Hoàn thành NC-17 The Marcelli Bride (Marcelli #4) - Susan Mallery <Hoàn thành+Đã có ebook>

Thảo luận trong 'Góc dịch các tác phẩm tiếng Anh' bắt đầu bởi thanhbt, 3/10/13.

  1. thanhbt

    thanhbt Học sinh Thành viên BQT


    [​IMG]

    The Marcelli Bride

    (Marcelli #4)

    Tác giả: Susan Mallery

    Người dịch: xrainee (TVE)

    Nguồn: TVE

    Giới thiệu

    Darcy Jensen - con gái thứ hai của tổng thống Hoa Kì đương nhiệm, với từ “thứ hai” viết đậm và gạch chân. Luôn luôn đứng sau người chị gái được cho là hoàn hảo cho vai trò con gái của một vị tổng thống độc thân, Darcy phải đấu tranh với dư luận báo chí và với chính bản thân mình để có một cuộc sống của riêng mình. Sau khi trở thành nạn nhân “nhầm” trong một vụ bắt cóc nhắm vào con gái tổng thống, Darcy được đưa đến vườn nho nhà Marcelli để tạm thời lánh nạn. Và tại đây, giữa một gia đình bất thường nhất trong những gia đình một cô con gái có thể hình dùng ra và giữa bạt ngàn những luống nho trải dài tít tắp đang trong mùa thu hoạch, Darcy đã tìm ra nơi cô thuộc về.

    Joe Marcelli - một trong những chiến lược gia xuất sắc nhất của lực lượng tinh nhuệ SEAL thuộc Hải Quân Hoa Kì, người con trai cả đã thất lạc từ khi lọt lòng của gia đình có bốn cô con gái Marcelli. Sau ba mươi năm chỉ biết đến hai gia đình là cha mẹ nuôi và lực lượng SEAL, bị cả đại gia đình Marcelli bủa vây với một ước muốn duy nhất - được yêu thương anh và được anh chấp nhận họ như gia đình mình. Tạm thời trong thời gian bãi nhiệm vì một lý do “trời ơi đất hỡi”, Joe bị điều đến chính vườn nho nhà Marcelli - phần thừa kế anh luôn từ chối - để “hợp tác” trong nhiệm vụ bảo vệ con gái tổng thống. Tại đây, anh tiếp tục cuộc đấu tranh ngoan cường suốt 3 năm nay để từ chối “vòng tay” của chính ông bà, cha mẹ và những cô em gái của mình, để rồi cuối cùng nhận ra, dòng máu Marcelli đang chảy trong anh cũng mang hương vị rượu nho như tất cả những thành viên khác trong gia đình.


    Đây là cuốn thứ 4 trong serie nhà Marcelli. Chắn hẳn các bạn đều đã quen thuộc với serie này. Cuốn này không hài hước như “The Sparkling One”, không nóng bỏng như “The Seductive One” nhưng theo ý kiến riêng của mình lại là cuốn hay nhât và sâu sắc nhất trong cả serie. Đọc cuốn này bạn sẽ cười, rồi khóc, sẽ thả mình trôi theo câu chuyện tình lãng mạn của các nhân vật, lại cũng có thể khắc khoải theo dõi cuộc chiến tâm lý của họ. Một cuốn sách hay và là quà Tết muộn mình muốn gửi tặng các bạn. ;)

    __________________
    Once for a lifetime...
     
    quetrangtran, quyche, ttha and 2 others like this.
  2. thanhbt

    thanhbt Học sinh Thành viên BQT


    1

    Người dịch: xrainee (TVE)

    Nếu Darcy Jensen biết trước mình sắp bị bắt cóc, cô đã chọn đi một đôi giày tốt hơn. Hay ít nhất một đôi giày tiện dụng hơn. Trên thực tế cô mang một đôi dép xăng đan có dây buộc, loại không hề phù hợp ngay cả cho việc đi bộ, chứ đừng nói gì đến để bị kéo ngang qua bãi đỗ xe và ném lên phía sau một chiếc xe tải chở hàng nhỏ.

    Cô đã cố hết sức chống cự. La hét hoàn toàn không được cân nhắc đến bởi chúng đã bịt miệng cô. Và vụ chống cự cũng thật thảm hại, với đôi tay bị trói sau lưng, tuy rằng cô cũng đã để lại cho một tên một vết cào ra trò trên đầu.

    Ngay cả khi đã bị quăng một cách thô bạo lên sàn sau bằng kim loại của chiếc xe tải, cô vẫn tự hỏi bằng cách nào chuyện này lại xảy ra. Cô đang ở trong cửa tiệm Ann Taylor thử bộ sưu tập quần áo mới cho mùa thu. Cô đã bảo Drew cô cần sử dụng nhà vệ sinh.

    Đi cùng hai nhân viên Mật Vụ có nghĩa là rất hiếm khi sử dụng nhà vệ sinh công cộng. Drew đã hỏi người quản lý cửa hàng, người đã rất vui sướng được để con gái Tổng thống Hợp Chủng Quốc Hoa Kì giải quyết nhu cầu trong nhà vệ sinh riêng của bà. Darcy đã xong việc, rửa tay - không phải chỉ bởi vì cô luôn làm thế, mà còn bởi mọi người thường để ý đến những việc như thế này một khi bạn ở trước con mắt công chúng - và đang bắt đầu đi qua nhà kho để trở lại phòng thử đồ, nơi có một núi quần áo đang chờ cô.

    Đó là khi chúng tấn công cô. Bốn tên đàn ông trong những chiếc mặt nạ kiểu Halloween tóm lấy cô. Trước khi cô nhận biết được điều gì đang diễn ra, cô đã bị chúng dán băng keo bịt miệng. Tiếp theo là vụ trói tay, rồi đến vụ bị lôi đi.

    Một trong số chúng thậm chí còn nhớ nhặt theo chiếc túi của mình, cô nghĩ dứt khoát trong khi nhìn trừng trừng chiếc túi xách hiệu Maxx mua ở QVC giờ đang nằm cạnh cô trên sàn xe trong tình trạng rách te tua.

    Cửa sau đóng sập lại, và chiếc xe tăng tốc rời khỏi bãi đỗ.

    Darcy cố gắng hết sức để giữ mình yên vị trên sàn xe gồ ghề khi chiếc xe xóc nảy, chuệnh choạng, rồi rẽ vào nơi có vẻ như là đường cao tốc. Hai trong số những tên bắt cóc chiếm giữ hai ghế trước - cô có thể nhìn thấy chúng qua mắt lưới - trong khi hai tên khắc chắc phải có phương tiện di chuyển riêng. Cô chỉ có một mình trong thùng sau xe.

    Một mình với chiếc túi của cô.

    Không có chiếc cửa sổ nào xung quanh, không cách nào để gây sự chú ý của bất kì ai. Và không ai nhìn thấy cô với tới chiếc nút báo động sẽ gửi tín hiệu cho đội Mật Vụ và nhanh chóng mang họ đến để giải cứu cô.

    Cô nhích dần đến chỗ chiếc túi, chỉ vừa đúng lúc chiếc xe rẽ qua một khúc quanh, khiến chiếc túi trượt khỏi tầm với. Thêm hai cú trườn nữa trên sàn kim loại bẩn thỉu và chiếc túi đã lại ở trong tầm tay cô, ngoại trừ việc cả hai tay cô đều bị trói quặt ra sau lưng. Liệu cô có thể mở khóa bằng răng không nhỉ? Có lẽ là không với miếng băng bịt miệng.

    Darcy đã cố hết sức để suy trì sự tập trung trong khoảng thời gian ấy. Nếu cô chỉ chú tâm vào hiện tại, nỗi kinh hoàng cũng không hẳn là quá tệ. Cô vẫn có thể hoạt động được. Nhưng nếu cô để mình nghĩ đến những gì chúng có thể làm với cô, khi giờ đây sách lược chính trị quốc gia là không đàm phán với bọn khủng bố, thì nỗi sợ hãi sẽ nổ tung trong cô, khiến cô muốn gào thét và van xin, bất chấp miếng băng dính trên miệng.

    Không! Cô sẽ không hạ mình đến mức đó. Cô sẽ không chịu thua. Cô mạnh mẽ và quyết tâm, và thề có Chúa, cô sẽ chạm tới chiếc nút báo động và ấn cho đến khi hàng tá những đặc vụ mang vũ khí ào vào xuyên qua thành cái xe.

    Cô không có nhiều lựa chọn. Drew đã làm việc bên cạnh cô đủ lâu để biết cái phần “mặc thử” trong hành trình mua sắm có thể kéo dài hàng tiếng đồng hồ, có nghĩa là anh ta sẽ không nhận thấy cô đã mất tích cho đến khi chiếc xe tải có đủ thời gian để đi qua vài tiểu bang.

    Phải chi thời tiết đừng quá nóng, cô nghĩ khi cố gắng giải quyết cái khóa kéo. Tháng tám ở D.C duy trì một nền nhiệt độ như trong lò luyện kim cộng thêm với độ ẩm không khí cao ngất ngưởng. Phía trước chiếc xe tải có thể có điều hòa nhiệt độ, nhưng ở căn nhà tù phía sau này thì lấy đâu ra vận may ấy.

    Cô lờ đi cái nòng, mồ hôi, những vết trầy xước và bầm dập, và cúi gập người trên chiếc túi. Thêm vài lần rẽ nữa, vài lần tăng tốc và ba lần thất bại, Darcy đã khám phá ra rằng cô không thể mở cái khóa kéo chết dẫm bằng răng được. Chỉ còn cách là đẩy cái túi vào một góc, quay lưng lại và cố gắng mở theo cách đó.

    Nói thì dễ hơn làm, cô nghĩ khi khám ra rằng cô thậm chí không thể tóm lấy cái túi, mặc dù cô đã thành công rực rỡ trong việc làm trầy xước cánh tay và va đầu vào thành xe. Tại sao trong phim những việc như thế này trông luôn thật dễ dàng?

    Cô thử lại lần nữa, cẩn thận chèn cái túi vào trước bánh xe, rồi lăn người nằm ngửa ra và tóm lấy cái túi bằng những ngón tay. Lần này cô đã thành công và từ từ xoay nó trong tay cho đến khi cảm thấy cái khóa kéo.

    Đừng rẽ, đừng rẽ, cô thầm cầu nguyện, biết rằng nếu chiếc xe rẽ ngoặt, cô sẽ trôi tuột ngang qua sàn xe và sẽ phải làm lại tất cả từ đầu.

    Thật may mắn, chiếc xe tiếp tục đi thẳng.

    Cô kéo cái khóa mở ra từng phân một. Mồ hôi tuôn ướt đẫm lưng và khiến những ngón tay cô ẩm ướt. Đôi chân trần của cô mắc kẹt trên sàn xe với đủ loại mảnh vụn và những thứ nhầy nhụa bị vất trên đó. Cuối cùng chiếc túi cũng được mở ra. Cô nhét cả hai tay vào trong và sờ soạng xung quanh tìm chiếc hộp nhựa quen thuộc. Son môi, ví tiền, điện thoại di động, bút -

    Điện thoại di động? Cũng tốt gần như chiếc nút báo động. Cô sẽ phải bấm số, dĩ nhiên, nhưng cô có thể gọi đến tổng đài và yêu cầu được nối dây nói với cha. Cô có thể -

    Darcy chửi thề. Phải rồi. Miếng băng dính trên miệng cô sẽ khiến cho một cuộc truyện trò trở nên rất khó khăn. Quay trở lại với việc đào bới tìm chiếc nút báo động.

    Chính xác vào thời khắc đó, chiếc xe tải đột ngột dừng lại. Cả cô và chiếc túi trượt dài, tuy rằng không cùng tốc độ. Không cách nào cô có thể với được nó trước khi những kẻ xấu mở cửa sau xe để chứng kiến cô bò trong góc, váy tốc lên tận eo và nội dung của chiếc túi vung vãi tứ tung trên sàn xe.

    “Mày không lấy túi của cô ta?” một tên hỏi tên kia. “Mẹ kiếp, Bill, tao đã nghĩ mày thông minh hơn cơ đấy.”

    Tên bị mắng, một gã đàn ông nhỏ thó đeo mặt nạ ma cà rồng, cứng người lại. “Mày gọi tên tao. Giờ thì cô ta biết tên tao rồi.”

    Tên kia, gã-quỷ-sứ, khịt mũi. “Phải rồi, bởi vì trên khắp đất nước này chỉ có một kẻ duy nhất tên Bill thôi. Đi nào, Einstein, hãy mang cô ta vào trong.”

    Darcy cố gắng bò ra xa khỏi những kẻ bắt cóc, nhưng vì cô vốn đã ở trong một góc chiếc xe tải, chẳng có chỗ nào khác để tránh cả. Chúng nửa vác, nửa kéo cô vào trong một nơi trông như một kho chứa hàng rộng.

    Cô cố hết sức chống cự, quơ chân đá loạn vào bọn chúng. Hành động đó khiến chúng càng nắm cánh tay cô chặt hơn và khiến cô làm gãy một bên gót của đôi săng đan mới.

    Giờ thì mình thực sự tức điên lên rồi đấy, cô nghĩ khi chúng đặt cô ngồi trên một chiếc ghế lưng thẳng và bắt đầu trói cô vào đó.

    Bọn chúng là hỏng một ngày của cô, khiến cô bầm dập, ném cô qua lại dưới sàn sau của một chiếc xe tải bẩn đến phát tởm, làm rách chiếc túi da mới của cô, và làm hỏng đôi săng đan màu đen cô vừa mới mua sau khi phải chờ đợi hàng tuần đến ngày nó được bày bán. Rồi chúng sẽ phải trả giá bằng cả địa ngục.

    Cô nói thế với bọn chúng, tuy miếng băng dính trên miệng đã làm nhiễu cường độ thông điệp của cô.

    “Tao không nghĩ cô ta thích bọn mình,” Bill nói, bước lùi lại khi cô cố gắng đá vào ống chân hắn.

    “Gee, tao tự hỏi tại sao ý nhỉ. Phần lớn mọi người đều thích một vụ bắt cóc đáng yêu.”

    Nói thế rồi hai tên đó đi khỏi. Darcy cố gắng bám vào cơn giận dữ bằng cách nhắc nhở mình rằng đôi săng đan đã làm cô tốn bao nhiêu tiền, thậm chí tiền để đánh xi lại thôi, và rằng dạo này cô kiếm được ít tiền thế nào. Nó có hiệu quả trong khoảng gần một phút, rồi sợ hãi xâm lấn. Bọn chúng định làm gì với cô?

    Cô tự nhủ rằng chắc không phải tra tấn đâu. Bọn chúng hoặc là muốn tiền, hoặc là thứ gì đó chúng nghĩ chỉ có thể có được từ Tổng thống Hoa Kì. Đáng tiếc số lượng các khả năng nhiều như sao trên trời, tất cả mọi thứ từ chủ quyền tối cao cho đến vũ khí nguyên tử.

    Rồi còn vấn đề về chính sách không-thương-lượng nữa. Điều này nói với cô rằng cô có thể sẽ bị kẹt ở đây rất lâu, và rồi cô có thể bị giết.

    Darcy có thể không yêu tất cả mọi thứ về cuộc sống hiện tại của cô trong lúc này, nhưng cô chưa sẵn sàng để kết thúc nó. Kinh hoàng khiến cổ họng cô nghẹn lại và khiến cô không thể thở nổi. Cô có một ý nghĩ đột ngột rằng mình sắp sửa nôn mửa.

    Bình tĩnh lại, cô tự nhủ. Nếu cô nôn ra đây, cô có thể chết ngạt bằng một cách hết sức tởm lợm. Cô cần phải tìm thấy trung tâm thiền định của bản thân. Không phải là cô đã từng học thiền, nhưng cô có thể hình dung ra nó như thế nào Một nơi tĩnh lặng. Nơi mà thực tại là một ảo giác và tất cả những gì đáng kể là nhịp đập chậm rãi, vững chắc của trái tim cô.

    Thở thật sâu, cô tự nhủ. Hít vào và thở ra. Không có gì vội vàng trong quy trình hô hấp cả. Chỉ cần chậm rãi -

    “Chúng mày có làm cô ta bị thương không?”

    Câu hỏi phát ra từ đâu đó phía sau lưng khi cô nghe tiếng vài người đang đến gần. Hoảng hốt cộng thêm vào với sợ hãi khi cô cố gắng đoán xem, theo người đàn ông vừa lên tiếng, làm cô bị thương có phải là điểm cộng hay không.

    “Cô ta có bị va đập chút xíu lúc ở phía sau xe,” Bill nói. “Nhưng chỉ thế thôi.”

    Cô nhìn xung quanh tìm kiếm đường chạy trốn. Nhưng căn nhà kho rộng lớn, trống rỗng không cung cấp bất kì một nơi ẩn nấp nào, và bị trói vào một chiếc ghế to, nặng hạn chế những lựa chọn của cô. Cô cố gắng giẫy giụa nhưng chỉ thành công trong việc làm trẹo lưng mình.

    “Tốt. Chúng ta không muốn bất cứ sự đổ máu không cần thiết nào.”

    Darcy thở ra trong nhẹ nhõm. Theo lời tên bắt cóc, cô vui mừng được biết chúng sẽ tránh việc đổ máu cho đến khi nào cần thiết. Không phải cô muốn biết như thế nào thì được coi là cần thiết đâu nhé.

    Tiếng bước chân của bọn bắt cóc tiến lại gần hơn, rồi ba người đàn ông đứng trước mặt cô. Cô nhận ra hai tên đã bắt cóc mình, đứng cùng với một tên mới đến, cũng đeo mặt nạ quỷ sứ. Hắn ta cao hơn hai tên kia, và khỏe mạnh hơn. Điều hắn chứng tỏ khi quay sang tên không-phải-Bill và tóm lấy cổ họng gã.

    “Mày đã nghĩ cái mẹ gì thế hả?” hắn hỏi, lắc gã đàn ông nhỏ con hơn như một con chó lắc con mồi thơm ngon ngay trước khi giết chết nó.

    Bill nhảy loi choi, tuy nhiên không vội vàng xông đến giải cứu đồng bạn. “Chúng tôi bắt được cô ta, ông trùm. Theo y lời ông nói. Con gái tổng thống. Chính là cô ta.”

    Tên cầm đầu thả gã không-phải-Bill ra và nắm bàn tay lại thành nắm đấm. Hắn nhìn chằm chằm vào Darcy qua khe hở trên chiếc mặt nạ và gầm gừ.

    “Không phải ả này, đồ ngu. Ả kia cơ. Lauren. Không ai quan tâm đến ả này cả.”

    Chưa đến nửa tiếng sau chiếc xe tải nhỏ dừng lại. Darcy vẫn còn quá sửng sốt đến mức chua thể phản ứng gì, thậm chí cả khi cửa hậu mở ra và hai gã đàn ông thò tay vào để kéo cô ra ngoài. Một tên cắt dây trói cổ tay cô trong khi tên kia nhặt lấy túi xách của cô và ném xuống mặt đất bên cạnh cô. Đôi săng đan gãy gót theo sau. Rồi chúng chạy lại chiếc xe tải, nhảy lên và phóng đi.

    Bộ não cô vẫn cồn hoạt động ở mức đủ để tìm kiếm biển số xe - không có cái nào - và để để ý màu và kiểu dáng chiếc xe. Rồi cô ngồi phệt xuống bên lề bãi dỡ hàng trống không ở phía cuối khu mua sắm và vòng hai cánh tay bẩn thỉu trên hai đầu gối xước xát đầy máu và gối đầu trên hai cánh tay.

    Chuyện này không đã hề xảy ra, cô tự nhủ, ngay cả khi sự thật bủa vây xung quanh cô như một màn sương nóng hực dính dớp.

    Cô đã bị từ chối bởi bọn bắt cóc, việc đã thêm vào một nét cao trào trong suốt cả cuộc đời chìm nghỉm.

    Nghĩ đến một cơ hội chụp ảnh xem, cô nghĩ kiên quyết. Cô ngồi đây, te tua, bầm dập, đầy vết xước xát. Quần áo cô bẩn thỉu và rách rưới, đôi dép gãy gót, và cô vừa mới bị vất đi giống như một mẩu giấy vệ sinh đã qua sử dụng.

    Darcy ngồi thẳng dậy, kéo miếng băng dính khỏi miệng, rồi thở hào hển khi làn da bị rách vì chất keo dính. Chỗ này sẽ chẳng đẹp đẽ gì khi lành lại. Cô sờ soạng trên sàn xi măng xung quanh cho đến khi tìm thấy chiếc ví và lôi ra nút báo động. Muộn còn hơn không, cô nghĩ khi ấn vào chiếc nút màu đỏ chói và đợi đội quân ứng cứu đến.

    Thiếu tá Hải quân Joe Larson vẫn luôn coi Đô Đốc là một người hiểu lý lẽ, nếu có chăng là một sĩ quan chỉ huy xa cách. Tất cả đều thay đổi vào lúc 9:18 tối hôm trước. Ngài Đô Đốc muốn xiên đầu ai đó trên một cây gậy, và ông ta đang săn lùng cái đầu của Joe.

    “Cái loại chết tiệt chết dẫm -”

    Tràng chửi rủa vẫn kéo dài, nhưng Joe chẳng buồn nghe khi Chỉ huy của anh tiếp tục chịu đựng. Anh có thể hiểu được những điểm chính mà không cần phải lắng nghe. Hơn nữa, Chỉ huy sẽ trực tiếp truyền đạt lại cho anh sớm thôi.

