Thảo luận Thảo luận chữ quốc ngữ

Thảo luận trong 'Bàn Trà' bắt đầu bởi sannyas60, 22/5/15.

Moderators: amylee
  1. sannyas60

    sannyas60 Lớp 8

    Thấy bảo tiếng việt là từ Hán Nôm phiên âm sang tiêng Bồ mà thành, phải không các bác.
    Nếu vậy thì buồn thặc.
     
    Last edited by a moderator: 10/6/15
    ------ thích bài này.
  2. dangtuanpr

    dangtuanpr Lớp 6

    Êu, cho cái nguồn xem nào, cái này lạ quá :eek:
     
    ------ thích bài này.
  3. sannyas60

    sannyas60 Lớp 8

    Không hiểu sao lại thay thế cái ngôn ngữ đã được hình thành qua mấy nghìn năm bằng chữ quốc ngữ do 1 thằng tây dở hơi nào đó chế ra nhể?????

    Nói không đúng chủ đề rồi nhưng cứ nói đấy.
     
    Chỉnh sửa cuối: 30/5/15
    ------ thích bài này.
  4. sannyas60

    sannyas60 Lớp 8

    Lol thế chú bảo do ai chế ra??:think:
    Thấy bảo do ông tây truyền đạo ở VN thời chiến tranh chế ra .lol
     
    ------ thích bài này.
  5. dangtuanpr

    dangtuanpr Lớp 6

    Ah =))) Tiếng thì vẫn thế nhưng chữ viết thì có thể uyển chuyển mà :D Với lại tớ thấy hệ thống chữ quốc ngữ cũng thuận tiện hơn, để chữ nôm bây giờ mà học việc có khi 10 năm sau vẫn không biết hết nổi mặt chữ mất :((
     
    ------ thích bài này.
  6. sannyas60

    sannyas60 Lớp 8

    Tôi không biết nữa, nhưng ngôn ngữ không chỉ là mặt chữ, nó còn là giai điệu khi ta hát, ok,.... gắn liền với văn hóa truyền thống nữa, giống như bạn đến văn miếu bạn không hiểu được cái quái gì viết trên bia đá,.....
     
    Last edited by a moderator: 23/5/15
    phongnhatu and ------ like this.
  7. Ban Tang Du Tử

    Ban Tang Du Tử Moderator Thành viên BQT

    Có sao đâu. Trước học tiếng tàu biến ra chữ nôm. Sau học tiếng latinh, biến ra chữ quốc ngữ.
    Muốn 2000 năm văn hóa bất biến thì cứ lão đại như Trung Hoa hay Ấn Độ đi.
    Gặp thời thế thế thời phải thế.
    Tiếc cũng được, không tiếc cũng được. Trách cứ biết cho ai?
     
    phongnhatu thích bài này.
  8. sannyas60

    sannyas60 Lớp 8

    cute_smiley81Tại sao có 200 nước thì có 200 thứ tiếng khác nhau, còn chưa kể đến tiếng của mấy bộ tộc nhỏ lẻ nhé.
    Ngay đến trong một nước VN, cũng có giộng miền B, Trung , Nam khác nhau rồi.

    Chỉ bởi vì ngôn ngữ được hình thành tùy theo từng nơi, khu vực địa lý, điều kiện thiên nhiên....
    mấy nghìn năm + dân tộc + tự nhiên <<< 1 thằng tây balo truyền đạocute_smiley23.
    * @sannyas60 vui lòng chấm câu, bỏ dấu câu đúng ở các bài bình luận của bạn nhé? Mỗi người tự chú ý một chút thôi. Cát Cát.
     
    Chỉnh sửa cuối: 30/5/15
    doanduythoai and ------ like this.
  9. Ban Tang Du Tử

    Ban Tang Du Tử Moderator Thành viên BQT

    Không phải là thằng Tây balo truyền đạo. Là đế quốc thực dân Pháp.
     
    thichankem and ------ like this.
  10. andanhtoi

    andanhtoi Lớp 11

    CHỮ QUỐC NGỮ

    [​IMG]

    [​IMG]

