Mục tiêu: tạo ebook song ngữ, tiếng Anh xen kẽ tiếng Việt như hình dưới, dùng 2 font khác nhau để phân biệt tiếng Anh, tiếng Việt. Yêu cầu tối thiểu: biết cách tạo ebook bằng Sigil (hoặc bằng Calibre Editor) Cách làm: - đơn giản nhất là mở ebook tiếng Việt, copy từng đoạn văn bản sang ebook tiếng Anh, chỉnh sửa 1 chút trong file css: cách làm này là đơn giản nhất nhưng sẽ mỏi tay - cách khác phức tạp hơn và đỡ mỏi tay sẽ được trình bày bên dưới Ý tưởng: xem hình dưới Ý tưởng tạo ebook song ngữ xen kẽ Anh-Việt dựa trên những nhận xét bên dưới: - qua quan sát thực tế, 1 đoạn văn trong ebook tiếng Anh thường tương đương 1-2 đoạn văn trong ebook tiếng Việt (bản dịch) - trong Excel, chèn 1 ô trống vào cột A hoặc xoá một ô trống trong cột A sẽ làm các ô còn lại trong cột A dịch chuyển xuống dưới hoặc lên trên 1 vị trí (1 hàng) mà không ảnh hưởng gì đến cột B - 1 đoạn văn trong ebook → 1 paragraph trong Word → 1 dòng văn bản trong Notepad → 1 ô trong Excel → chuyển toàn bộ nội dung ebook tiếng Anh vào cột A, chuyển toàn bộ nội dung ebook tiếng Việt vào cột B trong bảng tính Excel → dịch chuyển các ô trong cột A bằng cách chèn ô trống vào các vị trí thích hợp (Insert... Shift cells down) sao cho các ô trong cột A (tiếng Anh) có nội dung tương ứng với 1-2 ô ngang nó trong cột B (tiếng Việt) Sau đó: Paste toàn bộ vùng bảng tính có nội dung vào Notepad để loại bỏ định dạng sẽ được các đoạn văn tiếng Anh xen kẽ tiếng Việt, paste toàn bộ vào Sigil sẽ được ebook song ngữ Cách làm cụ thể: theo 6 bước B1 → B6 như hình dưới B1: - Chuyển đổi ebook thành file Word (dùng Calibre) sẽ thu được 2 file Word: En.docx và Vn.docx B2: đánh dấu định dạng trong Word: - đánh dấu paragraph bằng cặp thẻ <p></p> - đánh dấu định dạng đậm: <b></b> - đánh dấu định dạng nghiêng: <i></i> - Paste toàn bộ nội dung file Word vào Notepad để xóa định dạng, khi đó 1 paragraph trong Word được chuyển thành 1 dòng trong Notepad - file En.docx được chuyển thành En.txt - file Vn.docx được chuyển thành Vn.txt B3: Chuyển đổi file văn bản thành bảng tính - Paste toàn bộ nội dung file En.txt vào ô A1 của bảng tính Excel - Paste toàn bộ nội dung file Vn.txt vào ô B1 của bảng tính Excel - khi đó từng dòng trong Notepad được chuyển thành từng ô (cell) tương ứng trong Excel - nội dung của ebook tiếng Anh bây giờ sẽ nằm ở cột A, tiếng Việt ở cột B B4: - dịch chuyển 1 ô (ví dụ) A3 xuống vị trí A4 để ô tiếng Anh A2 có nội dung tương đương ô tiếng Việt B2 và B3, ô tiếng Anh A4 (mới) có nội dung tương đương ô tiếng Việt B4, các ô khác trong cột A sẽ lùi xuống dưới 1 vị trí (1 hàng), các ô trong cột B vẫn đứng yên. - khai báo 2 font riêng biệt cho nội dung tiếng Việt và tiếng Anh: Cột A: <p> → <p class="En"> Cột B: <p> → <p class="Vi"> B5: - Paste toàn bộ vùng bảng tính chứa nội dung ebook vào Notepad để loại bỏ định dạng B6: - Paste toàn bộ nội dung trong Notepad vào Sigil sẽ được ebook song ngữ. - để dễ đọc cả tiếng Anh và tiếng Việt, nội dung tiếng Anh dài nhất không quá 1 trang màn hình điện thoại. Nếu đoạn tiếng Anh nào dài quá, chia thành các đoạn nhỏ hơn bằng cặp thẻ <p></p> trong Sigil là được. Như ở ebook song ngữ bên dưới, các chương 1, 2, 3 có các đoạn tiếng Anh đã được chia nhỏ (và tiếng Việt cũng được chia nhỏ tương ứng), chương 4, 5, 6 có những đoạn tiếng Anh rất dài như nguyên bản (chưa chia nhỏ). Lưu ý: Do các truyện/tiểu thuyết tiếng Anh được chọn dịch ra tiếng Việt có nội dung khá dài nên từ B3→B6 nên làm theo từng chương. Ví dụ: ebook có 10 chương thì tạo sẵn 10 file xhtml có sẵn heading, sau đó paste nội dung từng chương vào các file xhtml tương ứng. Video minh họa B3→B6 và các file để thực hành trong file "Demo.rar" bên dưới. Sản phẩm demo: ebook song ngữ Gatsby vĩ đại.
Sau khi "hưởng" thành quả phân chia Tiếng Anh và Tiếng Việt của bác, em xin làm theo cách chia đôi màn thế này ạ. Cũng là một cách hay ạ.
Anh em cho hỏi tới bước đánh dấu paragraph, in đậm , in nghiêng trên word như nào ạ? Sent from my iPhone using Tapatalk
Cách của bạn hay ghê. Rất phù hợp với thiết bị màn hình to như là iPad, Kinddle... Moon Reader nó không hiển thị được dạng bảng, Lithium lại hiển thị tốt. Cảm ơn bạn.
Cảm ơn bạn. Tiếng Anh - tiếng Việt hơi lệch chút nhưng heading (tiêu đề chương) rất đẹp. Với ebook song ngữ dạng chia đôi màn hình như này, dùng đường viền bao quanh heading thấy rất hợp lý.
Tức không qua bước excel, chỉ cần gộp hai html trong epub lại, chạy regex, sẽ không cần một bước mã hóa nghiêng đậm nữa, và đặc biệt là không mất style được thiết kế sẵn.
Tùy quan điểm mỗi người thôi. Mà mình thấy không khả thi vì mấy lý do sau: - đọc để hiểu rồi sửa trên ebook của người khác có khi tốn thời gian gấp mấy lần so với mình đóng gói ebook từ đầu. - giữa bản gốc tiếng Anh và bản dịch tiếng Viêt không bao giờ có quy luật nào cả. 1 paragraph tiếng Anh có khi được dịch thành 1 paragraph tiếng Việt, có khi được dịch thành 2 paragraph tiếng Việt. Nhiều khi 2 paragraph tiếng Anh được dịch thành 1 paragraph tiếng Việt thôi.