    Đúng là kiểu mệnh lệnh dây chuyền điển hình. Đô đốc trút giận lên đầu Chỉ huy, Chỉ huy trút giận lên đầu anh, còn anh, anh cũng chưa quyết định mình sẽ làm gì. Như người ta vẫn nói - phân lăn xuôi xuống đồi mà.

    Anh đi đến bên cửa sổ ở chiếu nghỉ ngoài văn phòng và nhìn chăm chú xuống những hoạt động bên dưới. Có vô số các hoạt động tại căn cứ Hải Quân Amphibious. Và ngay phía sau tòa nhà, Thái Bình Dương lấp lánh trong ánh nắng buổi sáng mùa hè rực rỡ. Những nghề khác có thể mang lại nhiều tiền hơn, nhưng không chỗ làm nào có thể sánh nổi trụ sở này trên đảo Coronado.

    Căn cứ vào tính khí của Đô Đốc, rất có thể Joe sẽ sớm khám phá một sự nghiệp khác. Hoặc bị thuyên chuyển đến một căn cứ hải quân trên đảo Greenland (xrainee - Greenland là đảo lớn nhất thế giới, thuộc chủ quyền Đan Mạch và nằm ngay sát Bắc Cực, có thể coi là một nơi ‘khỉ ho cò gáy’). Vận đen có thể đến dưới nhiều hình dạng và mức độ khác nhau. Lần này nó có sức nổ tương đương với một khoang máy bay chuyên chở hỏa lực đã được nạp đầy. Giải thích với Chỉ huy rằng đó không phải là lỗi của anh cũng sẽ chẳng thay đổi được cái quái gì cả.

    Mười lăm phút sau, cửa văn phòng Chỉ huy mở và Đô đốc lao ra. Joe đứng nghiêm khi người đàn ông đang trong cơn giận dữ tràn qua, rồi anh nhìn sĩ quan chỉ huy của mình.

    “Vào đi, Joe,” người đàn ông nói với giọng mệt mỏi.

    Joe bước vào rồi đóng cánh cửa lại sau lưng. “Thưa Ngài.”

    Chỉ Huy Phillip vẫy về phía chiếc ghế trống phía trước bàn ông. “Cậu nghe tất cả rồi phải không?”

    “Vâng, thưa Ngài.”

    Phillip, người đàn ông cao ráo đang ở vào những năm đầu của tuổi bốn mươi, thở dài. “Ông ấy yêu chiếc thuyền đó.”

    Joe không đáp lời. Thông tin đó không có gì là mới cả. Đô đốc đã và đang phục chế lại chiếc thuyền gần tám mươi tuổi của mình trong năm năm trở lại đây. Máy móc đều mới, và các thiết bị điện tử thuộc loại tối tân, nhưng phần còn lại thì còn giữ nguyên trạng, được chính tay Đô đốc đánh bóng bằng cát và véc ni một cách đầy âu yếm.

    Vợ Đô đốc đã bỏ ngài, tuyên bố rằng bà từ chối xếp thứ hai sau một mảng gỗ nổi lềnh bềnh, và các con của ngài hiếm khi đến thăm vì biết rằng sẽ bị bắt làm việc trên thuyền. Sáu tháng trước, Đô đốc đã quyết định chuyển xuống sống luôn trên đó.

    Và rồi, tối hôm qua, vào lúc 9:18, niềm tự hào cũng là nguồn vui của Đô đốc đã bị thổi tung một cách tình cờ bởi những người dưới quyền Joe. Họ rất may mắn khi Đô đốc không có mặt trên thuyền lúc đó.

    “Có muốn nói cho tôi nghe chuyện gì đã xảy ra không?” Vị Chỉ huy hỏi.

    Joe nhún vai. “Cả đội đang mở tiệc mừng ngày trở về,” anh nói. Đội lính hải quân SEAL nói trên vừa trở về từ một nhiệm vụ nguy hiểm kéo dài sáu tháng ở nước ngoài. “Tất cả bọn họ đều còn sống trở về. Kể cả Grayson.”

    “Anh ta thế nào rồi?” Chỉ huy hỏi.

    “Đại úy Grayson vẫn đang ở trong bệnh viện, thưa ngài. Những vết thương của anh ta đang dần hồi phục.”

    Grayson đã bị bắn trong lần hành động gần đây nhất. Người của anh đã mang anh ta trở về và giữ anh ta còn sống cho đến khi được chuyển đến bệnh viện trên tàu, rồi về nhà.

    Joe giữ thái độ bình tĩnh hoàn hảo khi anh tiếp tục. “Tôi đã nói chuyện với những người trong đội chiều hôm qua. Họ đã thực hiện sáu nhiệm vụ liền nhau, với thời gian nghỉ tối thiểu ở giữa. Tôi đã gợi ý họ xả hơi một chút.”

    Phillips gật đầu. “Họ quyết định chọn đua thuyền.”

    “Đúng vậy, thưa ngài.” Hoàn toàn dễ hiểu. Đối với lính SEAL, nước là mái nhà thứ hai. “Họ dùng thuyền nhỏ và giới hạn trong tốc độ cho phép của hải quân.” Gần như. “Không may là tuyến đường đua của họ cắt ngang một buổi tập luyện của nhóm BUDS.” (xrainee - BUDS là tên chỉ những lính SEAL còn đang trong quá trình tập huấn, cuối khóa tập huấn họ sẽ phải trải qua 1 tuần lễ “địa ngục”, chỉ có những ai vượt qua được tuần địa ngục này mới được nhận huy hiệu SEAL.)

    Những lính SEAL tương lai đang ở vòng hai trong khóa huấn luyện, học lặn và thao tác với thuốc nổ dưới nước.

    “Tối qua họ dùng thuốc nổ thật. Có vẻ như sự chuyển động của những chiếc thuyền đua phía trên đầu đã khiến một vài thực tập sinh phân tâm. Họ không được phép nổi lên để xác định phương hướng. Thay vì đặt chất nổ vào mục tiêu, họ đặt chúng lên thuyền của Đô đốc.”

    Vận rủi rõ rành rành, Joe nghĩ dứt khoát. “Khối chất nổ nhỏ và đáng nhẽ đã không gây ra nhiều thiệt hại. Không may Đô đốc vừa mới nạp nhiên liệu cho chiếc thuyền. Có một sự cố rò rỉ nhỏ ở động cơ. Khi khối thuốc phát nổ, nó châm ngòi cho một chuỗi phản ứng dây chuyền đã biến niềm tự hào và nguồn vui của Đô đốc thành củi nhóm lửa. Ít nhất đấy là những gì trong báo cáo sơ bộ.”

    Chỉ huy Phillips không nói gì trong vài giây. “Có phải cậu định nói với tôi rằng Đô đốc đã buộc thuyền trong khu vực hạn chế không? Rằng ông ấy không nên có mặt ở đó ngay từ đầu?”

    “Không, thưa ngài.” Để làm gì cơ chứ? Joe đã ở trong Hải quân đủ lâu để biết biện minh chỉ khiến tình huống tồi tệ thêm. Hơn nữa, ai sẽ dám bảo Đô đốc dời thuyền của ngài đi chỗ khác?

    “Cậu có một sự nghiệp tuyệt vời,” chỉ huy của anh nói với anh. “Cậu đã làm việc nỗ lực, thăng tiến. Tôi đã rất tự tin rằng cậu sẽ lên đến Đô đốc, trước khi nghỉ hưu.”

    Joe đã có mặt trong một trong vài những tình huống nguy hiểm nhất thế giới và vẫn còn sống để mà kể lại, nhưng không một kinh nghiệm nào trong số đó trang bị cho anh để đối mặt với con thịnh nộ đang kẹp chặt lấy anh khi anh ngồi đó và nghe sự nghiệp của mình được bàn luận bằng thời quá khứ. Hải quân là tất cả những gì anh biết, tất cả những gì anh muốn.

    Anh đã bảo những người lính hãy vui chơi. Đó là trách nhiệm của anh. Theo lý thuyết, anh có thể chuyển sự trừng phạt tiếp xuống dưới, nhưng người ngay tiếp sau là Đại úy Grayson, tạm thời đang mất phần lớn cẳng chân bên phải và đối mặt với một chặng đường hồi phục dài dằng dặc.

    Không. Lần này chuỗi mệnh lệnh sẽ kết thúc tại đây. Với Joe.

    Phillips lật mở một tập tài liệu. “Cậu đã ở trong lực lượng SEAL gần mười năm, Joe. Cậu là một sĩ quan tốt và một trong những người cừ nhất mà tôi từng làm việc cùng. Đô đốc muốn cậu bị trừng phạt, và tôi muốn cứu vãn sự nghiệp của cậu nếu tôi có thể.”

    “Cám ơn, thưa ngài,” Joe nói, cảm nhận tia le lói đầu tiên của sự nhẹ nhõm.

    Vị Chỉ huy mỉm cười. “Cậu có thể muốn hoãn lời cám ơn lại đấy. Cách tốt nhất tôi biết để trừng phạt cậu là tạm thời thuyên chuyển cậu sang một dự án đặc biệt hoàn toàn không liên quan gì đến lực lượng SEAL. Cách tốt nhất tôi biết để cứu cái mông của cậu là tống cậu ra khỏi đây trong vòng vài tuần và để Đô đốc nguội bớt. Một sự thật tương đối thú vị là, anh rể của tôi là một nhân vật tương đối cao cấp trong sở Mật Vụ. Tôi không nghĩ cậu biết điều này.”

    “Không, thưa Ngài,” Joe nói, không chắc mẩu thông tin đó có liên quan đến bất cứ việc gì hay không.

    “Cậu đã từng đề cập đến chuyện có gia đình ở Carlifornia này,” Phillips nói. “Nhà Marcelli. Họ sở hữu một xưởng rượu ngay phía bắc Santa Barbara phải không?”

    “Đúng vậy, thưa ngài.” Joe hoàn toàn không hiểu việc gì đang diễn ra, nhưng anh không thích nó. Về mặt sinh học, anh có liên hệ với nhà Marcelli, nhưng họ không phải gia đình anh.

    “Điều mà cậu không biết,” Chỉ huy nói, “là con gái tổng thống vừa bị bắt cóc hôm qua.”

    Joe cứng người lại khi anh hình dung ra người đẹp đầy đặn tóc vàng vẫn thường xuyên giữ vai trò nữ chủ nhà của tổng thống. “Lauren?”

    “Không, người kia cơ. Darcy. Có vẻ bọn chúng tóm nhầm cô ấy - Lauren mới là mục tiêu thật sự của chúng.”

    “Làm thế nào mà bọn chúng nhầm được chứ?” Joe hỏi. Darcy không hề giống chị gái chút nào, cả về hình thức lẫn tính cách.

    “Không ai biết tại sao. Vấn đề là, cả hai người phụ nữ đều bị đưa ra khỏi Washington và gửi đến những địa điểm khác nhau. Những căn nhà an toàn, nếu cậu muốn coi là thế. Họ sẽ có sự bảo vệ như mọi khi của sở Mật vụ, nhưng cho đến khi những tên bắt cóc bị tóm, họ cần phải ẩn tránh. Đây là chuyện cơ mật, Joe. Cậu không được chia sẻ thông tin này với bất kì ai.”

    “Dĩ nhiên là không, thưa ngài.” Joe không khó khăn gì trong việc giữ bí mật. Điều anh không hiểu là có bất cứ thứ gì trong chuyện đó liên quan gì đến anh.

    Chỉ huy Phillips ngả người về phía trước. “Có một số mối quan tâm về Darcy. Cô ta không thường chịu hợp tác, và nói thẳng là chẳng ai muốn bị khóa cùng với cô ta trong một căn nhà an toàn cả. Ý tưởng là giữ cô ta an toàn mà vẫn để cô ta có một cái giống như cuộc sống, mọi thứ sẽ dễ dàng hơn rất nhiều. Căn bản là tìm được một nơi biệt lập mà không cô lập. Tôi đã nghĩ đến những gì cậu đã nói với tôi về xưởng rượu của gia đình cậu. Ở đó có một căn nhà lớn, rất nhiều phòng cho cả đội và cho Darcy. Tôi đã không chắc chắn làm cách nào để có thể thuyết phục cậu nhận nhiệm vụ này. Sau tối qua, tôi không còn cần phải làm việc đó nữa.”

    Joe đặt nốt mảnh ghép cuối cùng vào và không thích bức tranh toàn cảnh chút nào. Đó chính là sự trừng phạt anh phải nhận. Làm cô trông trẻ cho con gái tổng thống và dành thời gian với nhà Marcelli.

    “Tôi có một đội SEAL sẽ lên đường trong hai tháng nữa,” anh nói. “Có nhiều việc quan trọng cần phải hoàn thành.”

    “Một người khác có thể lo chuyện đó, Joe. Ngay lúc này con gái tổng thống là trách nhiệm của cậu.”

    “Thưa ngài, gửi cô ta đến vườn nho là một giải pháp thú vị,” anh nói, “nhưng xưởng rượu không phải là chỗ dễ dàng để canh gác. Có hàng trăm mẫu đất, người làm công, nhân viên. Thêm nữa người nhà của tôi sẽ phải bị kiểm ta lý lịch vì lý do an ninh.”

    “Đã làm xong. Cậu đúng về việc xưởng rượu là một không gian mở, nhưng ai sẽ nghĩ đến việc tìm kiếm cô ta ở đó chứ? Hải quân đang hợp tác với tổng thống theo yêu cầu của ngài,” Phillips bảo anh. “Trừ phi cậu muốn gọi điện cho tổng thống và giải thích lý do cậu không sẵn sàng bảo vệ con gái ngài.”

    Joe cảm thấy cánh cửa nhà từ vừa đóng sập lại. “Nhiệm vụ của tôi là gì, thưa ngài?”

    “Hợp tác với sở Mật vụ. Công việc của họ là bảo vệ Darcy, nhưng cậu là nhân tố khiến những gì họ cần trở nên thuận tiện hơn. Hãy kiểm tra lại tất cả mọi thứ thật cẩn thận một lần nữa. Sử dụng khả năng tác chiến của cậu để giúp đỡ họ. Khi những tên bắt cóc bị tóm, cậu sẽ trở lại đây và chúng ta sẽ xem liệu Đô đốc đã đủ nguôi giận để cậu trở lại vị trí chưa. Từ giờ đến đó, làm mọi thứ cậu có thể để giữ Darcy Jensen vui vẻ.”

    Joe đứng dậy và chào. “Vâng, thưa ngài,” anh nói và rời khỏi.

    Anh hoàn toàn ngập đến mũi trong vận rủi rồi, bị điều đi trong sự ghét bỏ, sự nghiệp đang trên bờ vực thẳm. Sẽ là may mắn nếu anh còn có thể quay trở lại với quân hàm cấp úy.

    Còn về việc giữ Darcy Jensen vui vẻ - từ những gì anh nghe được, đó là nhiệm vụ mà ngay cả một lính SEAL cũng không thể hoàn thành.

    __________________
    Once for a lifetime...
     
    ttha thích bài này.
  3. thanhbt

    thanhbt Học sinh Thành viên BQT


    2

    Người dịch: xrainee (TVE)

    Darcy nghe thấy tiếng rì rầm của những Mật Vụ tạm thời của cô trước khi nghe thấy tiếng gõ cửa. Tiếng thì thầm “Thiên Nga đang ở đây” báo cho cô biết trước rằng chị cô đang đến.

    Cô ở trong phòng ngủ trong căn hộ của mình và tiếp tục đóng gói đồ đạc, một trong những anh chàng mặc complet ngoài kia sẽ mở cửa. Trong vòng không đến bốn tiếng đồng hồ nữa cô sẽ bị đẩy đến một địa điểm bí mật trong khoảng thời gian không biết là bao lâu, cho đến khi những tên điên đang theo đuổi chị cô bị tìm thấy. Dựa trên mức năng lực hiện tại của đám Mật Vụ, cô có thể phải tránh mặt hàng tháng trời.

    Không biết nơi mình sẽ đến khiến việc soạn đồ đạc trở thành một vấn đề. Tất cả những gì cô biết là cô sẽ ở đâu đó trong biên giới nước Mĩ và rằng cô sẽ sống thật lặng lẽ khi đến đó.

    Thông tin nóng sốt - Cô có muốn đi khắp nơi và phô trương bản thân đâu. Một vụ bắt cóc trong đời còn hơn là quá đủ rồi.

    Cô quơ một đống quần sóc, vài chiếc áo phông và quần jean, và ném chúng lên giường.

    Cửa phòng ngủ mở ra và Lauren bước vào. Hai Mật Vụ đi cùng cô lảng vảng ngoài hành lang rồi gật đầu với một Mật Vụ duy nhất đứng trong góc phòng ngủ của Darcy.

    Lauren bước đến chỗ Darcy, nắm lấy cánh tay cô và nhìn thẳng vào mắt cô.

    “Em ổn chứ?” cô hỏi, nghe như sắp khóc. “Chúng không làm em đau chứ?”

    Darcy bị một vài vết bầm tím trên chuyến trở về trong chiếc xe tải, vài chỗ cơ đau ê ẩm, và vài vết cứa trên cổ tay do dây thừng gây ra. Cô đã không hề ngủ cả đêm hôm trước và không thể hình dung ra việc không còn cảm thấy sợ hãi nữa. Nhưng những nhân viên mật vụ trong phòng ngăn không cho cô nói ra tất cả những chuyện đó.

    “Em ổn,” cô nói.

    Lauren không buông cô ra. “Em chắc chứ? Chị đã rất lo lắng.”

    Một sự thay đổi, Darcy nghĩ. Trong vài năm trở lại đây, cô mới là người phải lo lắng cho Lauren.

    “Nếu có chuyện gì xảy ra với em -,” Lauren nói, những giọt nước mắt ngấp nghé nơi khóe mắt cuối cùng cũng xuất hiện. “Chị không thể chịu đựng được chuyện lại phải mất đi thêm một người mà chị yêu thương.”

    Darcy rất trân trọng tình cảm đó, biết rằng đó là thật, và tự bảo mình rằng không ai trong hai người họ có thời gian để mà suy sụp. Lauren cuối cùng cũng đã đứng dậy được sau cơn khủng hoảng tinh thần trầm trọng gây ra bởi cái chết bất ngờ của người chồng trẻ, và Darcy không cho phép chị cô lại chìm đắm trong đau khổ chỉ vì một vụ bắt cóc vụng về.

    Cô hít vào một hơi thật sâu khi nhìn ngắm dáng vẻ của Lauren. Chiếc váy mùa hè màu nước biển và hồng chỉ làm tôn thêm những đường cong đầy đặn trên một hình thể hoàn hảo không một tì vết. Những hạt ngọc trai tinh tế trang điểm đôi tai nhỏ xinh xắn của chị cô. Dây đeo lưng hợp cùng chiếc túi xách, và một chiếc vòng tay mảnh mai đan bằng sợi bạc và ngọc trai hoàn tất toàn bộ ấn tượng chung. Mái tóc vàng lượn sóng của cô buộc về phía sau bằng một chiếc cặp thanh nhã. Cô trông vô cùng phù hợp dù để dự một bữa trưa tại câu lạc bộ hay để tổ chức một sự kiện từ thiện buổi chiều.

    “Tại sao lúc nào chị cũng phải ăn mặc như một quả trứng ngày lễ Phục Sinh thế?” Darcy hỏi (xrainee - trứng Phục sinh thường được vẽ hoặc dán giấy màu sắc sặc sỡ). “Chị không có thứ gì màu sắc cơ bản hơn à? Em biết chị không bao giờ có thể mặc màu đen. Thật là tai tiếng. Đến Ông trời cũng phải khóc mất.”

    Ánh mắt chăm chú của Lauren không hề dao động. “Ít nhất chị cũng không ăn mặc giống một fan nhạc rốc trong thời gian để tang. Chả nhẽ tất cả mọi bộ đồ đều phải tuyền một màu đen à? Bây giờ là mùa hè, vì Chúa. Nghĩ thoáng ra và mặc đồ có màu sắc đi.”

    Darcy cảm thấy khóe miệng mình hơi nhếch lên. Lauren bắt đầu cười khúc khích. Tiếng cười thoát ra, và hai người họ ôm nhau thật chặt. Darcy bám lấy chị gái chặt hơn thường khi.

    “Khi bọn họ kể với chị việc gì đã xảy ra, chị gần như chết đi,” Lauren thì thầm vào tai cô. “Chị rất xin lỗi. Chị ước mọi việc xảy ra với chị.”

    Darcy đứng thẳng dậy. “Không, chị không muốn đâu. Tin em đi.”

    “Nhưng chúng muốn chị chứ không phải em.”

    “Tất cả bọn chúng đều thế. Đó chính là thế giới chúng ta đang sống. Và chúng ta đã quen với nó rồi.”

    “Darcy, đừng.” Lauren thở dài. “Chị cảm thấy thật kinh khủng.”

    “Đừng. Chị có biết họ sẽ mang chị đến đâu không?” cô hỏi.

    “Không. Em thì sao?”

    “Em muốn được an toàn. Thứ gì đó mà một lữ đoàn quân bảo vệ có thể mang lại.”

    Lauren gửi đến người mật vụ trong phòng một liếc mắt xin lỗi rồi quay lại em gái. “Darcy, không. Em không thể nổi điên với đội bảo vệ của em được.”

    “Tại sao không? Nếu họ hoàn thành nhiệm vụ của họ, em đã không bao giờ bị mang đi.” Từ góc mắt cô nhìn thấy người mật vụ nhăn mặt. Quá tệ. Nếu họ hoàn thành nhiệm vụ, cô sẽ không bao giờ nhận ra mình cũng bị nguy hiểm.