    Lisboa - Bồ Đào Nha

    Bồ Đào Nha là dân tộc của những người đi biển. Hơn thế nữa, từ xưa, họ là những người chịu bỏ xứ đi tha hường. Lisboa là cảng biển thiên nhiên duy nhất của bán đảo Iberia, từ trước công nguyên đã là một trung tâm chính trị và kinh tế. Lisboa nằm ngay trên cửa biển, hòa nước ngọt của sông Tejo vào nước mặn của Đại Tây Dương, mênh mông một màu nước, khơi gợi lòng viễn du của một dân tộc sẵn sàng lên đường. Thực vậy, kể từ thế kỷ thứ 15, khi tài đi biển của người Bồ Đào Nha lên đến đỉnh cao, quốc gia này bành trướng thành cường quốc số một ở Châu Âu, chiếm lĩnh nhiều thuộc địa ở Brazil, Châu Phi, Ả-rập, Ấn Độ và Trung Quốc. . .

    Năm 1511 thuyền nhân Bồ Đào Nha bắt đầu nhắm đến Trung Quốc và Nhật Bản. Họ vòng từ miền nam Ấn Độ, đi đường biển dọc theo miền Trung Việt Nam để lên đảo Macau.

    [​IMG]
    Nhà truyền giáo đến với cộng đồng bằng thuyền ở Việt Nam xưa

    Hẳn họ đã dừng chân tại Hội An để buôn bán và tiếp tế lương thực, nên năm 1524 họ dựng một tấm bia đá ở cù lao Chàm. Song song, các nhà truyền giáo lần lượt đến Nhật Bản, Trung Quốc và Việt Nam. Trong những năm cuối của thế kỷ thứ 16 các nhà truyền giáo Bồ Đào Nha của hai dòng thánh Francisco và Agustino đến Việt Nam, nhưng cuối cùng bỏ cuộc.

    Đầu thế kỷ thứ 17 các nhà truyền giáo Bồ Đào Nha lại đến Việt Nam một lần nữa và lần này họ thành công. Dòng Tên* chính thức được thành lập ở Đàng Trong năm 1615. Đàng Ngoài năm 1627. Trong giới giáo sĩ dòng Tên người Bồ có một nhân vật xuất sắc, đóng một vai trò lịch sử trong nền văn hóa Việt Nam, đó là Francisco de Pina. Pina sinh năm 1585, đến Macau năm 1613, đặc biệt rất giỏi tiếng Nhật. Năm 1617 ông đến Đàng Trong truyền giáo và bắt đầu dịch một số văn bản của Ki Tô giáo ra tiếng Nôm, một thứ chữ Hán được bản địa hóa.. Thế nhưng Pina nhận thấy các nhà truyền giáo đồng nghiệp có một khó khăn trầm trọng , đó là họ không sao học được chữ Nôm. Chàng linh mục trẻ tuổi Pina thấy chữ Nôm không thể là phương tiện giao lưu với người bản xứ, ông nghĩ ra một cách đơn giản. Ông thử lắng nghe người Việt phát âm ra sao rồi dùng mẫu tự la tinh để diễn tả âm tiết theo cách mà tiếng Bồ Đào Nha thường làm. Đó là thời điểm khai sinh của chữ quốc ngữ chúng ta ngày nay. Theo lời xác nhận của chính Pina, kể từ năm 1622, ông đã xây dựng một hệ thống chuyển mẫu tự la tinh cho hợp với thanh điệu và lối phát âm của tiếng nói Viet Nam. Pina cũng soạn cả một tập văn phạm thô sơ cho loại chữ viết mới mẻ này. Có lẽ trên thế giới không có nơi nào có một thứ chữ viết được hình thành trong điều kiện như thế.

    Năm 1624 Francisco de Pina mở trường dạy tiếng Việt cho các nhà truyền giáo khác. Trong số người đến học với ông có hai vị quan trọng, một người đã lớn tuổi là António de Fontes (1569 -?), sinh tại Lisboa. Vị kia chính là Alexandre de Rhodes(1591-1660), sinh tại Avignon, Pháp.Hai vị này lãnh hai trọng trách, de Fontes là trụ cột cho giáo xứ truyền giáo ở Đàng Trong, còn de Rhodes sẽ ra Đàng Ngoài vào năm 1626, lúc đó trong thời kỳ của Chúa Trịnh Tráng. Một ngày nọ trong thang12 năm 1625, một chiếc tàu của Bồ Đào Nha bỏ neo ở vịnh Đà Nẵng, Pina lên tàu để mang hàng hóa vào bờ. Khi đến bờ chẳng may thuyền chìm, Pina chết tại đó, ông chỉ sống được 40 tuổi.

