch Tam quốc di sự do giáo sư Kim Won-Jung thực hiện, được xuất bản vào cuối thu năm 2002 được rất nhiều độc giả yêu thích. Tháng 12 năm 2002, cuốn sách được chọn là cuốn sách thứ 12 của "Dấu chấm than MBC", nhận được sự yêu chuộng của 40.000 độc giả.
    Năm 2003, Tam quốc di sự được Hàn Quốc công nhận là quốc bảo. Bản Tam quốc di sự được tàng trữ tại Khuê chương các của trường Đại học Seoul và những bản được tàng trữ tại trường Đại học Korea và của chùa Phạm Ngư (Beom-eo) đều được công nhận là quốc bảo.
    Với ý nghĩa đó, đọc Tam quốc di sự, độc giả Việt Nam không chỉ được tiếp cận với tinh hoa của lịch sử cổ đại Hàn Quốc mà còn tìm thấy trong đó nhiều giá trị văn hóa, tôn giáo, bản sắc dân tộc... của Hàn Quốc và của số nước lân cận thời bấy giờ.
    —★—
    [Vui lòng đăng nhập hoặc đăng ký để xem link]
    LINK TẢI:

    PDF MÀU: Vui lòng đăng nhập hoặc đăng ký để xem link
    PDF TRẮNG ĐEN: Vui lòng đăng nhập hoặc đăng ký để xem link
     
    Chỉnh sửa cuối: 29/4/19
    huymaya, Bọ Cạp, kaoaye and 28 others like this.
  2. Chân thành cảm ơn nhóm rất nhiều ạ!
    Gamsahamnita!!!
     
  3. Trúc Quỳnh Đặng

    Trúc Quỳnh Đặng Xù Kute Thành viên BQT

    Ví dụ như cuốn này và bộ 7 tập Triết Học Trò chuyện cùng Bùi Văn Nam Sơn thì nên và chỉ có thể là định dạng PDF dạng ảnh (hoặc pdf text scan), bởi chuyển text là điều gần như Không Thể! Chứ bản thân mình có kỳ thị gì với PDF scan hay PDF text scan đâu. Không hề và chưa hề. Mà tại sao phải kỳ thị, bởi nó phục vụ đắc lực cho việc soát lỗi chính tả OCR đến thế cơ mà, và với những cuốn định dạng phức tạp và rắc rối, lại thêm nhiều Hán rộng Nho chùm thì chỉ có thể đọc được cuốn sách đó chỉ bằng thông qua định dạng PDF scan, tất nhiên, điều Quan Trọng nhất và Tiên Quyết nhất vẫn phải là có Nguồn Sách trước mắt nhất cái đã, có sách giấy trong tay rồi thì thôi tha hồ anh biến tấu, muốn chuyển và số hóa nó sang định dạng nào cũng được tùy thích nhưng cứ phải có xèng, có sách in trước đã. Và, uống Nước phải nhớ Nguồn. Đó là một trong những bài học về Đạo Đức mà bản thân mỗi người chúng ta đều đã học, đã được dạy trước tiên trước nhất những năm tháng đầu đời đi học cắp sách đến trường.

    Và nhân tiện, xin hỏi, có ai đọc cuốn này chưa ạ, :D mình thử đọc được gần 30 trang rồi :D Bỏ vô app Xodo cắt sát lề, tinh chỉnh màu nền thích hợp và yêu thích thì là chiến thôi. :D Khô như củi í nhỉ, không đỡ khô hơn Chí của Tàu là mấy. Nhưng đảm bảo những ai đam mê sách ngâm cứu là ghiền nặng ẻm nó đó, trong đó có mềnh! :D à, file trong link bị lỗi thừa một trang đầu, mọi người bỏ vô Xodo edit xóa trang đó đi là OK nà. Còn không thì cũng không ảnh hưởng chi mấy. Hihi. Chúc mọi người ngủ ngon. Chalja :D wan'an! :D :D

    P/S: Cuốn này ông Il Yeon là tác giả viết và biên soạn bằng Hán Văn, ông Kim Won Jung mới dịch ra tiếng Hàn hiện đại, xong từ Hàn qua Việt là dịch giả Bích Phượng. :D chu, dữ dội hỉ. Haha!
     
    trungkho and dr.dean01 like this.
  4. maxforummfv

    maxforummfv Mầm non

    Chắc cả năm rôi không biết tác giả scan còn hoạt động ko. Đơn giản đăng nhập để thank vì 1 tác phẩm rất tuyệt. Đa phần người Việt chỉ biết Tam quốc TQ mà ko biết tới bên bờ đông Ngụy quốc còn có Cao Câu Ly, Bách Tế, Tân La... cũng đang chiến đấu oanh oanh liệt liệt. Rất cần những bản sách thế này. Nhưng nếu team có thể chuyển hóa epub chẳng hạn sẽ dễ tiếp cận hơn. Tỷ như tôi không dùng tab hẳn sẽ khó nhằn để đọc pdf do size chữ.
     
    Trúc Quỳnh Đặng thích bài này.
  5. Trúc Quỳnh Đặng

    Trúc Quỳnh Đặng Xù Kute Thành viên BQT

    :) Không nhé :) chuyển hóa epub cũng tùy cuốn, tùy dự án nữa nhé; huống hồ trước đây mỗi khi mở dự án thì tìm mỏi mắt chả được mấy người tham gia đăng ký cùng hỗ trợ soát lỗi, đó là ý chỉ nói những cuốn chỉ thuần text thôi đấy nhé; còn những cuốn nhiều chữ Hán chữ Nho như này thì lại càng tốn công sức gấp bội, không bõ, thêm nữa chỉ phục vụ mục đích nghiên cứu biên khảo thì PDF là chuẩn nhất rồi đấy ạ! :) Thân!~
     

Chia sẻ trang này