    Cô đã ở dưới sự bảo vệ của sở Mật Vụ nhiều năm và chưa bao giờ coi việc đó là gì nhiều hơn một sự phiền nhiễu. Cô vẫn luôn biết rằng về mặt lý thuyết cả cô và Lauren đều có khả năng là mục tiêu, nhưng cô đã cảm thấy an toàn giữa vòng vây của những mật vụ với khuôn mặt khó đăm đăm. Không còn nữa rồi.

    “Không phải tất cả đều là lỗi của họ,” Lauren nói. “Không ai ngờ rằng em sẽ bị bắt cóc.”

    Darcy khụt khịt. “Công việc của họ là chuẩn bị cho những tình huống không ngờ đến. Họ là những chuyên gia.”

    “Chị biết, nhưng họ không hề muốn có chuyện gì đó tồi tệ xảy ra với em.”

    “Ồ. Họ không muốn. Thế là mọi chuyện trở nên ổn thỏa.”

    Về mặt sinh học Lauren có thể là chị cả, nhưng lại có phẩm chất của người con giữa - luôn luôn nhìn vấn đề từ vị thế của người khác. Đó là một nét tính cách đôi khi làm Darcy thấy bực bội, ngay cả khi cô ngưỡng mộ điều nét tính cách đó.

    “Darcy -,” chị cô bắt đầu.

    Darcy vẫy tay ngăn lại. “Đừng phát hoảng. Giờ họ sẽ phải nhón chân mà đi. Đấy mới là cái quan trọng. Vậy là chúng ta sẽ đến hai nơi riêng rẽ nhưng tương tự nhau và đợi cho đến khi những tên điên kia bị bắt.”

    Và rồi sao nữa? Cô đã cố sống một cuộc sống bình thường, nhưng điều đó là không thể khi cha cô vẫn còn đương chức.

    “Có quá nhiều thứ phải hủy bỏ,” Lauren nói. “Chị phải dự hai trận đấu từ thiện, và chị còn phải dự một bữa tối với các nguyên thủ quốc gia.” Cô nhíu mày. “Không phải em đang định bay đến New York sao?”

    “Đúng thế.” Darcy cũng chả muốn nghĩ đến việc đó nữa.

    Lauren rên rỉ. “Buổi phỏng vấn của em. Khi nào vậy?”

    “Thứ hai.”

    Là con gái Tổng thống đặt cô vào một vị trí độc nhất để trở thành thất nghiệp trong lĩnh vực cô đã chọn. Cô là một nghệ sĩ thiết kế biểu tượng với bằng Thạc sĩ Marketing. Nhưng, như hàng tá những công ty cô đã nộp đơn xin việc trong vòng vài năm qua đã trả lời, không khách hàng nào muốn từ chối một bản phác thảo được vẽ bởi ai đó thân cận với Tổng thống. Điều đó có thể rất tệ cho việc làm ăn. Hơn là đặt khách hàng của họ vào một tình huống khó xử như thế, hồ sơ của cô lại bị cho qua.

    Một công ty nhỏ ở New York đã sẵn sàng cho cô một cơ hội. Giờ cô lại không thể đến buổi phỏng vấn lần thứ hai, và hãy nói với họ điều gì sẽ khiến họ muốn thuê cô một lần nữa.

    “Có lẽ nếu em giải thích,” Lauren nói, trông chân thành đến nỗi Darcy thật sự phá ra cười.

    “Giải thích thế nào? Rằng em vừa mới bị bắt cóc và phải ẩn thân để chờ cho đến khi thủ phạm sa lưới á? Em không nghĩ lời giải thích đó có thể mang về cho em giải thưởng nhân viên của tháng đâu.”

    Lauren thở dài. “Chị biết sống như thế này thật khó khăn cho em.”

    “Và em biết chị yêu cuộc sống đó,” Darcy nói mà không hề có ác ý. Đó là sự thật - cuộc sống giữa công chúng đặc biệt phù hợp với chị gái cô. Lauren chưa bao giờ vui vẻ hạnh phúc hơn những khi cô cắt băng khánh thành tại một bệnh viện mới khai trương, hay giữ vai trò chủ nhà của cha họ tại những bữa tiệc trang trọng với ba trăm khách mời. Darcy thà bị trói trần truồng trên một tổ kiến lửa giữa sa mạc còn hơn.

    “Em sẽ ổn thôi,” cô nói trước khi Lauren, với trái tim dịu dàng, lại bắt đầu khóc. “Đừng lo lắng nữa. Chị đã gặp đội bảo vệ mới của chị chưa?” cô hỏi, hướng đến một chủ đề chung chung hơn.

    “Chưa. Em gặp chưa?”

    “Mới chỉ một người trong số họ. Alex Vanmeter. Anh ta ở dưới nhà. Anh ta trông rất có năng lực, nhưng em sẽ nướng chả anh ta sau để chắc chắn rằng anh ta hiểu anh ta đang làm gì.”

    Lauren nhìn cô chăm chăm. “Cái anh chàng thô nhám hấp dẫn cực kì với dáng vẻ của một tay anh chị đường phố ấy á? Chị đảm bảo anh ta sẽ giữ em tuyệt đối an toàn.”

    “Em ước gì mình cũng cảm thấy chắc chắn thế.” Darcy lắc đầu. “Chị biết đấy, ngay lúc này đây em không thực sự quan tâm anh ta trông như thế nào. Anh ta có thể trông như một con quỷ khổng lồ, miễn là một con quỷ khổng lồ biết hoàn thành nhiệm vụ.”

    Cô đi đến tủ quần áo và lôi ra quần áo lót, rồi nhét chúng vào trong va li. Cô đã đóng gói gọn gàng những dụng cụ vẽ và máy tính xách tay.

    Lauren đi đến cửa sổ và nhìn chăm chú xuống đội Mật Vụ bên dưới. “Điều gì đã xảy ra với hai người đã đi cùng em?” cô hỏi.

    “Em không biết tí gì hết.” Darcy không nghĩ rằng họ ở một vị trí tốt đẹp cho lắm sau khi để cô bị bắt đi. “Đừng lo. Em nghi ngờ việc họ sẽ bị mang ra xử bắn.” Tuy rằng trong thâm tâm cô, họ đáng nhận nhiều hơn một trận đòn ra trò. Hoặc có thể là bắt cóc. Hãy để họ cảm nhận những gì cô đã trải qua. Ném họ lên sàn một chiếc xe tải bẩn thỉu lái bởi những gã mặt-quỷ-sứ tên Bill và bắt họ mở khóa một chiếc ví bằng răng.

    “Đừng bao giờ đùa về chuyện đó,” lauren nói. “Chị cảm thấy nó thật tồi tệ cho họ. Và tất nhiên cả em nữa.”

    “Tất nhiên. Chẳng lẽ việc xem xét sự việc trên quan điểm của cả hai phía không bao giờ làm chị mệt mỏi à?”

    Lauren đảo mắt. “Đến mức tuyệt vọng. Chị hầu như chỉ làm thế để chọc cho em điên lên thôi.”

    Darcy nhăn răng cười. “Chị thường xuyên thành công.”

    “Chị rất vui.” Lauren trở nên nghiêm túc. “Em sẽ ổn chứ, phải không?”

    Darcy cho rằng rồi khi thời gian trôi đi cô sẽ có thể ngủ lại, và những khoảnh khắc lóe lên của nỗi kinh hoàng sẽ phai nhạt dần. Cho đến lúc đó, cô sẽ đơn giản là giả vờ. Việc đó từ trước đến nay vẫn có hiệu quả. “Em hứa đấy.”

    “Chị đoán chúng ta sẽ có thể nói chuyện điện thoại trên đường dây an toàn. Chị muốn nghe về tất cả mọi thứ.”

    “Em cũng thế.”

    Lauren đến gần cô, rồi ôm cô lần nữa. “Chị yêu em,” chị cô thì thầm.

    “Em cũng yêu chị. Cẩn thận nhé.”

    “Đó là lời thoại của chị mới đúng,” Lauren nói khi cô bước lùi lại và vẫy tay.

    Darcy nhìn chị gái đi khỏi rồi quay trở lại với việc sắp xếp đồ đạc. Trong vài khoảnh khắc, nỗi sợ hãi không còn nữa, nhưng thay vào đó là một khoảng không tối đen và đơn độc.

    Joe đến xưởng rượu Marcelli trước bốn giờ chiều một chút. Anh đã trì hoãn việc khởi hành lâu nhất có thể, có nghĩa là cả buổi sáng, nhưng anh không nấn ná quá trưa. Anh có thể đang đi thẳng vào địa ngục trần gian, nhưng anh vẫn là một sĩ quan hải quân. Công việc của anh là tuân theo mệnh lệnh.

    Khi rẽ vào con đường dẫn đến ngôi nhà thái ấp ba tầng, anh nghiên cứu những hình đắp nổi màu vàng nhạt trên tường ở vị thế là mục tiêu của kẻ địch, rồi như một nơi anh sẽ phải bảo vệ.

    Có quá nhiều cửa sổ và cửa ra vào, anh nghĩ dứt khoát khi nhìn quan sát những cánh cửa kiểu Pháp dẫn ra những ban công và những lan can trang trí bằng sắt, những nơi có thể là làm điểm tựa cho một kẻ nào đó leo từ thảm hoa bên dưới đến tận chóp mái nhà. Những thân cây mà người khác cho rằng sẽ mang lại khoảng bóng râm dễ chịu trong cái nóng tháng Tám dưới mắt anh là những điểm những tên bắn tỉa có thể ẩn nấp.

    Phía sau ngôi nhà là một gara ô tô đa chức năng có thể chứa ít nhất năm mươi người có vũ trang, và gần một phần tư dặm phía sau đó là vô số những tòa nhà khác nhau của xưởng rượu.

    Hoàn hảo, anh nghĩ cáu kỉnh khi đỗ chiếc xe tải của mình phía sau ngôi nhà và tắt máy. Có thể ai đó sẽ gọi đến một trong những mạng giải trí và thông báo vị trí của Darcy Jensen để tăng thêm sự thách thức.

    Cửa sau của ngôi nhà bật mở, và một người đàn ông bước ra ngoài thềm. Joe nhận ra Marco Marcelli, người cha sinh học của anh.

    “Joe! Con đến rồi.”

    Marco đi nhanh đến chỗ chiếc xe tải và gặp Joe khi anh đóng cánh cửa buồng lái sau lưng.

    Marco quan sát anh trong một giây trước khi ông vòng cả hai cánh tay quanh người anh trong một cái ôm chào đón. Joe chấp nhận cái ôm - nếu không sẽ phải đối mặt với một loạt những cuộc đối thoại anh không hề mong muốn, rồi một khi đã được tự do lại, anh bước lùi ra và nhìn xung quanh.

    “Rất nhiều nho,” anh nói, ra hiệu về phía vườn nho trĩu quả.

    “Một năm được mùa,” Marco nói. “Brenna và Nội Lorenzo đang rất háo hức về vụ thu hoạch. Càng nhiều rượu có nghĩa là càng nhiều lý do cho cha và Colleen để đi du lịch và bán rượu. Cha không than phiền đâu.”

    Joe gật đầu, y như thể những thông tin đó có ý nghĩa với anh. Nhà Marcelli đồng nghĩa với rượu vang. Những người con của Marco là thế hệ thứ tư trồng nho trên mảnh đất này. Ông và vợ, Colleen, chịu trách nhiệm về khâu bán hàng.

    Marco vỗ vỗ một bên chiếc xe tải. “Con vẫn thường đến đây rất gọn nhẹ.”

    “Con không biết sẽ ở đây trong bao lâu,” Joe đáp, ước rằng lần này sẽ không thế. “Con không thể nhét tất cả mọi thứ trên chiếc mô tô được, nên thuê chiếc xe này.”

    “Họ đã không nói nhiều lắm với chúng ta,” Marco nói với anh. “Nhưng một vài người thuộc chính phủ đã đi khắp mọi nơi và nói chuyện với tất cả mọi người trong gia đình. Họ đã chọn con để giúp đỡ.”

    Joe cảm nhận được sự tự hào trong giọng của Marco và nghĩ đến việc nói với ông rằng lý do duy nhất cho những việc đang diễn ra ở đây là bởi người của Joe đã mọi việc rối tung lên.

    “Con nghĩ con nên chỉ dẫn cho mọi người ngay lập tức,” Joe nói. “Con đoán chúng ta nên làm việc đó đầu tiên, trước khi con dỡ hành lý xuống.”

    Marco vỗ vai anh. “Thật tốt là con sẽ ở đây một thời gian, Joe. Chúng ta muốn-” ông do dự. “Chúng ta đồng ý giúp đỡ vì con.”

    Joe biết điều ông đang cố làm - cho anh thấy rằng gia đình sẽ ở đó khi anh cần. Marco, cũng như những người nhà Marcelli khác, đã cố gắng hết sức trong ba năm qua để thuyết phục Joe rằng anh là một trong số họ.

    Joe biết sự khác biệt. Anh có thể có cùng dòng máu với họ, nhưng ngoài ra chẳng có điểm chung nào khác cả, và họ sẽ không bao giờ là gia đình của anh.

    “Tessa đã chuẩn bị phòng con rồi đấy,” Marco nói.

    “Con rất cám ơn.” Joe nhìn người đàn ông tự nghĩ mình là cha anh. “Cha biết đây chỉ là tạm thời thôi. Con chỉ ở đến khi công việc xong xuôi.”

    Marco gật đầu. “Tất nhiên. Con vẫn là người của hải quân mà.”

    Cửa sau lại mở. Một người phụ nữ cao tuổi với mái tóc xám búi trên đỉnh đầu bước ra ngoài hiên. “Joseph? Có phải cháu không? Vậy ra đó là những gì họ đang dạy đám quân nhân ngày nay đấy hả? Bắt một bà già chờ đợi có phải là lịch sự không?”

    Bất chấp việc anh không thích nhiệm vụ lần này và những áp lực anh phải chịu tại xưởng rượu, Joe không thể không mỉm cười khi anh bước qua ngôi nhà và leo lên ba bậc cấp cầu thang.

    “Không, Tessa, đó không phải những gì họ đã dạy cháu,” anh nói khi cúi xuống để kéo bà lại gần. Đã quá muộn khi anh nhớ ra nhu cầu phải véo bất cứ cái má nào nằm trong tầm với của bà. Ngón trỏ và ngón cái của bà khép lại trên da anh với sức mạnh đủ để bẻ gẫy thép. Có thể anh đã sống sót sau khi bị bắn và vài trận đấu dao, nhưng quỷ thần ơi, bà có thể khiến anh co rúm lại.

    “Để ta ngắm cháu nào,” bà nói, tóm lấy tay anh và kéo anh vào bếp. “Chính phủ đã cử vài người đến đây. Họ nói chuyện với chúng ta và hỏi nhiều câu hỏi. Họ nói chúng ta cần phải được kiểm tra, nhưng họ không nói để làm gì.” Bà hừ giọng. “Như thể chúng ta sẽ gây nguy hiểm cho bất cứ ai khác vậy. Nào.”

    Bà dừng lại ngay giữa nhà bếp và nghiêm cứu anh từ đỉnh đầu đến ngón chân. Đôi mắt đen không bỏ sót bất cứ thứ gì khi bà cau mày và chọc vào bụng anh. “Cháu ăn uống không đầy đủ. Cháu trông gầy đi.”

    “Cháu cân nặng chính xác bằng lần trước cháu đến đây,” anh bảo bà.

    “Vậy thì lúc đấy cháu cũng quá gầy. Tất cả những bài vận động đó. Chúng không tốt cho cháu chút nào cả. Ta sẽ chăm sóc cháu trong khi cháu ở đây. Cháu sẽ ăn đồ ăn bổ dưỡng. Cháu có gì ở chỗ cháu đang sống? Đồ ăn nhanh? Mọt người đàn ông ở tuổi cháu ở một mình. Đó không phải điều tốt đâu.” Gương mặt bà dịu lại khi bà nắm tay anh giữa hai bàn tay mình và vuốt ve các ngón tay anh. “Joseph, cháu cần kết hôn đi, phải không? Một người vợ sẽ biết cách để chăm sóc cháu cho tốt.”

    Đó là một cuộc đối thoại quen thuộc, cuộc đối thoại anh vẫn từ chối tham dự. “Có những ai ở thái ấp nữa?” anh hỏi.

    Nội Tessa nheo mắt. “Mẹ cháu và Lorenzo. Họ sẽ có mặt ở đây trong vòng vài phút nữa thôi. Vậy tất cả những thứ này là vì cái gì?”

    Vừa lúc đó Colleen Marcelli bước vào bếp. Bà là một người phụ nữ nhỏ nhắn, rất biết ăn mặc, khoảng suýt soát năm mươi. Quần áo thời trang và gương mặt không nếp nhăn khiến bà trông trẻ hơn thế rất nhiều, nhưng Joe có thể làm phép tính. Anh vừa bước sang tuổi ba mươi ba, có nghĩa là Colleen đã sinh anh khi vẫn còn học trung học.

    “Joe”, bà thở mạnh khi nhìn thấy anh. Gương mặt bà là sự pha trộn đau đớn giữa hi vọng và mong mỏi. Anh có thể đối phó với tất cả những người còn lại, nhưng trông thấy Colleen luôn khiến anh cảm thấy tội lỗi. Anh không thể rũ bỏ cái cảm giác mình là một thằng khốn thật sự mỗi khi giữ bà ngoài vòng tay của mình. Anh biết cái bà muốn - cái tất cả họ đều muốn.

    Hơn là đương đầu với cảm giác tội lỗi, anh bước lên trước và ôm bà. Trước khi anh đứng thẳng người dậy, Lorenzo Marcelli, người đứng đầu đã cao tuổi của gia đình, sải bước vào bếp.

    “Vậy là, cháu đã trở lại,” thành viên lớn tuổi nhất gia đình Marcelli gầm gừ. “Bọn chúng đang rình mò sục sạo khắp nơi như một đám khủng bố. Đuổi chúng đi.”

    “Không nằm trong công việc của cháu,” Joe nói, anh buông mẹ ra và bắt tay với cha của Marco. “Ông trông vẫn khỏe.”

    “Ta già rồi,” Lorenzo nói. “Tất cả những việc này thật là vớ vẩn.”

    “Cha, đâu có tệ đến thế,” Marco nói.

    “Con thậm chí không biết chuyện gì đang diễn ra nữa,” Lorenzo phàn nàn. “Không ai trong chúng ta biết cả. Nếu những người kia dẫm nát thêm chỉ một quả nho nữa thôi, chúng sẽ phải trả giá bằng cả địa ngục.”

    “Lorenzo!” Tessa thò tay vào trong túi trên tạp dề và lấy ra một chuỗi tràng hạt. “Đừng nói thế.”

    “Đó là sự thật.” Lorenzo dộng cây ba tong mà ông đã bắt đầu sử dụng từ khoảng một năm trước đây và đi đến chiếc bàn lớn đặt ngay chính giữa căn bếp. “Nào, vào vấn đề đi. Nói cho chúng ta biết tại sao chúng ta bị xâm lược và chiến đóng như nước địch thế này?”

    Joe gật đầu với Marco, người dìu Colleen và Tessa đến hai chiếc ghế hai bên Lorenzo. Khi tất cả đã yên vị, anh bắt đầu.

    “Những gì con chuẩn bị nói với mọi người là thông tin tối mật. Mọi người không được nói với bất cứ ai ngoài những người trong gia đình gần gũi nhất.”

    Tessa với lấy tay Lorenzo, và Colleen rùng mình. “Nghe có vẻ nghiêm trọng,” bà nói căng thẳng.

    “Đúng thế,” anh bảo bà. “Hai ngày trước, con gái Tổng thống đã bị bắt cóc. Cô ấy đã thoát được, nhưng bọn bắt có vẫn còn tự do.”

    Tessa thở dốc và nắm chuỗi hạt chặt hơn. “Ai mà nỡ làm thế nhỉ? Cô ấy là một cô gái đáng yêu. Rất dễ thương và luôn giúp đỡ đám trẻ.”

    Colleen gật đầu. “Thật đáng buồn khi cô ấy mất đi người chồng. Đám cưới đó thật là đẹp. Họ mới cưới chưa đầy một năm khi cậu ta chết trong một tai nạn ô tô. Sau đó cô ấy đã trở nên rất u buồn.” Bà với đến Marco. “Em không thể tưởng tượng được những gì cô ấy đã phải trải qua, nhớ nhưng cậu ấy nhiều đến thế.”

    Lorenzo cau mày. “Chuyện đó thì liên quan gì đến chúng ta? Chúng ta quan tâm đến con gái ông ta làm gì?”

    “Lorenzo!” Tessa lườm ông. “Chúng ta có quan tâm. Lauren Jensen-Smith là một cô gái đáng yêu.” Bà chuyển sự chú ý sang Joe. “Chúng ta có thể giúp đỡ bằng cách nào?” Ngay khi thốt ra câu hỏi, bà nín thở. “Ôi! Cô ấy sẽ đến đây phải không?”

    “Không hẳn thế,” Joe nói, tự hỏi tại sao họ đã làm đúng y như anh - nhảy ngay đến cái kết luận rằng Lauren là người đang gặp rắc rối chứ không phải Darcy.

    “Mọi người sẽ có con gái Tổng thống ở đây, nhưng sẽ không phải Lauren, anh nói. “Đó là người kia. Darcy.”

    Một khoảng lặng. Colleen thả tay chồng ra và vuốt dọc theo chiếc váy bà đang mặc. “Mẹ chắc là cô ấy cũng là một cô gái rất tốt.”

    “Người kia?” Lorenzo hỏi. “Ta chẳng biết gì về cô ta cả. Ngoại trừ cô ta chẳng bao giờ buồn kết hôn và sinh em bé để gia đình cô ta tự hào.”