    Sau cái chết bi thảm của Pina, các nhà truyền giáo Bồ Đào Nha vẫn tiếp tục xây dựng chữ quốc ngữ mà hai nhân vật có công nhất chính là hai người Bồ, Gaspar de Amaral (1549-1646) và Antonio Barbosa (1594-1647). Còn Alexandre de Rhodes thì bị chúa Trịnh Tráng trục xuất năm 1630, phải đi Macau. Mười năm sau, năm 1640 de Rhodes trở lại Đàng Trong và đến năm 1645 bị Chúa Nguyễn vĩnh viễn trục xuất khỏi Việt Nam. De Rhodes trở về La Mã và năm 1651 ông cho xuất bản tập tự điển Việt-Bồ Đào Nha-La Tinh (Dictionarium annamiticum seu tunquinense lusitanum et latinum).

    Trong các đời sau, nhiều người tôn Alexandre de Rhodes là người sáng tạo chữ quốc ngữ nhưng thực ra đó là công của các nhà truyền giáo Bồ Đào Nha, mà người đầu tiên phải là Francisco de Pina.

    Một tình cờ của lịch sử đã đưa các vị giáo sĩ Bồ Đào Nha phát minh ra một loại chữ viết cho cả một dân tộc xa lạ, trong đó họ buộc phải dùng mẫu tự và âm tiết của ngôn ngữ mình để diễn tả một tiếng nói khác, vốn mang đầy thanh âm trầm bổng như tiếng chim. Mục đích ban đầu của chữ quốc ngữ là để cho các nhà truyền giáo nói được tiếng Việt và giao tiếp với cộng đồng tôn giáo của mình bằng chữ viết. Về sau, khi các nhà cai trị người Pháp đến Việt Nam, họ cũng không kham nổi chữ Hán lẫn chữ Nôm. Giải pháp thuận tiện của người Pháp là buộc mọi người Việt Nam phải sử dụng chữ quốc ngữ và có lẽ đó cũng là lý do tại sao vai trò của Alexandre de Rhodes được nêu bật.

    Từ 1930 chữ quốc ngữ trở thành chữ viết chính thức của người Việt.

    Chú thích: * Bài viết trích từ chương Những Người Đi Biển, trong tập bút ký "Đường Xa Nắng Mới" của TS Vui lòng đăng nhập hoặc đăng ký để xem link
     
    Chỉnh sửa cuối: 23/5/15
    exynos, conruoinho, tran.ngoc and 7 others like this.
  11. sannyas60

    sannyas60 Lớp 8

    Vui lòng đăng nhập hoặc đăng ký để xem link

    Việc chế tác Vui lòng đăng nhập hoặc đăng ký để xem link Việt Nam là một công việc tập thể của nhiều linh mục Vui lòng đăng nhập hoặc đăng ký để xem link người Vui lòng đăng nhập hoặc đăng ký để xem link,Trong công việc này có sự hợp tác tích cực và hiệu quả của nhiều người Việt Nam, trước hết là các thầy giảng Việt Nam (giúp việc cho các linh mục người Âu). Alexandre De Rhodes đã có công lớn trong việc góp phần sửa sang và hoàn chỉnh bộ chữ Quốc Ngữ. Đặc biệt là ông đã dùng bộ chữ ấy để biên soạn và tổ chức in ấn lần đầu tiên cuốn từ điển Việt - Vui lòng đăng nhập hoặc đăng ký để xem link - Latin (trong đó có phần về ngữ pháp tiếng Việt) và cuốn Vui lòng đăng nhập hoặc đăng ký để xem link.3D_17
     
    thichankem and ------ like this.
  12. dangtuanpr

    dangtuanpr Lớp 6

    Cậu có nhầm lẫn giữa "tiếng nói" và "chữ viết" không thế?
     
    ------ thích bài này.
  13. coughgerm

    coughgerm Lớp 7

    Một đàn thằng ngọng đứng xem chuông.
    Chúng bảo nhau rằng “ấy ái uông”.

    Thơ Hồ Xuân Hương.
     