    Cùng với câu đó, ông đứng dậy và dùng cây ba tong để xoay người. “Tất cả những chuyện này chỉ làm phí phạm thời giờ của ta,” ông hầm hừ khi chậm rãi bước cà nhắc ra khỏi căn phòng.

    Tessa cũng đứng dậy. “Cháu có chắc họ không đưa Lauren đến không? Một cô gái tốt bụng dễ thương như thế cần phải được gả đi lấy chồng.” Bà mỉm cười với anh. “Có thể cho một sĩ quan.”

    Joe nén một tiếng rên. Phải rồi. Bởi vì cuộc sống của anh chưa đạt chuẩn của địa ngục đây mà. May thay một tiếng gõ trên cánh cửa sau ngăn anh phản ứng lại. Anh bước ngang qua bếp và mở cửa.

    “Thiếu ta Hải quân Joseph Larson?” người phụ nữ đứng bên kia cánh cửa hỏi.

    Anh gật.

    “Tôi là Đặc Vụ Paige Newberry. Tôi nhìn thấy anh đến và nghĩ tôi nên tự giới thiệu với anh và gặp gỡ gia đình.”

    Cô bước vào và bắt tay anh. Paige cao, chỉ thấp hơn chiều cao sáu foot (xrainee - hơn 1,80m một chút) của anh một vài inch (xrainee - 1inch = 2,54cm). Cô mặc một bộ vét đen và đeo bao súng giấu bên dưới cánh tay. Mái tóc ngắn viền quanh khuôn mặt hấp dẫn.

    Anh đã quen với việc đánh giá con người chỉ trong vòng vài giây. Ấn tượng đầu tiên của Joe về Đặc Vụ Newberry là cô thông minh, có năng lực, và có tinh thần đồng đội. Tạ ơn Chúa anh không mắc kẹt ở đây một mình.

    Joe đã được thông báo sáng nay. Trong khi sở Mật Vụ chịu trách nhiệm về Darcy và sự an toàn của cô ta, Joe có mặt ở đây trong vai trò cầu nối với gia đình và cung cấp bất cứ giúp đỡ chuyên môn nào sở Mật Vụ có thể yêu cầu. Vì anh nghi ngờ họ sẽ muốn hay cần sự giúp đỡ của anh, anh chẳng hơn gì mấy một cô trông trẻ được vinh danh. Không cái nào là lỗi của người Đặc Vụ này cả.

    Joe đưa cô vào bếp.

    “Đây là Đặc Vụ Paige Newberry,” anh nói. “Cô ấy chịu trách nhiệm về an toàn cá nhân của Darcy Jensen.”

    “Thực ra thì Đặc Vụ Alex Vanmeter mới là người chỉ huy nhiệm vụ lần này,” Paige nói với một nụ cười. “Anh ấy hiện đang ở cùng với Darcy. Họ sẽ đến đây vào sáng mai. Tuy nhiên, tôi sẽ là một trong những nhân viên luôn ở gần bên Darcy mọi lúc mọi nơi.”

    Tessa gật đầu. “Cô gọi cô ấy bằng tên riêng?”

    “Vâng, thưa bà. Theo yêu cầu của cô ấy.”

    “Đây là Tessa Marcelli,” Joe tranh thủ giới thiệu. “Marco Marcelli và vợ ông, Colleen.”

    Paige bắt tay tất cả mọi người. Colleen đi đến chỗ ấm cà phê luôn-luôn-hiện-diện và bắt đầu rót cà phê. “Việc này thật khó tin. Con gái Tổng thống. Ở đây. Chúng tôi phải làm gì? Cư xử như thế nào? Xưng hô với cô ấy thế nào?”

    Paige mỉm cười. “Tôi nghĩ cô ấy sẽ thích được gọi là Darcy nhất. Trên thực tế, tôi muốn mọi người gọi tất cả chúng tôi bằng tên riêng. Như thế sẽ không gây ra sự chú ý.”

    Colleen nhìn bộ vét sẫm màu của cô. “Tôi không có ý mất lịch sự, nhưng cô không thực sự hòa hợp với những người ở đây cho lắm.”

    “Tôi biết. Tôi có mang theo thường phục. Tôi nghĩ mình sẽ đợi Đặc Vụ Vanmeter đến trước khi thay đổi.”

    Joe nhìn Paige chăm chú. Có cái gì đó trong cách cô nói “Đặc Vụ Vanmeter”. Anh không thể nói chính xác, nhưng anh dám cá sự thay đổi âm điệu của cô mang một ý nghĩa nào đó.

    “Cô đã từng làm việc với anh ta trước đây?” anh hỏi.

    Paige gật đầu. “Anh ấy rất tuyệt. Rất đến nơi đến chốn. Darcy sẽ an toàn, cũng như gia đình anh, Thiếu tá.”

    “Chúng ta đã nhất trí dùng tên riêng,” Joe nói.

    “Tất nhiên rồi.”

    Tessa bắt đầu lôi đồ ăn trong tủ lạnh ta. “Ngồi đi. Ngồi đi. Các cháu cần phải ăn. Marco, lấy cho Paige ít rượu vang.”

    “Ồ không, cám ơn. Tôi không thể uống trong lúc làm nhiệm vụ.”

    Tessa vẫy tay gạt đi. “Cô nói Darcy sẽ không đến cho đến tận sáng mai. Đến lúc đó hãy làm nhiệm vụ.”

    Joe đưa cô đến chiếc bàn và ngồi đối diện với cô. Trong vòng vài giây, cứ như từ trong không khí, thức ăn xuất hiện. Sa lát, nhân bánh sandwich, ba loại bánh ngọt, bánh mì, pho mát, và dĩ nhiên cả pasta (xrainee - ‘pasta’ là món mì ống truyền thống của Ý, ăn kèm với nước sốt cà chua và các loại thịt khác nhau, một trong số đó là mì Spagetti). Anh đã quen với số lượng thức ăn được bày ra, nhưng Paige trông sửng sốt.

    Joe cười nhăn nhở. “Tốt hơn là cô nên ăn đi, nếu không họ sẽ cáu đấy.”

    “Dĩ nhiên cô sẽ ăn,” Tessa nói khi đặt một ly rượu vang trước mặt cô. “Vậy Paige, cô đã kết hôn chưa?”

    Ba mươi phút sau, Paige và Joe thoát khỏi sự chăm sóc của Nội Tessa, như bà khăng khăng yêu cầu được gọi như thế, và bước ra ngoài trong ánh chiều tà. Paige rất thích những món ăn nhà làm, ngay cả khi chúng đi cùng với một cuộc làm mai tương đối choáng ngợp.

    “Một gia đình thú vị,” cô nói.

    “Bà nhất quyết bắt tôi kết hôn,” Joe nói thẳng thừng.

    “Vậy mà anh vẫn chống lại bà được trong chừng ấy năm. Ấn tượng đấy.”

    Anh nhún vai rồi đưa mắt nhìn quanh những vườn nho trải dài hàng dặm.

    “Cô có thật sự nghĩ rằng có thể bảo đảm an toàn cho Darcy Jensen ở đây không?” anh hỏi.

    Paige không chắc liệu câu hỏi của anh chỉ là một cuộc đối thoại đơn thuần hay sự quan tâm chân thành. “Đây là một địa điểm mở, nhưng tôi nghĩ là một chỗ tốt. Ai mà biết được sẽ mất bao lâu để tìm ra mấy tên bắt cóc. Tôi hiểu nhu cầu của Darcy được ở một nơi sẽ không khiến cô ấy bị hội chứng sợ không gian hẹp.”

    “Hội chứng sợ không gian hẹp còn hơn là chết.”

    “Đồng ý. Nhưng chúng ta sẽ giữ cô ấy còn sống.” Cô bước về phía ngôi nhà dành cho khách, chỗ có thể dùng như nơi ngủ cũng như trụ sở chỉ huy tạm thời. “Darcy sẽ phải ở gần ngôi nhà trong vòng vài ngày đầu. Chúng tôi sẽ cử nhân viên đến những phòng thử rượu và những khu vực dành cho khách du lịch khác để ngăn không cho họ đến gần nhà thái ấp. Tôi đã nói chuyện với Brenna Marcelli về việc này. Cô ấy còn hơn là hợp tác.” Cô liếc nhìn anh chàng sĩ quan hải quân bên cạnh. “Em gái anh phải không?”

    “Một trong bốn người,” Joe nói. “Cô ấy điều hành xưởng rượu, cùng với một xưởng khác nhỏ hơn. Chồng cô ấy sở hữu xưởng rượu Wild Sea.”

    “Đúng rồi.” Paige nhớ lại những dòng tốc kí và cuộc phỏng vấn ngày hôm trước. “Nic Giovanni. Anh ta cũng rất hợp tác. Trên thực tế mọi người ở đây đã tỏ ra rất hữu ích.”

    “Chúng ta may mắn nhỉ.”

    Cô quay sang Joe. Anh cao, ưa nhìn, và có một lý lịch quân nhân có thể khiến bất kỳ ai cũng tự hào. Nhưng cô sẽ cá ba kỳ lương tới của mình là anh không hề muốn có mặt ở đây.

    “Anh giữ vai trò cầu nối với gia đình,” cô nói. “Chúng tôi đánh giá cao điều đó.”

    “Tôi sống để phục vụ.”

    Tóc gáy cô dựng ngược hết cả lên. Cô cảm thấy như một con mèo đang cố xù lông lên để trông có vẻ dọa dẫm hơn. Cô có thể là một nhân viên Mật Vụ cừ khôi, nhưng Joe Marcelli là một lính SEAL. Trong tình huống một-chọi-một, cô sẽ không có lấy một cơ hội. Nhưng điều đó sẽ không ngăn cản cô cho anh ta một bài thuyết giảng.

    “Thiếu tá Larson,” cô nối, giữ giọng cứng rắn và bình tĩnh, “tôi không thể diễn tả hết mức độ quan trọng của nhiệm vụ lần này. Chúng ta đang bảo vệ tính mạng của con gái Tổng thống Hợp chủng quốc Hoa Kì. Hai ngày trước đây có người đã tiếp cận đủ gần để bắt cóc cô ấy. Cô ấy đã bị mang đi một cách cưỡng ép, trói, và đe dọa. Anh có nghĩ liệu có lấy một giây phút nào trong cuộc đời cô ấy chuẩn bị cho cô ấy để chịu đựng nỗi kinh hoàng đó không?”

    Joe trông còn hơn cả chán chường với cuộc đối thoại. “Tôi là một sĩ quan hải quân, Đặc Vụ Newberry. Tôi sẽ thực hiện nhiệm vụ vủa mình.”

    “Chưa đủ tốt. Tôi sẵn sàng đỡ đạn thay cho cô ấy. Nếu anh không thể cống hiến một sự tận tụy tương tự, tôi không muốn anh ở đây.”

    “Cô không có thẩm quyền để rũ bỏ tôi.”

    Cô hơi nghiêng về phía anh. “Muốn thử nghiệm lý thuyết đó không? Không điều gì sẽ xảy ra với Darcy Jensen dưới sự trông coi của tôi. Tôi không quan tâm mình phải làm gì hoặc phải chống lại cái gì để giữ cô ấy an toàn. Nếu anh không toàn tâm toàn ý muốn tham gia, thì anh đang ngáng đường tôi. Tôi có nói đủ rõ ràng chưa?”

    Thái độ của anh không hề thay đổi, nhưng cô nhìn thấy cái gì đó lóe lên trong đôi mắt anh. Tôn trọng, có thể. Tuy nó được thể hiện một cách hằn học nhưng cô sẽ chập nhận.

    “Cô thích cô ta,” anh nói, giọng ngạc nhiên.

    “Đúng vậy. Tôi đã từng làm việc với Darcy trước đây. Cô ấy rất vui nhộn, thông minh, và không thích trở thành trung tâm của sự chú ý. Nó giúp cho công việc của tôi trở nên dễ dàng hơn, và tôi đánh giá cao điều đó. Vậy anh có đồng ý hợp tác không?”

    Anh gật đầu. “Một trăm phần trăm.”

    Paige chấp nhận lời anh nói bởi vì cô buộc phải làm thế, nhưng cô thề sẽ để mắt trông chừng anh. SEAL hay không - nếu anh làm vướng đường cô, cô sẽ hạ gục anh.

    Darcy đã qua đêm trước trong một ngôi nhà nhỏ ngoài rìa Baltimore. Sáng nay, sau một chuyến bay ngắn đến Florida, cô đã được chuyển đến một địa điểm không rõ ràng ở ngoài rìa của một nơi trông như một đầm lầy khổng lồ. Cô đã được cảnh báo là không được rời khỏi ngôi nhà, không được gọi điện thoại, và không được mở cửa trong bất cứ trường hợp nào.

    Ồ, được thôi. Bởi vì cô muốn ra một tuyên bố rộng rãi, thông báo vị trí của mình cho toàn thế giới.

    Ai đó gõ lên cửa phòng ngủ. Darcy từ chối để bị nhìn thấy như là một kẻ hèn nhát, vậy nên cô duỗi người khỏi tư thế cuộn tròn trên giường và ngồi dậy.

    “Vào đi,” cô nói, trông chờ Alex Vanmeter, người Đặc Vụ chịu trách nhiệm về sự an toàn của cô và là người thay thế Drew.

    Alex bước vào và gật đầu với cô. “Cha cô sẽ đến đây trong vòng mười lăm phút nữa.”

    Darcy chớp mắt nhìn lại anh ta. “Cha tôi? Ở Chicago này ư?”

    “Ngài sẽ bay trở về D.C. tối nay và ghé qua đây để gặp cô.”

    Trước khi Darcy có thể thốt nên lời, Alex chạm vào chiếc tai nghe luôn-luôn-hiện-diện và rồi gật đầu. “Chim ưng đang ở trên mặt đất.”

    Nghĩa là cha cô đã hạ cánh và chuẩn bị đi xe đến ngôi nhà an toàn.

    Cô đứng dậy. Khi Alex cáo lỗi và ra ngoài, vào phòng tắm nối liền với phòng ngủ và chải mái tóc ngắn sẫm màu của mình. Cô trông mệt mỏi và hoặc là ốm, hoặc là bị sốc. Trang điểm có thể giúp cải thiện, nhưng không còn mấy thời gian nữa.

    Chính xác mười bốn phút sau, Tổng thống Ryan Jensen bước vào phòng ngủ tạm thời của cô.

    “Darcy,” ông nói khi nhân viên Mật Vụ của ông đã kiểm tra căn phòng rồi để họ lại với nhau. “Con cảm thấy thế nào?”

    Ryan Jensen đã giữ chức Phó Tổng thống trong bốn năm trước khi tranh cử cho chức vụ cao nhất. Ông đang trong tháng thứ mười tám của nhiệm kì thứ nhất. Những áp lực ở vị trí của ông khiến một vài người khác già đi, nhưng không phải cha cô. Ừ thì cũng có vài sợi tóc bạc hai bên thái đương ông, nhưng chúng chỉ khiến ông càng thêm hấp dẫn. Năm ngoái ông đã phải đương đầu với sự xấu hổ của việc thực sự bị vinh danh là người đàn ông độc thân đáng thèm khát nhất đất nước.

    Tuy nhiên, ngay lúc này đâu, người đứng đầu thế giới tự do trông bực bội và chán nản. “Darcy, lịch trình của cha hiện giờ dày đặc. Cha đã thay đổi lịch bay để ghé qua thăm con. Điều đó phải có ý nghĩa gì chứ.”

    “Có chứ, cha. Thật đấy. Con hy vọng cha đang không bắt nhân vật quan trọng nào đó chờ đợi. Ý con là vụ bắt cóc đã trôi qua được gần bốn mươi tám tiếng rồi. Con sẽ không muốn cha phải đến bên con ngay lập tức hoặc là thế nào khác cả.”

    Ánh mắt ông nheo lại. “Cha đã gọi điện ngay khi được thông báo về vụ bắt cóc.”

    “Cha có làm thế, và đó là một cuộc điện thoại rất cảm động. Con đã cảm ơn cha vì nó chưa nhỉ? Con thật lòng đấy.”

    “Con thật là vô lý,” ông lẩm bẩm. “Tốt thôi. Cứ giận giữ với cha hay bất cứ ai khác mà con thấy thích. Bất kể thế nào, cha rất mừng là con ổn và cha muốn con giữ an toàn. Một lần thôi, hãy nghe lời các nhân viên Mật vụ, có được không?”

    Sự bất công của yêu cầu đó khiến cô không thở nổi. Cô luôn luôn nghe lời. Chính họ mới là người đã phản bội lòng tin của cô.

    Nhưng cố gắng giải thích để được cái gì cơ chứ? Ryan Jensen đã thôi không lắng nghe cô từ nhiều năm trước rồi.

    “Hãy biết ơn vì con đã thoát được mà không bị tổn hại gì,” ông nói thêm.

    Darcy nghĩ về những vết xước vẫn đang lành trên chân cô, những vết trói của dây thừng trên cổ tay cô, và nỗi đau trong tim. Có rất nhiều vết thương, nhưng không phải loại mà ông đề cập đến.

    Ai đó gõ lên cánh của đóng. Ryan Jensen liếc mắt về phía đó, rồi nhìn lại cô. “Cha cần phải đến Wasington. Con sẽ có một đường dây bảo mật lắp đặt tại ngôi nhà an toàn trong khoảng một ngày. Ổn định và báo cho cha biết tình hình của con nhé.”

    “Đó là mục đích cuộc sống của con mà,” cô nói với ông.

    “Chết tiệt, Darcy.” Ông nhìn cô, bắt đầu nói, rồi kìm lại. Ông quay đi và rồi đi mất.

    Khi còn lại một mình, Darcy bò trở lại giường và co hai đầu gối lên ngực. Cha là một người bận rộn. Cô nên biết ơn vì ông đã ghé qua Florida thăm cô. Điều đó có thể gần như có một ý nghĩa nào đó.

    Nhưng thay vì tự thuyết phục bản thân, cô nhớ lại cái đêm tối tăm mười năm về trước. Khi ông trừng mắt nhìn cô và hét vào cô rằng cô không phải là con gái của ông. Chưa bao giờ là.

    Sau đó, ông đã xin lỗi. Ông đã nói trong cơn giận dữ và đau buồn. Ông không có ý đó.

    Bất chấp sự hối hận của ông, ông đã nói sự thật. Ryan Jensen không phải cha cô. Cái đêm rất lâu trước đây đó, những lời nói dối đã sụp đổ, và những lời nói của ông đã thay đổi cuộc đời cô mãi mãi.

    __________________
    Once for a lifetime...
     
    ttha and Levananh like this.
  4. thanhbt

    thanhbt Học sinh Thành viên BQT


    3

    Người dịch: xrainee (TVE)

    Chuyến bay cất cánh rời khỏi Florida chỉ một lúc sau khi mặt trời mọc, có nghĩa là họ sẽ đến California sớm do sự chênh lệch múi giờ. Darcy không hề biết về điểm đến của họ cho đến khi đã ở trên máy bay được một giờ, khi Alex Vanmeter thông báo với cô rằng họ sẽ hạn cánh xuống một căn cứ hải quân ở phía bắc Los Angeles.

    Khi cô bước xuống khỏi chiếc máy bay chuyên dụng của Phó Tổng thống, cô nhìn thấy ba chiếc xe hơi cửa kính đen đậu trên đường băng trải nhựa. Nhân viên Mật vụ bao quanh cô, khiến việc di chuyển xuống trên những bậc thang dốc của máy bay trở nên khó khăn. Ngay giây phút bàn chân cô chạm mặt đất, Alex lại gần, nắm lấy cánh tay cô, và giục cô vào chiếc xe chính giữa. Anh ta mở cửa và trườn vào bên cạnh cô.

    “Bồ câu an toàn,” anh ta nói vào chiếc microphone ở phía trong cổ tay trái. “Khởi hành.”

    Vài giây sau, cả ba chiếc xe rời xa khỏi chiếc máy bay.

    “Ít nhất anh cũng coi trọng các biện pháp an ninh,” cô nói khi nhìn ra ngoài cửa sổ.

    “Chúng tôi luôn làm thế.”

    “Thật không? Tôi có một vụ bắt cóc chỉ ra rằng, không nhiều đâu.”

    “Đội khác đã thất bại. Việc đó sẽ không xảy ra dưới sự dưới sự trông chừng của tôi.”

    “Tôi thật sự rất muốn tin anh, nhưng anh phải chiếm được lòng tin của tôi. Nếu điều đó có ý nghĩa gì với anh.”

    “Có đấy. Một mục tiêu thoải mái thường dễ chấp nhận hợp tác hơn.”

    Cô liếc nhìn người đàn ông ngồi bên cạnh. Gần bốn mươi, cô sẽ đoán thế. Cao khoảng năm feet mười inch (khoảng 1,75m) và mạnh mẽ. Cô có thể nhìn thấy những bó cơ qua lớp áo vét anh ta đang mặc. Ở anh ta có cái gì đó. Cái gì đó không hẳn là đã được thuần hóa. Cứ như thể anh ta lớn lên giữa một xã hội lịch sự.

    Một cậu nhóc hư hỏng hoàn lương khi trưởng thành? Cô sẽ không muốn đánh cược vào đối thủ của anh ta trong một trận chiến đường phố, một ý nghĩ làm cô cảm thấy an toàn.

    “Anh thật sự nghĩ rằng tôi sẽ trở nên khó khăn sau những gì đã xảy ra à?” cô hỏi.

    “Cô vốn đã nổi danh là một cái gai dưới da.”

    Darcy biết tất cả những điều đó. Giới báo chí không có hứng thú với cô bởi vì khi cha cô còn đang chạy đua cho vị trí Phó Tổng thống, cô đã có mặt trên một chuyến xe của giới báo chí như một phần của khóa thực tập cho một trong những lớp học ở đại học. Thay vì báo cáo về chuyến đi đó, cô đã viết một bài về một vài nhân vật trong đoàn, miêu tả chi tiết ai đang phải chịu sự chèn ép, ai đang qua lại với ai, và ai có ý đồ với những cộng tác viên tuổi vị thành niên.

    Cô cũng đã không chơi chò trơi chính trị tốt cho lắm. Nhưng cô chưa bao giờ gây chuyện với đội Đặc Vụ của mình.

    “Thử kể chính xác một lần tôi chuồn khỏi họ xem nào,” cô nói, kiềm chế cơn giận. “Hay khi tôi làm điều gì đó mà họ không cho phép. Tôi có thể nổi tiếng là khó tính, Alex, nhưng tôi không ngu ngốc.”

    Darcy quay lại nhìn chiếc xe kính đen đi phía trước họ. Đối với những người quan sát thông thường, phái đoàn nho nhỏ của họ chẳng là gì khác ngoài ba chiếc xe trên cùng một con đường. Không ai khác sẽ biết có tất cả bảy nhân viên Mật Vụ và một người có quan hệ với Tổng thống đang rời khỏi căn cứ Hải quân sáng nay.

    “Lauren sẽ đến đâu?” cô hỏi.

    Alex liếc nhìn cô. Đôi mắt xanh sẫm của anh ta không hề dao động. “Tôi không được phép nói.”

    “Bởi vì tôi là một mối đe dọa an ninh.”

    “Bởi vì càng ít người biết càng tốt. Cô không muốn điều gì xảy ra với chị cô đâu.”

    Anh ta nói câu đó như một lời tuyên bố hơn là một câu hỏi. Nhưng nó vẫn hoàn toàn đúng.

    Darcy dựa vào lưng ghế ngồi bọc da và tự hỏi điều gì sẽ xảy ra. Vì sự an toàn của chính mình, cô sẽ bị cô lập trong bao lâu, và khi nào cô có thể quay trở lại với cuộc sống bình thường, cứ làm như một cuộc sống như thế có tồn tại ý? Cô đã gọi điện để hủy buổi phỏng vấn của cô ở New York. Cô không thể thực hiện nó, và cô không được phép giải thích lý do tại sao. Bình thường là một thứ mà phần còn lại của thế giới coi là nghiễm nhiên. Có gì cô lại không sẵn sàng đánh đổi để được là một trong số họ, dù chỉ trong một lúc.

    Alex liếc nhìn cô. “Kể từ vụ bắt cóc cô có ngủ được không?”

    “Dĩ nhiên là có,” cô đáp, không muốn thảo luận với anh ta về chủ đề đó. Alex Vanmeter có thể chính xác là người để giữ cô an toàn, nhưng anh ta không phải tuýp người ám áp và thân thiện. Hơn nữa, nói chung cô không thích tâm sự với người mới gặp. Với lớp trang điểm đủ dày và ánh sáng thích hợp, cô có thể giữ bí mật chuyện bị mất ngủ cho đến khi có thể nhắm mắt mà không cảm thấy sợ hãi.

    Chiếc xe kính đen dẫn đầu bật đèn hiệu để rẽ. Darcy nhìn ra ngoài cửa sổ và nhận ra họ đang rời đường cao tốc và hướng đến một nơi trong có vẻ là một vùng rất đẹp của Tuscany.

    “Ở đây họ trồng nho à?” cô hỏi khi nhìn chăm chú ra hàng mẫu và hàng mẫu những luống nho trải dài.

    “Đúng vậy. Gia đình Marcelli đã sở hữu mảnh đất này hơn tám mươi năm qua. Bốn thế hệ những người làm rượu nho.”

    “Marcelli.” Cái tên nghe quen quen. “Như trong hãng rượu Marcelli?”

    Anh ta gật đầu.

    “Đây là nơi tôi sẽ ở?” cô hỏi.

    “Đúng. Gia đình họ rất sẵn lòng hợp tác. Cô sẽ an toàn ở đây.”

    Darcy nhìn những luống nho trĩu nặng quả, những thân cây cao trồng dọc hai bên đường, và ruộng nho lấp lánh phía xa.

    “Không phải là một nhiệm vụ tồi,” cô nói, hình dung ra một nhà trọ kiểu cổ với tầm nhìn hướng ra biển. Không nghi ngờ gì là cô và đội Mật Vụ của cô sẽ chiếm trọn một bên cánh của ngôi nhà. Sẽ không có gì nhiều để làm, nhưng cô có thể dành thời gian để đọc sách bù. Ẩn dật chưa bao giờ tốt đẹp như thế này.

    Mười lăm phút sau họ rời khỏi con đường và rẽ vào một đường lái xe dài vào nhà. Darcy không nhìn thấy bất kì dấu hiệu nào của một khách sạn hay nhà trọ. Thay vào đó cô nhìn thấy một thứ trông như một tòa nhà ba tầng lớn, sơn màu vàng nhạt được tô điểm bằng những ban công bằng sắt uốn. Quanh đó có vài tòa nhà khác, rất nhiều cây, và một khu vườn hoàn hảo màu sắc rực rỡ với một lối đi dạo và những băng ghế nhỏ.

    “Có chuyện gì với căn nhà vậy?” cô hỏi khi chiếc xe dừng lại.

    “Gia đình Marcelli đã sống ở đây từ khi nó được xây dựng vào cuối thập kỉ 20,” Alex nói.

    Họ hẳn cũng phải sở hữu một nhà trọ nữa. Có lý.

    Alex ra khỏi xe và đợi cô làm theo. Darcy leo ra khỏi xe và nhìn quanh. Không khí vẫn còn ấm, thoảng hương quả. Cho là mùi nho đi, cô nghĩ khi cửa sau mở ra và một nhóm người nhanh chóng bước xuống những bậc thang đến đường lái xe.

    Có một đôi đã cao tuổi, một đôi trung niên, một anh chàng ưa nhìn đến kinh ngạc, vài Mật Vụ - dễ dàng nhận ra nhờ kính râm và bộ vét sẫm màu - và Đặc Vụ Paige Newberry.

    “Paige,” Darcy nói, biết ơn khi trông thấy ít nhất một khuôn mặt quen thuộc. “Ít ra một người ở đây cũng am hiểu công việc của cô ấy.”

    “Chào Darcy.” Paige bước lên trước và mỉm cười. “Chuyến đi của cô thế nào?”

    “Tốt. Dài.”

    Darcy ý thức được ánh mắt của mọi người đang quan sát cô. Cô vuốt cho phẳng phía trước chiếc váy mùa hè màu trắng và đen mặc thường ngày. Biết rằng ấn tượng đầu tiên là quan trọng, cô đã chọn quần áo cẩn thận, trang điểm, đi xăng đan, và bới cho bằng được một trong những chiếc túi giảm giá cho phù hợp.

    Cô biết chị gái mình sẽ nói điều gì đó thật dễ chịu, và chỉ trong vài phút thôi toàn bộ cái không khí Nhường Lối cho Lauren sẽ bao trùm tất cả và vui sướng trở thành một phần trong cuộc sống của chị ấy. Darcy đã không được trời phú cho tài năng làm chủ những cuộc đối thoại nhỏ. Tuy nhiên cô sẽ đóng vai thành viên của một gia đình chính trị, ngay cả khi cô không hề giỏi trong việc đó.

    “Buổi sáng tốt lành,” cô nói, tự nhủ phải mỉm cười để che dấu sự căng thẳng khi cô nói. “Tôi là Darcy Jensen.”

    “Tất nhiên rồi,” ông lão nói khi dộng cây ba tong của ông trên mặt đất. “Tất cả những thứ này là một mớ vớ vẩn đối với ta. Cô ấy ở đây. Chúng ta ở đây. Giờ thì vào nhà đi trước khi có ai đó bị cháy nắng.”

    “Lorenzo!” Bà lão đứng cạnh cau mày với ông. “Cô ấy là con gái Tổng thống. Thể hiện chút ít sự tôn trọng chứ.”

    Paige bước vào giữa họ. “Darcy, cho phép tôi giới thiệu Ông và Bà Lorenzo Marcelli. Họ là chủ xưởng rượu và toàn bộ mảnh đất này.” Paige chỉ cặp đôi trẻ hơn một chút. “Đây là con trai họ, Marco, và vợ ông, Colleen. Và Thiếu tá Hải Quân Joe Larson.” Paige ngần ngừ. “Anh ấy là cựu lính SEAL, và là cầu nối của chúng ta với gia đình.”

    “Bởi vì tôi có nguy cơ bị bắt cóc và mang ra ngoài biển?” Darcy hỏi. “Điều đó thật dễ chịu đấy. Hãy chắc chắn là ai đó sẽ dự trữ đủ thuốc say sóng cho tôi nhé. Còn ngạc nhiên nào nữa không?”

    “Đó không phải là lý do tôi có mặt ở đây -” anh chàng Thiếu tá nói, nhưng bị cắt ngang khi bà Marcelli lớn tuổi bước lên trước.

    “Tôi là Tessa,” bà nói với một nụ cười. “Cháu nên gọi tôi là Nội Tessa. Mọi người đều gọi thế.” Bà túm lấy cánh tay Darcy trong khi nghiêm cứu cô. “Cháu ngoài đời xinh đẹp hơn trong ảnh rất nhiều. Cháu nên cười nhiều vào. Chào mừng. Có cháu ở đây thật tốt.”

    Rồi, trước khi Darcy có thể phản ứng với lời khen hay lời khuyên, bà lão nhỏ nhắn đã với tay lên và véo má cô. Cái véo làm cơn đau lan khắp mặt cô và khiến cô chảy nước mắt.

    “Me à, đừng mạnh tay như thế,” Marco nói, vòng tay ôm mẹ và kéo bà lùi lại. “Đừng làm khách của chúng ta sợ mà chạy mất chứ.” Ông mỉm cười. “Paige bảo chúng tôi sẽ gọi cháu bằng tên riêng. Cháu thấy thế ổn chứ?”

    Darcy gật đầu, vẫn còn mắc kẹt trong cơn đâu trên má. Bà lão nhỏ bé đó có thể bẻ gãy gỗ với những ngón tay đó.

    Darcy bắt tay với Marco, vợ ông, và hầu hết đội Mật Vụ. Cuối cùng là Joe Larson.

    Anh cao - có lẽ đến sáu feet - và vạm vỡ. Không phải kiểu cuồn cuộn cơ bắp như Alex, nhưng vẫn rất đàn ông. Anh có thể thuộc Hải quân, nhưng cô dám cá anh có thể khiến bất kì thành viên nào trong đội của cô bỏ của, hay bỏ cả cô, để chạy lấy người.

    Một cựu lính SEAL cũng tốt, cô nghĩ. Anh chắc đã từng trừ khử những kẻ xấu trước đó. Cô sẽ nhớ phải luôn ở gần anh.

    “Thiếu tá,” cô nói khi nhìn chăm chú vào đôi mắt tối màu như bão tố. Họ bắt tay.

    “Có lẽ chúng ta nên vào trong,” Paige nói

    Ông lão Marcelli dẫn đường, vợ ông theo sau. Darcy ra dấu cho Marco và Colleen đi cùng.

    Darcy dừng lại trên bậc thang dưới cùng. “Tôi không hiểu. Chúng ta sẽ ở tại đây à?”

    “Đúng vậy,” Paige nói với cô. “Cô sẽ ở nhà chính với cả gia đình. Alex và tôi ở trong nhà khách.”

    Darcy không thể tin được. “Ở đây á? Cô đã nhìn quanh chưa? Những cánh đồng trống. Các cô làm thế nào để giữ an toàn cho tôi? Phải có đến hàng ngàn chỗ ẩn nấp ý chứ.”

    “Đó không phải đồng trống mà là vườn nho,” Alex nói.

    Cô lườm anh ta. “Cám ơn vì sự đính chính. Tôi sẽ để dành trò đố chữ lại sau. Anh có thể đến và giúp tôi.”

    Paige chạm vào cánh tay cô. “Darcy, đây là một địa điểm rất tốt cho cô. Có rất nhiều biện pháp bảo vệ, nhưng cô sẽ không cảm thấy tù túng hoặc bị cô lập. Thêm nữa, cả gia đình rất ấn tượng.

    Cô không có hứng thú với gia đình này hay bất cứ thứ gì khác ngoài cảm giác không phải sợ hãi.

    “Tôi không thích chỗ này,” cô nói.

    “Khó đấy. Trừ khi Tổng thống nói khác đi, cô sẽ ở lại đây,” Alex nói sắc nhọn.

    “Alex, không.” Paige quay sang Darcy. “Hãy dành một hai ngày để làm quen. Tôi nghĩ cô sẽ thích chỗ này.”

    Darcy lờ cô đi. “Anh là người chỉ huy?” cô hỏi Alex

    “Đúng.”

    “Vậy thì hãy làm việc của anh đi. Bởi vì tôi sẽ làm cho ra nhẽ với cha tôi đấy.”

    Dọa suông, nhưng Alex không biết chuyện đó.

    Alex lắc đầu. “Trông chừng cô ấy,” anh ta bảo Paige, rồi sải bước bỏ đi.

    Paige nhìn Darcy. “Cô đang khó chịu. Chuyện gì xảy ra vậy?”

    Darcy nhăn mặt. “Tôi biết. Tôi xin lỗi. Tôi mệt, tôi sợ. Đội của tôi để tôi bị bắt cóc. Tôi có một chút lo sợ rằng chuyện đó sẽ lại xảy ra lần nữa.”

    “Alex là người giỏi nhất,” Paige nói với cô. “Tất cả chúng tôi ở đây để giữ cô an toàn.”

    “Nói nghe hay đấy, nhưng tôi không phải tuýp người cả tin.”

    Cửa sau bật mở, và Joe Larson thò đầu ra. “Hai cô vào đi chứ?”

    “Ngay đây,” Paige nói dễ dàng. “Tôi đang giải thích với Darcy rằng sẽ có thêm nhiều Marcelli nữa trong tương lai của cô ấy.”

    “Bao nhiêu nữa?” Darcy hỏi.

    “Hàng tá,” Joe nói khi bước ra ngoài hàng hiên. “Bốn chị em gái, ba ông chồng, ba đứa trẻ rưỡi. Thêm cả ông bà nữa. Hay ít nhất một người nữa. Mary-Magaret O’Shea, thường được biết đến là Ngoại M.”

    Darcy không biết phải làm gì với tất cả những thông tin đó. Không cách nào cô có thể nhớ nổi chừng ấy người.

    “Tất cả họ đều đã được kiểm tra rồi chứ?” cô hỏi Paige.

    Người Đặc Vụ mỉm cười. “Rồi, tất cả đều sạch sẽ. Tôi đã gặp hầu hết mọi người, nhưng chưa gặp Ngoại M hay Mary-Margaret O’Shea.” Cô lấy ra một cuốn sổ ghi chép nhỏ ra khỏi túi áo khoác và lật qua vài trang. “Bà ấy đang sống ở phía nam Santa Barbara với Gabriel Reese. Ông ấy là ông của một trong những người cháu rể nhà Marcelli.

    Darcy chớp mắt. “Tôi sẽ không bao giờ nhớ hết được.”

    Paige cười nhăn nhở. “Cô sẽ có thời gian để học trước khi vào phòng thi mà.”

    Joe giữ cánh cửa sau mở. “Thức ăn đang đợi.”

    Darcy ngần ngừ, rồi bước qua anh vào trong căn bếp vĩ đại và đối mặt với có vẻ như khoảng ba tấn đồ ăn.

    Nội Tessa và Colleen bê những chiếc khay đến chiếc bàn ăn khổng lồ đặt cạnh một dãy cửa sổ. Có những đĩa thịt, những âu pasta, hàng núi sa lát, cùng với ít nhất ba loại bánh mì khác nhau. Mùi của nước sốt đang sôi liu riu được hoàn thiện bằng hương thơm của quế và trái cây.

    Ông lão Marcelli bước vào bếp. “Bây giờ là mười rưỡi sáng,” ông gầm gừ. “Chỉ có một tên ngốc mới ăn vào giờ này.”

    “Lorenzo, thôi đi. Chúng ta có khách. Darcy, đến đây nào.” Nội Tessa nắm lấy cánh tay cô. “Cháu hẳn đang rất đói. Di chuyển nhiều như thế.”

    Mặc dù đống đồ ăn trông rất quyến rũ, Darcy không thể hình dung nổi việc nuốt chúng xuống. Cô cảm thấy quá bất an. Nhưng trước khi cô kịp nói bất cứ điều gì, Lorenzo khập khiễng đi đến trước mặt cô.

    “Cô bao nhiêu tuổi rồi?” ông hỏi.

    “Hai mươi sáu.”

    “Ha.” Ông nắm lấy bàn tay trái của cô và nhìn vào những ngón tay trống trơn. “Không nhẫn. Không chồng, không em bé. Có cái gì với phụ nữ các cô thời nay vậy? Hãy nghe lời cha mẹ và ông bà. Kết hôn và sinh con đi.” Ông buông bàn tay cô ra và chọc và bụng cô. “Cô cần những em bé.”

    Darcy lùi lại một bước. “Cháu sẽ bắt đầu ngay.”

    Colleen thở dài thườn thượt. “Lorenzo, làm ơn. Đừng hành hạ Darcy nữa. Ít nhất để cô ấy ổn định đã.” Bà nhìn quanh nhà bếp và vẫy với Joe. “Con có thể đưa cô ấy lên trên tầng và đi thăm quanh nhà được không? Chúng ta sắp xếp cô ấy ở phòng cũ của Katie. Phòng của Brenna và Francessca kinh khủng quá.” Colleen mỉm cười với cô. “Cháu có thể dỡ đồ đạc ra rồi quay trở xuống đây và ăn chút gì đó. Như thế được chứ?”

    Lần này Darcy không có câu đối đáp gắt gỏng nào. Không biết phải làm gì hơn, cô mỉm cười và nói. “Như thế rất tuyệt. Cám ơn.”

    Cô đi theo anh chàng sĩ quan Hải quân ra khỏi nhà bếp và xuôi theo hành lang.

    “Lối này,” Joe nói khi anh đi về phía cầu thang.

    Ngôi nhà rộng và được chăm sóc chỉn chu. Cô thích sự pha trộn màu sắc, những tông màu đất tạo ra cảm giác chào đón. Tuy rằng một khách sạn sẽ khiến cô cảm thấy an toàn hơn, cô có thể nhận thấy sự quyến rũ của căn nhà Marcelli.

    Anh dẫn cô đi dọc một hành lang dài và dừng lại ở tận cùng. “Cô có một phòng riêng,” anh nói. “Nó chưa được trang trí lại kể từ thời Katie còn học trung học, nhưng tương đối thoải mái. Cô cũng có phòng tắm riêng.”

    Cô bước vào căn phòng rộng rãi thoáng đãng được trang trí bằng nhiều sắc màu tím hoa oải hương. Trước khi cô có thể quan sát nhiều hơn khăn trải giường màu trắng và giấy dán tường sọc, một nhân viên Mật Vụ bước vào phòng, mang theo một chiếc va li lớn. Ba người nữa theo sau, mỗi người mang ít nhất một túi xách. Paige đi sau cùng. Cô đưa cho Darcy một chiếc vòng tay.

    “Máy phát sóng tự động,” cô nói. “Để chúng tôi biết cô đang ở đâu trong mọi thời điểm.”

    “Tôi sống để làm một chấm đỏ trên một cái màn hình.” Darcy nhìn chiếc vòng và kéo nó vào vị trí. Chất kim loại mát lạnh thật dễ chịu. Ít nhất nếu có ai đó cố gắng mang cô đi, đội của cô sẽ được báo động ngay lập tức.

    Khi Paige đã rời khỏi, Joe nhìn Darcy. “Quá nhiều đối với một người bình thường.”

    Bị bao quanh bởi hành lý, các biện pháp an ninh, và là một phiên bản mang nhân dạng của ngọn hải đăng, cô không ở vào một vị trí có thể tranh cãi.

    “Làm thế quái nào mà tôi lại muốn chứ?” Cô hỏi. “Nói đến buồn chán. Vậy chính xác thì làm sao một sĩ quan Hải quân lại biết rõ về gia đình Marcelli đến thế?”

    “Colleen và Marco là cha mẹ tôi.”

    Nếu mục đích của anh là làm cô ngạc nhiên, anh thành công rồi đấy. “Nhưng anh và họ không cùng họ.”

    Anh nhún vai. “Hoàn toàn đúng. Nếu cô có cần bất cứ thứ gì, cứ việc hỏi. Nhà Marcelli sống theo tiếng nói từ trái tim. Các bà sẽ cố gắng hết sức để bắt cô ăn cho đến chết. Colleen sẽ lượn lờ xung quanh là tự coi mình là mẹ cô, và mấy chị em gái sẽ dụ dỗ cô bằng rượu vang, sô cô la, và những đêm ăn chơi chỉ dành cho con gái.

    Tất cả những thứ đó nghe thật thú vị, nhưng cô đủ khôn ngoan để không thừa nhận. “Dù gì đi nữa,” cô nói khi nhặt lên một trong những chiếc túi nhỏ hơn và đặt nó lên giường. “Vậy thì anh làm gì ở đây? Tại sao anh không ở trên một con tàu ở nơi nào đó?”

    “Tôi là một phần của đội.”

    “Anh không phải nhân viên Mật Vụ.”

    “Tôi là cầu nối với gia đình.”

    Nhưng tại sao họ lại cần một trung gian? “Hải quân không liên quan đến vấn đề an ninh cá nhân của gia đình Tổng thống.”