    Last edited by a moderator: 23/5/15
    NQK and ------ like this.
  14. Ban Tang Du Tử

    Ban Tang Du Tử Moderator Thành viên BQT

    Tiếng nói và chữ viết vốn là đi với nhau nếu sử dụng hệ tượng thanh, không phải tượng hình.

    Nên: có gì bất hợp lý ở đây sao?
     
    ------ and sannyas60 like this.
  15. sannyas60

    sannyas60 Lớp 8

    Ông trên tưởng rằng nói lời khó hiểu sẽ được coi là thông minh, như kiểu "thằng này pro lắm hiểu sao được nó"
    quá buồn cho ông:kiss:
     
    ------ thích bài này.
  16. dangtuanpr

    dangtuanpr Lớp 6

    Tớ nghĩ rằng chữ viết sẽ đi sau tiếng nói. Tức là chữ viết chỉ là công cụ trong việc ghi lại tiếng nói mà thôi. Việc sử dụng chữ viết hán - nôm hay quốc ngữ đều được (nhưng tớ thấy ở đây, chữ quốc ngữ sẽ tiện dụng hơn :D
     
  17. sannyas60

    sannyas60 Lớp 8

    Omg omg omg omg omg omgcute_smiley60
     
    mr.buiduytung and ------ like this.
  18. Ban Tang Du Tử

    Ban Tang Du Tử Moderator Thành viên BQT

    Đúng rồi. Cái người truyền đạo kia cũng là nghe cách nói của xứ mình mà tạo ra chữ quốc ngữ.
    Nhưng ý nói là, vì là hệ tượng thanh (nói sao viết vậy) , nên tiếng nói và chữ viết của xứ mình nó khác với hệ tượng hình (nói một đằng, viết 1 nẻo).
    Nên cái gì nhầm lẫn gì đó tiếng nói và chữ viết chỗ này không được đồng ý lắm.
    :D
     
    ------ thích bài này.
  19. dangtuanpr

    dangtuanpr Lớp 6

    Ờm, đã hiểu =))) có lẽ vừa nãy đọc chưa thông cute_smiley23
     
    ------ and Ban Tang Du Tử like this.
  20. hnnt99

    hnnt99 Banned

    Thì tiếng Việt vẫn là tiếng Việt (phát âm), chữ viết chỉ là ký tự để ghi lại bằng văn bản. Hồi đầu chúng ta còn không có cả chữ viết nữa kìa. Phải dùng chữ Hán để viết và tất cả các văn bản chính thức: chiếu chỉ, sớ, sắc... hoành phi, câu đối, văn bia ở các đền chùa đều là chữ Hán. Rồi sách báo xuất bản hồi đó cũng chữ Hán. Rồi có một mảng văn học lớn cũng chữ Hán. Còn tất cả những gì thuộc tiếng Việt đều lưu và phát hành bằng hình thức truyền miệng, đến một lúc nào đó nhu cầu dùng ký tự ghi lại bằng tiếng Việt nảy sinh (do thất truyền nhiều quá chẳng hạn) và thế là chữ Nôm ra đời, chữ Nôm thì cũng là chữ Hán vẽ thêm nét - cái này không như Nhật, Hàn là bỏ nét - cho nên chữ Nôm còn khó học hơn chữ Hán. Đến thời của Alexandre de Rhodes do nhu cầu truyền Đạo vào Việt Nam, các giáo sỹ phải học tiếng Việt và họ đã đưa ra một hệ thống ký tự mới cho tiếng Việt, đó chính là chữ Quốc ngữ. Và người Việt đã bỏ hệ thống ký tự Nôm chuyển sang dùng hệ thống ký tự mới ưu việt hơn và vẫn giữ nguyên cho đến nay.

    Nếu bạn có nhu cầu hiểu những thứ bạn nói, mời bạn học thêm ngành Hán, Nôm, và chuyện học chữ này so với thời học các thầy đồ còn thuận lợi hơn rất nhiều nhỉ?

    P.S Bạn cần dẹp bỏ tất cả những cái như lòng tự hào dân tộc đi vì sự thật vẫn là sự thật, nó tồn tại khách quan ngoài ý muốn chủ quan của bạn.
     
    Derby, doanduythoai, ------ and 4 others like this.
Moderators: amylee

Chia sẻ trang này