    “Bây giờ thì có.”

    Cô nhìn anh. “Anh đã từng là lính SEAL?”

    “Cho đến khi tôi được thăng chức khỏi các nhiệm vụ hành động và vào bộ phận lập kế hoạch tác chiến, đúng.”

    “Ít nhất anh cũng biết mình phải làm gì nếu bọn bắt cóc trở lại.”

    Vì hai phòng ngủ của nhà khách giống hệt nhau, Paige đã nhận thấy cô có thể an toàn chiếm lấy một phòng mà không cần đợi sự chấp thuận của người chỉ huy. Cô đã dỡ đồ đạc ra từ tối hôm trước và bắt đầu làm quen với khu vực xung quanh ngôi nhà. Giờ cô lên danh sách tất cả những khu vực sẽ cần kiểm tra thường xuyên, như những tòa nhà phụ, những bụi cây, và những nhà kho.

    Cửa trước mở ra. Paige hít vào một hơi để lấy can đảm rồi ngước lên nhìn Alex Vanmeter khi anh sải bước vào phòng khách nhỏ.

    Anh đã già đi, nhưng cả hai bọn họ đều thế, Anh vẫn ưa nhìn, theo cái cách thô ráp như một chiến binh đường phố. Năng lượng tỏa ra từ anh hầu như khó mà kìm nén được, khiến cô nhớ lại sức nóng một thời hai người họ đã tạo ra.

    “Cô ta sẽ làm cho nhiệm vụ lần này như một địa ngục,” anh nói khi đi ngang qua tủ lạnh, mở cánh cửa và kiểm tra những thứ bên trong. “Tôi đã nghe rằng cô ta là một mụ phù thủy cưỡi chổi, nhưng tôi nghĩ những nhân viên khác đã nói dối. Rõ ràng là không.”

    “Có, họ nói dối đấy,” Paige nói. “Darcy không khó khăn chút nào.” Hay cô ấy đã không thế cho đến bây giờ.

    Alex vơ một trai trà đá. “Vậy cô nghĩ rằng cái thái độ hiện giờ của cô ta chỉ là tạm thời?”

    Paige dựa vào lưng ghế. “Cô ấy sợ, Alex. Cô ấy vừa bị bắt cóc bởi vì bộ phận của chúng ta đã thất bại trong việc giữ an toàn cho cô ấy. Anh sẽ muốn cho cô ấy một khoảng thời gian để hồi phục đấy.”

    “Cô đã từng làm việc với cô ta trước đây,” anh nói. “Cô biết gì về cô ta?”

    “Rằng danh tiếng của cô ấy chủ yếu là do cánh báo chí dựng chuyện chứ không phải do bản thân cô ấy. Cô ấy sẽ hợp tác.”

    “Cô ta sẽ không có lựa chọn nào khác cả. Sẽ không có chuyện gì xảy ra với cô ta dưới sự trông chừng của tôi. Tôi muốn họp đội trong hai giờ nữa. Chúng ta sẽ xem xét lại địa điểm, lập một thời gian biểu. Tôi muốn cô sắp xếp lại căn nhà. Tôi sẽ ở đây, chủ yếu để liên kết mọi người. Cả đội sẽ làm việc theo ca tám tiếng.

    Paige ghi chép khi anh nói. “Còn gì nữa không?”

    “Chỉ một thôi.” Anh đi đến gần chiếc bàn và cúi xuống cô. “Cô có vấn đề gì với việc tôi chỉ huy không?”

    “Chúng ta đã từng làm việc với nhau trước đây.”

    “Không phải trong những phòng gần thế này, và không phải với tôi là người điều khiển.”

    Cô đứng dậy, thả cây bút xuống bàn. “Tôi yêu cầu được giao nhiệm vụ này,” cô nói chậm rãi và thận trọng. “Tôi quan tâm đến Darcy và tôi muốn giúp bảo vệ cô ấy an toàn. Chỉ cần anh làm tốt công việc của anh, tôi không thèm để tâm ai là người chỉ huy. Anh có thể là một nhân viên ưu tú, Alex, nhưng trong lĩnh vực riêng tư thì không chút nào.”

    __________________
    Once for a lifetime...  
     
    Levananh thích bài này.
  5. thanhbt

    thanhbt Học sinh Thành viên BQT


    4

    Người dịch: xrainee (TVE)

    Darcy lấy ra ba chiếc quần vải màu đen, quần jean, vài chiếc áo sơ mi, và năm đôi giày, tất cả đều màu đen. Khi cô cầm lên chiếc áo phông màu đen thứ ba, miệng cô nhếch lên. Lạy Chúa, đúng là cô ăn mặc như một fan nhạc rock trong thời gian để tang.

    Không phải thời điểm thích hợp nhất để nhận ra, cô nghĩ khi mang quần áo đến tủ. Với việc bị bắt cóc khi đang ở trong khu mua sắm lần trước, cô có cảm giác tất cả những giao dịch tương lai của mình sẽ được thực hiện trên mạng. Nhưng có lẽ cô nên thử mặc một màu khác không phải màu đen. Có lẽ-

    Một tiếng gõ cửa cắt ngang bản danh sách trong đầu cô. “Mời vào,” cô gọi với ra.

    Cánh cửa mở ra và một người phụ nữ rất xinh đẹp với chiếc bụng bầu rất to bước vào. Cô có mái tóc lượn sóng dài, sẫm màu, làn da màu ô lưu và đôi mắt to tròn màu nâu. Trong một tay cô là một chai rượu vang và hai chiếc ly trên tay kia.

    “Chào, tôi là Brenna,” người phụ nữ nói. “Tôi không thể uống rượu, nhưng tôi đoán cô cần chút ít.”

    Darcy liếc nhìn chiếc đồng hồ trên tủ đầu giường. “Giờ còn chưa đến mười một giờ trưa.”

    “Hẳn rồi, nhưng cơ thể cô vẫn còn hoạt động theo múi giờ bên Đông.” Brenna cười rạng rỡ. “Tin tôi đi. Để đối phó với gia đình tôi, cô cần tất cả mọi sự giúp đỡ cô có thể huy động được. Uống sớm và thường xuyên.” Cô đặt chai rượu và ly lên nóc ngăn kéo. “Wow. Cô có nhiều quần áo thật đấy. Và chúng tuyệt đẹp. Hiện giờ tôi chỉ có thể đi mua sắm trong khu lều của cửa hàng bán đồ thể thao. Thật là một cơn ác mộng. Nic và tôi đều rất muốn có con, nhưng tôi phải nói với cô, trừ khi anh ấy có kế hoạch sẽ mang thai đứa tiếp theo, lần này đã chạm tới giới hạn của tôi rồi.”

    Brenna ngồi xuống chiếc ghế duy nhất trong phòng, rồi thở dài. “Khá hơn rồi. Giờ thì, cô trông bối rối. Có điều gì tôi chưa giải thích à?”

    Darcy ngồi phịch xuống góc giường. “Cô là ai vậy?”

    Brenna cười nhăn nhở, rồi bắt đầu cười lớn. “Xin lỗi. Brenna Marcelli. À, chính thức thì là Brenna Giovanni. Tôi sống trong ngôi nhà gần đây nhất, cách khoảng hai dặm. Tôi là một trong những đứa con gái của Marco và Colleen. Tôi điều hành xưởng rượu Marcelli. Tôi cũng có một xưởng rượu của riêng mình. Bốn Chị Em Gái. Nó đang phát triển rất tốt. Nhưng đấy là một câu chuyện khác.”

    Darcy cảm thấy như mình đang bị cuốn đi trong một cơn lốc vòi rồng. “Okay. Tôi đang ở trong phòng cô à?”

    “Không. Cô ở phòng Katie. Chị ấy có mắt thẩm mĩ khá hơn. Tôi ở chung phòng với người chị sinh đôi, Francessca, và để tôi cho cô biết, cô không muốn ở đó đâu. Giấy dán tường trong đó kinh khủng lắm.

    “Cô là một trong bốn chị em gái?”

    Brenna gật đầu. “Katie là chị cả. Chị ấy kết hôn với Zach, và họ có một cô con gái, Valerie. Francessca là chị sinh đôi của tôi. Chị ấy kết hôn với Sam. Họ có một đứa con mười lăm tuổi từ cuộc hôn nhân trước của anh ấy, và một cặp sinh đôi gần hai tuổi rưỡi. Mia, em út của chúng tôi, vừa tốt nghiệp Thạc sĩ tại Georgetown, ngành thống trị thế giới. Con bé bắt đầu làm việc cho Bộ Ngoại Giao từ tháng chín. Hiện giờ nó đang đi du lịch với bạn bè, hưởng thụ mùa hè lười nhác cuối cùng. Và cô vừa gặp Joe rồi đấy.”

    “Đúng vậy.” Anh chàng sĩ quan hải quân đẹp trai. “Tôi nghĩ ở trong một gia đình chính khách đã phức tạp rồi, nhưng chúng tôi thật quá đơn giản so với gia đình cô.”

    Brenna đặt bàn tay phải lên chiếc bụng căng phồng. “Đừng lo. Họ sẽ không kiểm tra kiến thức của cô về gia đình chúng tôi ít nhất trong một tuần. Nhưng cái này không thể làm khó dễ cô được. Cô thường tham gia những bữa tối với các nguyên thủ quốc gia. Tôi không bao giờ có thể làm thế được. Tôi quá ngoan cố.

    “Tôi luôn tránh những bữa tối trang trọng. Đó thường là nơi lý tưởng cho chị gái tôi.”

    “Dù gì đi nữa, tôi vẫn không thể hình dung là con gái Tổng thống thì như thế nào. Tất cả mọi thứ sẽ bị phơi bày trước công chúng. Tôi làm đảo lộn cuộc sống của mình đủ để thật sự trân trọng việc được là một người vô danh.”

    “Có những lợi thế khi không ai biết cô là ai,” Darcy nói nhẹ tênh.

    Biểu hiện của Brenna trở nên đồng cảm. “Họ đã kể cho chúng tôi nghe về vụ bắt cóc. Thật đáng sợ. Cô ổn rồi chứ?”

    “Tôi ổn,” Darcy nói. “Bọn chúng không làm tôi đau.”

    Brenna liếc nhìn những dấu vết trên cổ tay cô. “Tôi nghĩ là có. Nhưng cô sẽ an toàn ở đây. Có cả một quân đoàn chúng tôi sẽ bảo vệ cô. Nhưng tôi thực sự chẳng làm được gì nhiều. Có lẽ ngoại trừ việc ngồi lên người chúng cho đến khi chúng phải cầu xin được tha thứ. Nhưng Joe rất mạnh. Tất cả những khóa tập huấn của SEAL. Chỉ cần quẳng cho anh ấy một chiếc bút bi, và anh ấy sẽ hạ gục bất cứ đối thủ nào.”

    “Một chiếc bút bi à? Vậy anh ta có thể làm gì với một thứ vũ khí thật sự?”

    “Chinh phạt cả thế giới văn minh. Ôi!” cô ấn tay xuống bụng. “Ai đó đã thức dậy rồi. Đã đến giờ tập bóng đá.” Cô sờ nắn cả hai bên bụng. “Chỉ có hai bàn chân, tôi nghĩ thế. Chỉ có thể có hai. Tôi không thể mang thêm nữa.”

    “Cô nghĩ có thể nhiều hơn à?”

    “Tôi rất sợ sẽ sinh đôi. Bác sĩ thề rằng chỉ có một nhịp tim, nhưng họ đã từng sai lầm trước đây. Tôi là một trong cặp sinh đôi, chị sinh đôi của tôi sinh đôi, và tôi hoàn toàn tin rằng Chúa rất có khiếu hài hước. Thêm nữa, tôi khổng lồ. Fransseca không hề có bụng cho đến mười lăm phút trước khi sinh, và Katie chỉ tăng thêm đúng hai mươi bảy pound (hơn 12kg). Tôi như một con quái vật.”

    Darcy rất muốn bày tỏ sự thông cảm, nhưng cô không thể không phá ra cười. Nếu Brenna là một ví dụ về các chị em nhà Marcelli, cô không thể đợi để gặp tất cả bọn họ.

    Cô nghe tiếng bước chân ngoài hành lang. Nội Tessa xuất hiện. “Brenna, cháu đây rồi. Cháu thấy thế nào? Chân có bị sưng không?”

    Brenna nâng một bàn chân lên. “Khá to suốt từ cuối tháng sáu.”

    “Khi nào cô sẽ sinh?” Darcy hỏi.

    “Cuối tháng chín. Những bảy tuần nữa. Tôi không nghĩ mình có thể chịu đựng được. Ai đó có thể đánh tôi một phát ngất đi cho đến khi sinh xong không?

    Nội Tessa thò tay vào túi váy là lấy ra chuỗi tràng hạt. “Đừng nói như thế. Trẻ con là quà của Chúa.”

    Brenna nghiêng người về phía Darcy. “Nội Tessa lấy chuỗi tràng hạt ra không bao giờ là điều tốt. Chỉ để cô biết thôi.”

    Darcy cười nhăn răng. “Cám ơn.”

    Tessa hít vào. “Cháu đã dạy khách của chúng ta sự thiếu tôn trọng đấy. Mẹ cháu sẽ nghĩ gì. Tổng thống sẽ nghĩ gì?”

    “Bà không cần lo lắng về ông ấy,” Darcy nói. “Cháu sẽ không kể lại đâu.”

    Nội Tessa bỏ chuỗi tràng hạt vào lại trong túi. “Ăn trưa lúc mười hai rưỡi. Brenna, cháu ở lại đây. Ta đã gọi Nic, nó sẽ sang ăn cùng chúng ta. Darcy.” Bà lão cầm lấy tay cô. “Chúng ta rất vui mừng vì cháu ở đây. Ta sẽ xếp cháu ngồi đối diện Joseph. Một khuôn mặt xinh đẹp như cháu sẽ khiến nó ăn ngon miệng hơn. Nó đã ăn uống không đầy đủ. Thêm nữa, một sĩ quan, hả? Nghĩ xem mọi người sẽ trông đẹp đôi thế nào trong đám cưới.” Bà nháy mắt, thả tay Darcy ra, và rời khỏi.

    Darcy nhìn chăm chăm theo bà. “Tôi đang bị chụp mũ phải không?”

    Brenna cười khúc khích. “Ồ, Đúng vậy. Ở cấp cao nhất. Làm quen với nó đi. Nội Tessa đã cố gắng bắt Joe kết hôn từ ba năm nay rồi. Làm mai là một trong những lẽ sống của gia đình này. Là con gái Tổng thống, cô là một đám đầy hứa hẹn đấy.”

    Cô không chắc lắm về điều đó. “Nếu Joe là anh trai cô, tại sao họ của anh ấy lại khác?”

    “À, một trong những câu chuyện li kỳ của chúng tôi.” Brenna vén tóc ra sau tai. “Cha mẹ tôi gặp và yêu nhau ở trường trung học. Không bên cha mẹ nào ủng hộ cả - tình yêu tuổi trẻ không bao giờ kéo dài và những thứ tương tự. Vậy nên khi mẹ tôi mang thai, áp lực gia đình buộc mẹ phải cho đứa bé làm con nuôi.”

    Darcy đã nghĩ sẽ được nghe câu chuyện về đứa con từ cuộc hôn nhân trước. “Vậy là anh ấy được nuôi dưỡng bởi người khác?”

    Brenna gật đầu. “Đó thật sự là câu chuyện buồn. Cha mẹ nuôi của anh ấy rất tuyệt, nhưng họ bị giết khi anh ấy còn khá nhỏ. Anh ấy phải đến trại mồ côi. Chị em chúng tôi không hề biết về anh ấy. Cha mẹ tôi kết hôn ngay sau khi tốt nghiệp và rõ ràng là đã rất hạnh phúc bên nhau, nhưng họ sụp đổ khi biết những gì Joe đã phải trải qua. Nhưng chúng tôi đã tìm thấy anh ấy, và giờ anh ấy là một thành viên trong gia đình.” Nụ cười của cô nhạt đi. “Ít nhất đó là mục tiêu.”

    Darcy ngọ nguậy trên giường. “Tôi không có ý tọc mạch, tôi chỉ băn khoăn.”

    “Dễ hiểu mà. Nội Lorenzo muốn anh ấy đổi họ thành Marcelli, nhưng anh ấy từ chối. Anh ấy vẫn giữ khoảng cách, chưa sẵn sàng để là người trong gia đình. Có lẽ điều này nhiều hơn những gì cô muốn biết, nhỉ?” Brenna từ từ đứng dậy. “Tôi sẽ để cô soạn đồ. Tôi cần kiểm tra một số rượu. Gặp cô vào bữa trưa.”

    “Okay. Cám ơn vì những thông tin về gia đình.”

    Brenna mỉm cười. “Còn rất nhiều nữa, nhưng tôi không muốn dọa cô sợ đến bỏ chạy ngay ngày đầu tiên. Nhưng tôi tin chắc Katie, Mia và Fransseca sẽ đến chơi sớm thôi. Chuẩn bị tinh thần đi. Nhớ những gì tôi dặn về việc uống rượu. Nó thật sự có ích đấy.”

    Joe đã ra sức tránh né bữa trưa. Điều cuối cùng anh muốn là một bữa ăn gia đình đông đảo và thật nhiều câu hỏi về sự nghiệp của anh - ví dụ như tại sao không anh rời khỏi Hải quân để về với xưởng rượu - và cuộc sống tình cảm của anh - anh đã gặp được ai chưa, bao giờ anh sẽ kết hôn và sinh con? Nhưng khi anh định chuồn qua cửa sau, anh nhìn thấy Ngoại M và Gabriel đang đến, và anh không thể chạy khỏi bà cũng như anh không thể chẹt bánh xe lên một chú cún con. Tessa có thể biểu diễn cú véo má mạnh nhất trên cả ba lục địa, nhưng nụ cười nồng ấm của và chất giọng Ai Len du dương của Ngoại M lần nào cũng khiến anh đầu hàng.

    “Joe”, bà chào nồng hậu khi bước ra khỏi chiếc Cadillac lớn màu vàng. “Ta nghe nói cháu đã về nhà. Đã lâu lắm rồi chúng ta không được nhìn thấy cháu.”

    Anh bước xuống để ôm bà lão tí hon. “Cháu bận.”

    “Quá bận với những người thương yêu cháu nhất sao?” bà hỏi dịu dàng. “Thật buồn khi có đứa cháu trai ở xa.”

    “Giờ cháu đang ở đây rồi,” anh nói với bà.

    “Ta thấy rồi. Cùng với con gái Tổng thống. Ai mà nghĩ đến cơ chứ. Thế cô ấy có đẹp không?”

    Joe không muốn nghĩ đến Darcy Jensen hay thực tế rằng anh đã luôn ý thức được sự hiện diện của cô ngay từ giây phút anh nhìn thấy cô. “Cô ấy cũng được.”

    Gabriel ra khỏi xe và với tay lấy cây ba toong của mình. “Cái cô Lauren đấy đúng là một mĩ nhân. Ta không biết rõ lắm về cô em. Nhưng một vụ bắt cóc chắc phải khiến cô ta bớt cứng nhắc đi.”

    Ông đi khập khiễng lại bên Ngoại M, rồi đỡ cánh tay bà. “Tránh ra, nhóc,” ông quát. “Ta sẽ hộ tống người phụ nữ của ta đến bữa trưa, nếu mi không phiền.”

    Ngoại M khúc khích. “Ôi, Gabriel. Đứng nói năng như thế trước mặt đám trẻ. Ông biết việc đó làm chúng không thoải mái mà.”

    “Thằng cháu tôi đâu có phiền,” Gabriel nói với tiếng cười lục cục. “Nó tự hào khi biết rằng đến tuổi của tôi máy móc của gia đình vẫn còn hoạt động tốt.”

    Joe nhăn mặt. Anh đồng ý với Ngoại M trong chủ đề đặc biệt này.

    Anh đi theo cặp đôi cao niên vào trong bếp, nơi đang diễn ra cảnh hỗn loạn thường thấy trong nhà Marcelli. Tessa và Colleen đang bê những tô và đĩa vĩ đại đựng đầy đồ ăn sang phòng ăn. Nic đã đến, vừa hét chào Joe vừa giúp đỡ Brenna với chiếc bụng bầu quá cỡ đứng lên khỏi ghế. Marco mang vào mấy chai rượu vang, dừng lại hôn lên má mẹ vợ. Hành động đó khiến Nội Tessa nhận ra Ngoại M đã đến.

    “Bà đến rồi,” Tessa nói với giọng lạnh băng.

    “Tôi muốn gặp Darcy,” Ngoại M đáp lời, giọng chân thành. “Để cô ấy có thể thấy không phải tất cả chúng ta đều cứng nhắc và nghe theo sự phán đoán của người khác.”

    Tessa giận giữ. “Tôi không chắc bà nên ở quanh một cô gái trẻ như thế. Bà có thể dẫn dắt cô ấy thẳng đường xuống địa ngục đấy.”

    Marco đi về phía mẹ mình khi Joe nắm cánh tay Ngoại M.

    “Bà và Gabriel hãy vào chỗ ngồi đi nào,” anh nói, dẫn bà sang phòng ăn.

    “Tôi không ngồi chỗ nào gần cái loại như bà ta cả,” Ngoại M nói. “Bà ta đã trở nên thô lỗ và khó khăn. Tuổi già có thể tác động lên con người ở mức đáng kinh ngạc.”

    Gabriel nghiêng gần vào bà. “Bà ấy ghen tị.”

    Ngoại M mỉm cười và vỗ vỗ lên bàn tay ông. “Có lẽ thế. Tôi chỉ - “ Giọng bà nhỏ dần. “Chẳng việc gì phải khóc vì một bình sữa đổ, như mẹ tôi vẫn nói. Bà ấy mới là người chịu thiệt.”

    Brenna nặng nề đi vào phòng. “Cả hai bà đều bưởng bỉnh,” cô nói khi Nic vòng cánh tay ôm quanh cái bụng tròn căng của cô. “Hai người đã là bạn bè trong bao lâu, ba mươi năm có lẻ đúng không? Tại sao bây giờ lại để những việc khác xen vào?”

    Ngoại M cầm khăn ăn lên. “Đi mà hỏi Tessa. Bà ấy là người khởi xướng. Bảo ta phải chọn giữa bà ấy và Gabriel. Cứ như bà ấy không muốn ta được hạnh phúc ấy. Đó không phải là tình bạn.”

    Nic vỗ vỗ vai Brenna. “Anh đã bảo em đừng can dự vào rồi mà? Sao em không nghe anh?”

    “Em ghét việc hai bà không nói chuyện với nhau. Không đúng đắn chút nào.”

    Tessa hối hả bước và phòng. “Mọi người ngồi xuống nào. Thức ăn đã sẵn sàng. Brenna, con ngồi kia, cạnh Nic. Không, chừa chỗ đó ra. Chỗ đấy là của Darcy. Cô ấy sẽ ngồi đối diện Joe.”

    Cả nhà quay lại nhìn anh khi anh nuốt vào một tiếng rên. Chết tiệt. Anh vừa về nhà chưa được hai tư tiếng đồng hồ và đây là lần thứ hai Tessa cố ghép đôi anh.

    Marco bưng vào một khay pasta. Colleen theo sau với mấy rổ bánh mì, Joe rút lui vào bếp, nghĩ rằng nếu anh giúp đỡ việc bưng bê thì sẽ thoát khỏi là trung tâm của sự chú ý trong chốc lát.

    Một kế hoạch không cần thiết, anh nhận ra khi quay trở vào và thấy tất cả đang chú tâm vào Darcy Jensen đang bước vào phòng ăn.

    Cô vẫn mặc bộ váy mùa hè rất phù hợp như lúc mới đến. Chất liệu trắng và đen ôm gọn những đường cong mảnh mai của cô. Anh thích phụ nữ ở về phía đầy đặn hơn, nhưng cô không phải là không ưa nhìn. Và mùi của cô thật dễ chịu. Anh luôn bị điều đó thu hút.

    “Nếu đây là bữa trưa, tôi không chắc mình có thể đối mặt với bữa tối,” Darcy nói trong yên lặng. “Nó, ừm, trông ngon tuyệt.”

    “Đúng thế,” Brenna bảo cô. “Và cô có lẽ là một trong những phụ nữ đáng ghê tởm có thể ăn bất cứ thứ gì cô ta muốn mà không tăng lấy một lạng. Điều đó khiến tôi muốn căm thù cô, nhưng tôi sẽ không làm thế đâu.” Cô vẫy tay về phía Ngoại M. “Darcy, tôi tin là cô chưa gặp bà ngoại tôi và Gabriel. Chúng tôi gọi bà là Ngoại M, gọi tắt của Mary-Magaret O’Shea. Gabriel Resse với bà là - “

    “Cặp tình nhân tội lỗi,” Tessa cắm cảu. “Đúng vậy. Họ sống chung mà không kết hôn.” Bà làm dấu thánh giá nhanh. “Vậy nên ngồi xuống đi.”

    Marco nhảy lên để kéo ghế cho Darcy. Brenna giới thiệu Nic trong khi Colleen giục mẹ chồng vào trong bếp, không nghi ngờ gì là cảnh cáo bà phải nhượng bộ. Joe để bản thân bận bịu chỗ bàn để đồ uống, mở mấy chai rượu vang.

    Lorenzo bước vào phòng ăn và ngồi vào chỗ phía đầu bàn.

    “Một ý tưởng ngu ngốc khi ăn một bữa lớn ngay giữa ngày,” ông cắm cảu. “Sau đấy chẳng ai còn muốn làm việc cả.

    “Đằng nào cháu cũng định đánh một giấc,” Brenna nói vui vẻ. “Cháu phải ngủ trưa, vì ban đêm không được ngủ. Câu hỏi của cháu là. Tại sao những chín tháng? Tại sao thai kì không chỉ kéo dài ba tháng thôi, hoặc là bốn? Chẳng nhẽ thế vẫn chưa đủ? Cháu biết là mình đã sẵn sàng chào đón đứa bé ra đời rồi.”

    “Rồi sẽ đến lúc,” Ngoại M hứa hẹn. Bà chuyển sự chú ý sang Darcy. “Chào mừng cháu. Chuyến đi thế nào?”

    “Tốt ạ. Cháu bay qua Florida rồi đến đây. Vì phải giữ bí mật nên chuyến đi mất nhiều thời gian hơn bình thường.” Darcy ngần ngừ, như không chắc phải nói gì. “Cháu, ừm, rất biết ơn vì gia đình mình đã đón nhận cháu. Tất cả mọi người đều rất tử tế.”

    “Chúng ta rất vui mừng được chào đón cháu,” Colleen nói khi quay trở lại phòng ăn với một cái khay nữa. Lần này đựng đầy thịt nướng và khoai tây đút lò. Sau khi đặt các thứ lên bàn, bà ra hiệu cho Joe đến ngồi vào chỗ của anh. Bà cũng ngồi xuống, với Tessa làm tương tự ngay tiếp sau.

    Lorenzo biểu diễn một màn nếm rượu trong chiếc ly của mình một cách trịnh trọng, rồi gật gù. “Brenna, chai này là của cháu.”

    “Loại pha merlot-cap mà hồi trước ông không muốn cháu bận tâm đấy,” cô nói với vẻ tự mãn. “Mùi vị hoàn hảo, đúng không? Cháu đã nói với ông rồi mà.” Cô ngắm cái chai một cách khao khát.

    “Cháu thề việc đầu tiên cháu làm sau khi hết thời gian cho bú là uống thật say. Cháu nhớ rượu nho. Cháu có thể từ bỏ chất caffeine và đồ ăn sẵn và các loại đồ uống có cồn khác, nhưng cháu thật sự, thật sự nhớ rượu nho.”

    “Rồi sẽ đến lúc em được uống mà,” Nic nói khi hôn lên đỉnh đầu vợ.

    “Anh nói thì dễ rồi,” cô phàn nàn. “Anh được uống bất cứ thứ gì anh muốn.”

    Lorenzo đợi cho đến khi mỗi người đều có một ly rồi nâng ly của mình. “Chào mừng cháu, Darcy Jensen. Chào mừng đến với gia đình.”

    Brenna nâng ly nước, những người khác cầm ly rượu lên. “Chào mừng.”

    Joe nhìn Darcy qua ngang bàn ăn. Cô trông bị cả lời nói và cử chỉ đầy thiện chí của gia đình làm cho bất ngờ, tuy thế cô cũng nâng ly rượu của mình lên và mỉm cười.

    Anh nhớ lại phản ứng đầu tiên của mình trước nhà Marcelli và có thể hiểu được những gì cô đang cảm thấy. Choáng ngợp là từ chưa thể diễn tả hết được. Gia đình Marcelli có xu hướng hút người khác vào và biến họ thành người trong nhà. Một khi đã bị dán nhãn Marcelli, chạy thoát là khả năng rất mong manh.

    Khi những đĩa và âu được chuyền quanh bàn, anh liếc nhìn cô. Cô đang lắng nghe những mẩu đối thoại xung quanh nhưng nói rất ít. Anh đã trông đợi cô chiếm tất cả sự chú ý của mọi người, nhưng cô có vẻ thỏa mãn với vai trò người quan sát. Cô lấy những phần ăn nhỏ và không ăn hết tất cả. Anh có thể nhìn thấy xương quai xanh và xương sườn của cô lộ ra nơi chiếc váy trũng xuống giữa hai bầu ngực. Cô bỏ ăn vì đấy là mốt hay vì một lý do nào khác?

    Quá gầy. Không phải tuýp anh thích. Nhưng - Anh cảm nhận được nó - sự căng cẳng mơ hồ giữa họ. Dấu hiệu báo trước của sự hấp dẫn.

    Không cần lo ngại, anh tự nhủ. Cảm giác của anh không thành vấn đề. Chừng nào anh còn chưa biến nó thành hành động, anh vẫn sẽ ổn. Không người phụ nữ nào đáng giá bằng cả sự nghiệp của anh, chắc chắn không phải cô.

    “Brenna,” Lorenzo nói to. “Cháu đặt mua quá nhiều thùng chứa. Chúng ta không cần dùng đến chừng ấy đâu.”

    “Ồ, không phải tất cả là cho chúng ta đâu,” cô bảo ông. “Số dư ra là của Nic.”

    Nic nhìn vợ với biểu hiện nhẫn nại chịu dựng. “Anh đã có thừa rồi.”

    “Không đâu. Anh cần tăng số rượu chardonnay lên men trong thùng gỗ lên, rồi trộn lẫn với loại lên men trong thùng bằng thép.

    “Brenna,Wild Sea là xưởng rượu của anh.”

    “Ừ, anh yêu, nhưng điều đó không ngăn anh làm sai. Sử dụng những thùng gỗ em đặt thêm đi. Anh sẽ nhận ra sự cải thiện chất lượng đáng kể ở số rượu chardonnay dự trữ.”

    Darcy cúi người về phía anh. “Tại sao việc rượu lên men trong thùng thép hay thùng gỗ lại quan trọng thế?” cô hỏi.

    Joe nhún vai. “Tôi chịu.”

    Ngay khi anh nói ra, anh biết đáng nhẽ mình nên ngậm miệng. Nhưng đã quá muộn. Lorenzo đặt dĩa của mình xuống.

    “Cháu nên biết,” ông càu nhàu. “Cháu là cháu trưởng. Đứa cháu trai duy nhất. Tất cả những thứ này có thể là của cháu. Nhưng không. Cháu từ chối. Tại sao? Để có thể chơi trò đánh trận?”

    “Cha, thôi mà,” Marco nói.

    “Đừng bận tâm,” Joe bảo ông. Anh đã quen với những lời phàn nàn ca cẩm của ông lão. Chúng chẳng hề làm anh bận lòng.

    “Nếu nó chịu thử. Chỉ một lần thôi.”

    “Không hứng thú,” Joe bảo ông.

    “Cháu không biết chút gì về rượu vang cả,” Darcy nói. “Ngoại trừ việc nên uống vang đỏ với bít tết. Xưởng rượu Marcelli có lớn không ạ?”

    Tia nhìn của Joe hẹp lại. Có phải cô ấy vừa chen vào để đánh lạc hướng sự chú ý khỏi anh? Cô ấy quan tâm làm cái quái quỷ gì?

    “Nhiều hecta hơn là cô muốn để đi dạo. Tôi có thể đưa cô đi thăm một vòng,” Brenna nói. “Đấy chỉ là cách nói thôi. Chúng ta sẽ đi bằng xe chạy điện, vì tôi không thể lê cái thân hình phục phịch này đi xa, nhưng vẫn có rất nhiều thứ để xem.”

    “Nghe hấp dẫn đấy,” Darcy nói. “Nếu không quá rắc rối.”

    Brenna nhăn răng cười. “Cô đùa đấy hả? Tôi yêu mọi cơ hội để được khoe khoang mọi thứ tôi biết về rượu vang.” Cô vỗ vỗ lên bàn tay Nic. “Tôi sẽ giải thích sự khác biệt giữa tiêu chí chất lượng chúng tôi đề cao ở xưởng Marcelli này với tiêu chí số lượng mà Wild Sea rất tự hào.”

    “Cứ châm chọc anh đi,” Nic nói với nụ cười nhăn nhở.

    “Em tin rằng đấy chính là lý do khiến chúng mình gặp rắc rối ngay từ đầu.” vợ anh bảo anh. Cô quay lại với Darcy. “Sáng ngày mai có tiện cho cô không?”

    “Những ngày này tôi không thực sự có một lịch tham gia các hoạt động xã hội đầy kín đâu,” Darcy đáp. “Cô quyết định thời gian đi.”

    Tối hôm đó, Alex bước vào ngôi nhà khách nhỏ. Anh đã cố tránh có mặt trong đó vài tiếng đồng hồ vừa qua, nhưng anh đã làm xong việc và buộc phải trở lại.

    Bản thân không gian trong đó không quá tệ. Anh đã biến phòng ăn thành tổng hành dinh chỉ huy. Máy tính và các màn hình phủ kín các mặt bàn và tràn lên cả ghế. Một bản đồ lớn vẽ địa sản nhà Marcelli và Wild Sea che phủ gần hết một mặt tường. Phòng khách là nơi duy nhất còn lại có thể ngồi ngoài hai căn phòng ngủ.

    Những người còn lại trong đội sẽ ngủ tại một khách sạn gần đó, nhưng anh và Paige sẽ chia sẻ căn nhà và phòng tắm duy nhất. Anh đã từng trải qua những điều tồi tệ hơn, dĩ nhiên. Anh đã từng ngủ trong lều, trong xe hơi, và ngoài trời, tất cả đều để hoàn thành công việc. Điều khác biệt là anh đã không làm những việc đó trong một khu vực gần Paige đến vậy.

    Cửa phòng tắm mở và cô bước ra. Tóc cô còn ẩm, và cô đã thay bộ vét sẫm màu bằng chiếc quần ngủ rộng rãi và áo phông không tay. Không áo lót. Hai núm vú cô hiện lên rõ mồn một qua làn vải kẻ mỏng.

    Đã lâu lắm rồi kể từ khi họ ở cùng nhau dưới một mái nhà, và anh trông đợi cô chạy trốn ngay khi nhìn thấy anh. Khi cô không có cử chỉ nào ngoài việc gật đầu, anh quyết tâm thể hiện cho cô thấy anh cũng chẳng bận tâm.

    “Mọi người bên nhà chính đã đi ngủ,” anh nói. “Richard trực ca đầu. Anh ta sẽ báo cho chúng ta nếu phát hiện thấy điều gì.”

    “Tôi không nghĩ sẽ có chuyện gì xảy ra, nhưng chắc chắn được vẫn là tốt nhất,” cô nói khi đi vào bếp và mở tủ lạnh. “Anh đã nếm thử món pasta Nội Tessa gửi qua chưa? Ngon tuyệt. Tôi sẽ phải chạy thêm vài dặm nữa mỗi buổi sáng nếu muốn vẫn mặc vừa quần áo.”

    Trong khi nói, cô cúi xuống và lôi ra một chiếc âu có nắp đậy. Anh không mấy hứng thứ với đồ ăn bằng cái cách chiếc quần ngủ căng ra trên cặp mông của cô. Anh không thể xét đoán được liệu cô vẫn cư xử như thường hay tất cả đều là những bước đã được tính toán cẩn thận trong kế hoạch làm anh phát điên lên.

    “Chúng ta cần phải giải tỏa cái không khí này,” anh nói, ghét cái cách giọng mình nghe cứng ngắc.

    Cô đứng thẳng dậy và đối diện với anh. “Có vấn đề gì à?”

    “Cô nói đi. Chúng ta cùng bắt đầu khóa huấn luyện với nhau mà.”

    “À.” Cô lấy một chiếc bát và múc pasta vào đó. “Anh lo ngại rằng tôi sẽ xử sự khó chịu chứ gì. Đừng cuống lên thế, Alex. Anh đã có vài kì nghỉ may mắn để sắp xếp ổn định lại mọi thứ. Anh là một Đặc vụ cừ, và tôi thấy điều đó ok.”

    Anh ghét việc cô chấp nhận nó một cách bình thường. “Cô vẫn thường là người chỉ huy. Cô muốn điều khiển tất cả.” Anh nhớ lại rằng quyết định chia tay là sự thỏa thuận từ cả hai phía. Họ đều đã yêu công việc hơn đối phương.

    “Không còn nữa.” Cô đặt chiếc bát nhỏ vào lò vi sóng và đặt thời gian. “Tôi đoán tôi đã bị tuổi tác làm mềm đi. Những ngày này tôi trông đợi nhiều sự cân bằng trong cuộc sống hơn.”

    Những đều cô đang nói đều đúng, và anh ghét như thế. “Cô học điều đó từ chồng cô?”

    Đôi mắt xanh lục của cô nheo lại. “Đúng vậy. Không nhiều từ cuộc đời bằng từ cái chết của anh ấy.”

    Ngay lập tức Alex cảm thấy mình là một thằng khốn nạn. “Tôi xin lỗi,” anh nói.

    “Cám ơn, nhưng tôi đã quen với điều đó rồi. Tôi vẫn còn nhớ anh ấy, nhưng chủ yếu là nhớ đến những khoảng thời gian hạnh phúc.”

    Nói xong cô lấy bát pasta ra khỏi lò vi sóng và đi về phòng mình.

    Anh nhìn cô đi khỏi và tự hỏi liệu cô còn nhớ những gì về khoảng thời gian họ ở bên nhau.

    __________________
    Once for a lifetime...
     
    Levananh thích bài này.
  6. thanhbt

    thanhbt Học sinh Thành viên BQT


    5

    Người dịch: xrainee (TVE)

    Darcy đã tham gia rất nhiều chuyến tham quan trong đời. Có lần cô đến thăm một nhà máy sản xuất vỏ hộp - một chuyến đi rùng rợn đến thế giới bìa các tông - và lần khác đến một công ty chuyên sản xuất chỉ khâu. Cô đã được xem quy trình làm phô mai, máy kéo, đồ trang sức, con chíp siêu nhỏ và mành rèm. Nhưng chưa lần nào được xem cách làm rượu vang. Nghe có vẻ hấp dẫn hơn hẳn những thứ kia.

    Cô mặc quần thụng đen và áo phông không tay đen, rồi cẩn thận mang vào cặp kính râm. Bằng cách nào đó cô đã trở nên xanh rớt trong mấy năm vừa qua. Không may là sự nhợt nhạt đó chỉ càng làm tôn lên hai quầng thâm dưới mắt cô. Thêm một vài đêm mất ngủ và ngay cả son phấn cũng không thể che đậy được nữa.

    Không phải cô không muốn ngủ, nhưng ngay giây phút mắt cô nhắm lại, cô cảm thấy chúng đang tóm lấy mình. Hai cổ tay cô đau rần rật khi nhớ lại cảm giác bị trói bằng dây thừng. Sợ hãi thít chặt cổ họng và làm cô không thở được. Từ bỏ giấc ngủ là lựa chọn dễ dàng hơn nhiều so với việc đối mặt với những con quỷ dữ trong bóng tối.

    Sau khi đi đôi xăng đan vào, cô tuôn xuống lầu nơi cô thấy Joe đang đợi trong nhà bếp. Không có thành viên nhà Marcelli nào khác quanh đấy. Chỉ có Joe ngồi nơi bàn bếp và một bình cà phê rất hấp dẫn trên kệ bếp.

    Anh trông chẳng thân thiện cũng chẳng vui vẻ gì khi nhìn thấy cô, nên cô chỉ gật đầu chào và đi theo tiếng gọi của suất caffein buổi sáng của mình. Sau khi cho đường và sữa vừa miệng, cô lại ngồi với anh ở bàn và thận trọng giở phần giải trí của tờ báo.

    “Không quan tâm đến những việc đang xảy ra khắp nơi trến thế giới?” Joe hỏi từ phía sau tờ báo.

    “Tôi đã nghe kênh CNN nửa tiếng trong khi chuẩn bị,” cô nói. “Hiện giờ chừng đó là đủ đối với tôi. Hơn nữa, nếu có gì đó thực sự quan trọng, Nhà Trắng sẽ gửi thông báo cho tôi.”

    Anh đặt tờ báo xuống và nhướng đôi lông mày. Anh đã tắm và cạo râu. Mái tóc anh ngắn theo đúng chuẩn quân đội, làn da rám nắng, và đôi vai rộng đủ để gáng vác cả thế giới. Anh trông tuyệt. Đầy năng lực.

    Một đĩa bánh cuộn nhân hoa quả nằm giữa họ. Joe đẩy nó về phía cô. “Cô nên ăn một chút.”

    Cơn đau do axit sôi lên trong dạ dày bảo rằng cô nên ăn thật nhiều, nhưng cô không thể. “Tôi không nhớ có thuê anh làm nhà dinh dưỡng học riêng. Chúng ta đã kí hợp đồng à?”

    “Cô quá gầy.” Anh cầm cốc cà phê của mình lên. “Thế không tốt cho sức khỏe.”

    “Tôi không chắc mình quan tâm tới ý kiến của anh. Để tôi nghĩ xem nào.” Cô hít hít cốc cà phê của mình. “Không. Không quan tâm.”

    “Đây có phải mấy trò của bọn trẻ con không? Cô muốn mình trông giống mấy cô người mẫu hả?”

    “Anh để ý làm gì?”

    “Tôi tò mò.”

    “Cái gì khiến anh tò mò?”

    Anh ngả người dựa vào lưng ghế. “Bởi vì lúc này là sáng sớm, hay cô tự nhiên lúc nào cũng cau có?”

    “Tôi tự nhiên đã cau có rồi.”

    Một góc miệng của anh nhếch lên thành một nửa nụ cười. “Ra thế. Tại sao cô không ăn?”

    “Anh có định lẽo đẽo theo tôi cả ngày cho đến khi nhận được câu trả lời không đấy?” cô hỏi, thích thú hơn là khó chịu.

    “Có thể lắm. Tôi không có mấy việc để làm. Tôi có thể cần một chút bận bịu.”

    “Tốt thôi. Tôi không phải tuýp người ăn để xả stress. Ước gì tôi có thể làm thế. Tôi biết làm thế sẽ rất dễ chịu. Nhưng khi căng thẳng hoặc buồn bực, tôi không chịu được mùi thức ăn.”

    Ánh mắt anh quét lên hai cánh tay quá-khẳng-khiu của cô. “Gần đây cô rất buồn bực phải không?”

    Darcy nhún vai. Cô biết mấy năm gần đây cô đã bị sụt cân. Quá nhiều. “Tôi có việc phải suy nghĩ.”

    Sự chú ý của anh quay trở lại với tờ báo. “Nửa tiếng nữa Brenna sẽ đến. Đội Mật Vụ của cô muốn tôi đi cùng hai người.”

    Giọng điệu nhạt nhẽo của anh cho cô biết tất cả về mức độ nhiệt tình của anh. Điều khiến cô bực bội là khi đã có được câu trả lời anh muốn, anh liền gạt cô sang một bên.

    “Để tôi đoán nhé. Anh không háo hức đến chết đi được về chuyến tham quan xưởng rượu đúng không.”

    Anh ngẩng đầu lên. “Cô hiểu thế cũng được. Nhưng đấy không phải vấn đề. Tôi ở đây và tôi thực hiện nhiệm vụ của mình. Không bao giờ thắc mắc trước một mệnh lệnh.” Anh đẩy đĩa bánh điểm tâm về phía cô. “Ăn một cái đi.”

    “Tôi không đo-”

    Ánh mắt anh nheo lại. “Nếm thử đi.”

    Cô thở dài nặng nề, rồi nhón lấy một cái bánh phô mai. “Được rồi. Tôi sẽ thử. Mặc dù Yoda đã nói không có gì gọi là thử cả. Chỉ có làm, hoặc không làm. Hay là làm, hoặc từ bỏ nhỉ? Tôi chả bao giờ nhớ nổi.”

    Nét mặt Joe không hề thay đổi. Anh cũng chẳng buồn đưa ra ý kiến bình luận.

    “Star Wars,” cô lẩm bẩm khi cắn một miếng và nhai. Sau khi nuốt xuống, cô nói, “Tập hai. Đế Quốc Trả Thù (The Empire Strikes Back). Tập yêu thích của tôi trong ba phần đầu.”

    Anh hướng sự chú ý trở lại trang báo.

    “Anh không thân thiện cho lắm,” cô nói

    “Cô có cần tôi phải thế không?”

    “Thử một lần cũng đâu có giết anh. Hay là tôi nên xin lỗi? Ôi, Joe, tôi vô cùng xin lỗi vì việc tôi bị bắt cóc đã gây ảnh hưởng đến cuộc sống hàng ngày của anh. Tôi thật là ngu ngốc. Lẽ ra tôi nên sắp xếp để nó xảy ra vào một tháng khác.”

    “Tôi nghe nói cô giống như một cái nhọt mọc trên mông,” anh nói.

    Những từ ngữ đó chẳng có ý nghĩa gì cả, cô tự nhủ, ngay cả khi chúng khiến cô đau nhói.

    “Nhưng cô không phải là chủ nhân của cái nhọt,” anh nói thêm. “Tiện lợi làm sao.”

    Không chắc nên đáp lại như thế nào, cô nhón cái bánh thứ hai và xé nó làm đôi.

    “Cô có chống cự lại chúng không?” anh hỏi.

    Phải mất một giây cô mới hiểu ra anh đang nói về những tên bắt cóc. “Có, nhưng chúng có bốn người, và tôi thì không chính xác là một đô vật. Tuy vậy tôi cũng biểu diễn được một pha đánh đầu ra trò.” Và cô đã không cho phép nỗi sợ hãi khống chế mình. Khi nó trở lại ám cô vào ban đêm, cô sẽ nhắc mình nhớ lại điều đó.

    “Cô cứng rắn hơn bề ngoài, “ anh nói.

    Cô không chắc câu đó có ý nghĩa gì, hay có liên quan gì đến việc anh tỏ thái độ thân thiện.

    “Nó thế nào?” anh hỏi.

    Cô nhìn xuống và nhận thấy mình vừa giải quyết xong chiếc bánh thứ hai. Cô áp một bàn tay vào bụng. Sự nhộn nhạo do axit đã không còn nữa.

    “Ngon tuyệt,” cô nói.

    “Ăn thêm cái nữa đi.”

    “Đừng ép tôi, anh chàng thủy thủ. Tôi có những mối quan hệ cao cấp đấy.”

    Anh cười lục cục. “Tôi cá là thế.”

    Một chiếc ô tô dừng lại trước nhà.

    “Brenna,” Joe nói khi đứng dậy. “Tôi sẽ đi nói với đội bảo vệ.”

    Darcy uống nốt chỗ cà phê và mang cốc ra bồn rửa. Cô xả nước và để nó vào máy rửa bát đúng lúc cửa sau bật mở và Brenna bước vào.

    “Ôi, Lạy chúa, tuần vừa rồi tôi đã tăng những ba pound (=1,4kg),” cô thông báo ngay khi đi vào. “Thế có công bằng không? Có đúng đắn không? Tôi ghét mang thai còn hơn cả những gì tôi đã kể với cô. Nó thật sự kinh khủng. Tôi biến thành người khổng lồ. Ôi, không, bánh cuộn nhân hoa quả. Không, không, tôi không thể. Đường sẽ khiến tôi đau tim mất.” Cô quay sang Darcy. “Cô đã ăn cái nào chưa? Có tuyệt không? Hãy để tôi sống qua cô, tôi xin cô đấy.”

    Darcy cười. “Không đến nỗi tệ.”

    “Tôi biết thế. Và cô mảnh mai như quỷ ý. Hãy nhìn mình đi.” Cô ngưng lời và đưa tay lên che miệng. “Ôi, tôi không được chửi thề trước mặt cô đúng không? Tôi đã vi phạm điều luật nào chưa?”

    “Cô có thể nói bất cứ thứ gì cô muốn. Tôi cũng chửi thề, nếu việc đó giúp cô thấy khá hơn.”

    “Có đấy. Ok, đi nào. Tôi nghe thấy mấy cái bánh đang réo gọi tên tôi, và nếu tôi ở lại, tôi sẽ đầu hàng.”

    Darcy theo Brenna ra ngoài, nơi cô được chào đón bởi một con chó săn lông vàng to bự.

    “Đây là Max,” Brenna nói khi con chó khổng lồ hít ngửi, liếm láp và vẫy đuối hăng hái đến nỗi cả phần sau cơ thể nó rung rinh. “Nó thích tất cả mọi người.”

    “Tôi đoán thế.” Darcy cúi xuống ôm chú chó và được thưởng lại bằng một nụ hôn kiểu chó ướt rượt. “Mày là một cậu bé đẹp trai đúng không?”

    Max tru lên đồng ý.

    “Đây sẽ là một chuyến tham quan rút ngắn.” Brenna nói trong khi vỗ vỗ lên bụng. “Chúng ta sẽ đi bằng xe điện, điều đó hạn chế những nơi có thể đến. Nhưng cô sẽ được cảm nhận mọi thứ. Thêm vào đó, nếu thích cô có thể tự mình đi thám hiểm.”

    Vừa lúc đó hai chiếc xe điện loại dùng trong sân golf trờ tới từ phía sau ngôi nhà. Joe lái một chiếc, và Alex điều khiển chiếc còn lại. Paige ngồi bên cạnh anh ta.

    “Hoặc là không,” Brenna nói. “Liệu họ có cho phép cô đi ra ngoài một mình không?”

    “Không đâu.” Darcy ghét sự thật rằng sự bảo vệ này là cần thiết, và thậm chí còn tệ hơn nữa, rằng cô muốn điều đó. Cô ghét phải sợ hãi.

    “Sẵn sàng chưa?” Joe hỏi khi dừng xe cạnh Brenna.

    “Rồi, nhưng em sẽ lái,” cô nói. “Nếu anh cãi lại, em sẽ hạ gục anh.”

    Anh cười nhăn nhở. “Em có thể lái.”

    “Đàn ông thích chúng ta nắm quyền điều khiển,” Brenna nói. “Tôi không biết tại sao, nhưng tôi chấp nhận nó như là một bí ẩn của vũ trụ.”

    Darcy ghi nhận lời khuyên, nhưng cô bị thu hút bởi những nhân viên Mật vụ của mình hơn. Trước đến nay cô mới chỉ nhìn thấy họ mặc vét - đen, xanh hải quân, xám đậm. Nhưng hôm nay cả Paige và Alex đều mặc quần jean và áo phông. Paige trong rất tuyệt, nhưng Alex có vẻ ngượng nghịu, như thể anh ta không cảm thấy thoải mái trong chính bộ da của mình.

    “Wow, thường phục,” cô nói, đi đến chỗ chiếc xe của họ. “Lý do?”

    “Chúng tôi đang hòa nhập,” Paige nói.

    Darcy quay sang Alex. “Anh cần thư giãn một chút. Anh không hòa nhập tí nào.”

    “Chúng tôi vẫn chưa hoàn tất việc rà soát toàn bộ khu đất. Cố một vài nơi vẫn chưa được an toàn.”

    “Đừng lo,” Brenna nói khi trượt vào sau tay lai của chiếc xe kia. “Chúng ta sẽ không đến chỗ nào không an toàn đâu.”

    “Cô không biết đó là những chỗ nào,” Alex nói qua hai hàm răng nghiến chặt. “Tôi vẫn chưa nói với cô.”

    Brenna vỗ lên chỗ ngồi bên cạnh cô. “Lên nào, Darcy. Bắt đầu nhúc nhích đi thôi.”

    Năm phút sau họ đang xóc nảy dọc theo rìa một vườn nho vĩ đại. Max tung tăng chạy trước, rồi quay lại và sủa váng lên, như thể giục giã họ bắt kịp nó. Joe ngồi phía cuối xe của họ, trong khi Alex và Paige lái chiếc xe đi sau.

    “Kia là những luống nho chardonnay,” Brenna nói. “Đế ý đến sắc màu nhạt. Chúng sắp chín và sẽ được hái trước tiên. Cabs là loại chín muộn nhất.”

    “Cabs?”

    “Nho Cabernet sauvignon. Niềm tự hào và vui thích của chúng tôi. Vang đỏ là món quà từ những vị thần. Vang trắng cũng ngon, nhưng thành thật mà nói, không hợp khẩu vị vủa tôi.”

    “Katie chỉ uống vang trắng,” Joe nói.

    Brenna lườm anh. “Anh ấy đang gây rối. Cô có tin nổi không? Anh ấy biến mất hàng tuần liền, và khi quay lại, anh ấy gây rối.”

    “Chỉ chia sẻ thông tin thôi mà. Phụ nữ các cô thích vậy.”

    “Tát anh ấy cho tôi,” Brenna nói. “Tát thật, thật mạnh vào.”

    Darcy cười vang. Buổi sáng hôm nay thật hoàn hảo - cái lạnh ban đêm đã tan dần, nhưng trời còn chưa trở nóng. Bầu trời trong vắt, và những người bạn đồng hành rất thú vị.

    “Ở đây chúng tôi trồng những loại nho khác nhau,”Brenna nói. “Chardonnay, merlot, cabs, vài luống voignier để pha trộn. Chúng tôi cũng có những vườn nho ở Nam California. Nho sẽ được vận chuyển xuống đây, và tất cả sẽ được ép và pha trộn cùng nhau. Tôi hi vọng cô vẫn còn ở đây lúc thu hoạch. Một sự kiện hết sức thú vị. Nho được ép lấy nước trong xưởng và trữ trong các bom khổng lồ để lên men.”

    “Tôi rất mong được xem những công đoạn đó,” Darcy nói.

    Brenna tiếp tục nói về nho và việc làm rượu nho, nhưng Darcy thấy mình quan tâm đến gia đình này nhiều hơn là rượu của họ.

    Thật là một nơi tuyệt vời để lớn lên, cô nghĩ. Giữa không gian rộng lớn mênh mông, tràn đầy tình yêu và sự chấp nhận. Ngoại trừ Joe đã không hề biết đến bất cứ thứ nào trong đó. Sẽ như thế nào khi anh phát hiện ra mình có cả một gia đình khác, những người không mong muốn bất cứ điều gì khác hơn là khiến anh trở thành một trong số họ? Anh có tức giận vì những gì đã bị bỏ lỡ? Có đau khổ vì bị cha mẹ từ bỏ?

    Họ quay xe lại và hướng về phía khu nhà trữ rượu.

    “Điều hành hai xưởng rượu khác nhau là công việc vất vả,” Brenna đang nói. “Xưởng của tôi - Bốn Chị Em Gái - tương đối nhỏ, nhưng cũng ngốn khá nhiều thời gian. Hơn nữa, làm việc ở đây có một niềm vui thích rùng rợn là đối đầu với ông nội tôi. Trên lý thuyết, tôi là người điều hành. Trên thực tế, ông tranh cãi với tôi về mọi thứ. Loại rượu nào nên dành để bảo quản và loại nào để pha trộn. Thời gian cho lên men là bao lâu, nên dùng bom bằng gỗ sồi hay bằng thép không rỉ. Đừng bắt tôi nói về nhãn mác. Chúng tôi đã cố gắng thuyết phục ông thay đổi nhãn mác từ ba năm nay. Nhưng ông có đồng ý không? Không. Chúng tôi vẫn đang dùng loại nhãn cũ tơi tả từ đời nào rồi. Ông khiến tôi phát điên. Thật sự đấy.”

    Lorenzo có thể làm cô cháu gái bực bội, nhưng Darcy cũng nghe thấy tình yêu trong giọng nói của Brenna.

    Họ xuống khỏi xe và vào trong tòa nhà chính của khu xưởng. Brenna giới thiệu với cô phòng ép nước, phòng lên men, và hệ thông thiết bị để đóng chai rượu thành phẩm. Paige đi qua đi lại ngoài cửa chính trong khi Alex xộc vào từng phòng một, kiểm tra những tên khủng bố trong mọi xó xỉnh.

    “Tôi cần phải nói chuyện với người quản lý của mình,” Brenna nói. “Tôi sẽ chỉ đi một phút thôi.”

    Darcy gật đầu và cúi xuống vỗ về Max khi cô xem xét thiết bị đóng chai kĩ càng hơn.

    “Cái này thật thú vị,” cô nói. “Chuyến tham quan hay nhất từ trước đến này của tôi là xem họ chế biến kẹo M&M, nhưng ở đây cũng hấp dẫn không kém.” Cô đứng lên. “Anh hẳn phải rất yêu được là một phần của nơi đây.”

    Joe nhún vai, như thể việc đó chẳng có gì đáng kể.

    Cô đến đứng đối mặt với anh. “Anh không quan tâm đến nơi này ư?”

    “Không.”

    “Nhưng họ là một gia đình tuyệt vời.”

    “Chúng tôi có quan hệ huyết thống. Điều đó không khiến chúng tôi thành gia đình.”

    Cô cũng không thể kinh ngạc hơn nữa nếu anh có đột ngột biến thành một con nai sừng tấm khổng lồ.

    “Nhưng thế thì thật điên rồ,” cô bảo anh. “Cái quái gì kéo anh ra xa khỏi tất cả những thứ này? Đó là di sản kế thừa của anh, là con người anh.”

    “Tôi không có hứng thú với tiền của họ.”

    “Tôi không nói đến tiền bạc. Tôi nói đến cảm giác được thuộc về một cái gì đó to lớn hơn chỉ bản thân anh. Nơi đây chứa đựng lịch sử, và tình yêu. Những con người ở đây yêu thương anh.”

    Anh quay đi. “Tôi ở đây vì nhiệm vụ yêu cầu. Không gì khác hơn.”

    Cô có thể nghe thấy giọng của Lauren trong đầu bảo cô rằng đây là thời điểm tốt để thay đổi chủ đề. Cô không muốn chọc giận một thành viên trong đội bảo vệ của mình ngay ngày đầu tiên. Ít nhất cũng có mười bốn cách khác nhau để xử lý tình huống một cách lịch sự. Darcy phớt lờ tất cả.

    “Tôi vẫn nghĩ anh phải thông minh mới có thể trở thành một SEAL. Tôi đoán là không.”

    Brenna quay trở lại, và họ hoàn tất chuyến tham quan. Joe lùi lại phía sau, quan sát Darcy tiếp xúc với những người cô gặp.

    Trước đó anh chưa từng nghĩ về cô như một con người. Với anh, cô chỉ là cái gì đó nhiều hơn một lí do hơi hơi hấp đẫn khiến anh bị kẹt ở đây thay vì có mặt tại căn cứ. Tuy cũng chẳng có gì đảm bảo là anh sẽ vẫn được cho phép ở lại căn cứ sau tai họa với chiếc thuyền của Đô đốc.

    Giờ đây anh nhìn cô như một cá nhân - một người dễ nổi nóng. Cô thích chó, ứng khẩu thông minh, và cả thẹn với người lạ. Mặc dù đã cố gắng thể hiện khác đi, cô vẫn còn sợ hãi.

    Brenna mở cửa ô tô của cô và Max nhảy vào. Cô quay sang Darcy.

    “Tôi đã rất vui,” cô nói.

    “Tôi cũng vậy.” Darcy mỉm cười, và ôm lấy Brenna. Cái bụng kềnh càng của Brenna khiến họ vướng víu.

    “Tôi vĩ đại,” Brenna nói trong tiếng thở dài.

    Darcy chạm vào bụng Brenna. “Cô thật may mắn.”

    Giọng cô ẩn chứa một niềm khao khát mãnh liệt đến nỗi Joe cảm thấy như anh đang xâm phạm vào một điều gì đó rất riêng tư. Trước khi anh có thể quay đi, Brenna đã tóm lấy anh.

    “Được rồi, ông anh. Em đi đây. Chăm sóc khách của chúng ta chu đáo nhé.” Cô hạ thấp giọng. “Em thích cô ấy. Dựa trên những gì em đã đọc trên báo, em nghĩ mình sẽ ghét cô ấy, nhưng không phải. Vậy nên hãy tử tế với cô ấy nhé.”

    “Em không phải sếp của anh.”

    “Đấy là anh thích nghĩ như thế thôi.”

    Brenna đi đến chiếc xe và trèo vào trong. Darcy đứng đó vẫy tay cho đến khi chiếc xe khuất sau góc cua.

    “Thật thú vị,” cô nói khi còn lại họ với nhau. “Em gái anh rất hay. Tôi thật sự rất thích cách cô ấy bắt nạt anh.”

    “Tôi để cô ấy nghĩ cô ấy đang bắt nạt tôi.”

    “Ôi, đúng rồi. Ai cũng nghĩ thế.”

    Đôi mắt cô sáng rỡ lên những tia nhìn trào phúng, miệng cô mỉm cười. Cô thật dễ thương, anh nghĩ, khi hơi nóng cuộn lên trong bụng anh, và hướng thẳng theo hướng nam. Mặc dù anh ghét ở cùng phía với Brenna - và con bé sẽ không tha cho anh nếu nó phát hiện ra - anh đồng ý với nhận xét của cô về Darcy. Theo những gì anh đọc được trên báo, cô đãng nhẽ phải là một mụ phù thủy xếp hạng A. Cho đến lúc này, hoàn toàn chưa có bằng chứng thực tế nào cả.

    Paige bước đến chỗ họ. “Hey, Darcy. Có kế hoạch gì cho phần còn lại trong ngày chưa?”

    “Tôi không chắc. Tôi muốn ra ngoài và phác họa vườn nho.”

    “Chắc rồi. Báo cho chúng tôi trước ba mươi phút. Chúng tôi sẽ cử một đội ba người đi cùng cô.”

    Nụ cười trên môi Darcy nhạt đi. “Chắc rồi. Cảm ơn.”

    Paige quay lại nhà khách. Joe quay sang Darcy.

    “Không thoải mái khi có tùy tùng hả?” anh hỏi.

    “Tôi không phiền chuyện đó. Đôi khi tôi quên mất vì sao tôi cần họ. Nhắc nhớ đến nó không lấy gì làm hay ho cả.”

    “Cô đã bị bắt cóc. Họ chỉ thận trọng thôi.”

    “Và tôi muốn họ thận trọng.”

    Cô quay đi về phía căn nhà, nhưng anh tóm lấy cánh tay cô giữ lại. Da cô mềm mịn dưới những ngón tay anh.

    “Gì vậy?” cô hỏi. “Tôi đã không vâng lời à? Tôi có phải nằm xuống và chống đẩy hai mươi lần không đây?”

    Anh nghiên cứu khuôn mặt cô. Những quầng thâm đường như đậm hơn hôm nay. “Cô đang mất ngủ.”

    Ngay lập tức, gương mặt cô kín mít, và cô giật ra khỏi tay anh. “Tôi ổn.”

    “Cô nên tâm sự với ai đó về chuyện này.”

    “Anh có tình nguyện không?”

    “Có lẽ Paige có thể giúp.”

    “Không cần lo cho tôi.”

    Anh biết cô đang trải qua những gì - không hoàn toàn chính xác như thế, mà là cảm giác không thể bình tâm lại sau một nhiệm vụ. “Có vài cách để giải quyết hội chứng căng thẳng tâm lý hậu chấn thương-”

    “Sao anh dám đem tôi ra phân tích tâm lý?” cô nói với anh. “Anh chẳng biết anh đang nói về cái chiết tiệt gì đâu.”

    “Thực tế là tôi biết. Và nhân tiện đằng nào cô cũng bực tức với tôi rồi, tôi sẽ nói luôn rằng cô nên bắt đầu ăn nhiều hơn đi. Và tập thể dục nữa. Nó sẽ giúp cho giấc ngủ của cô.”

    Cô đi về phía căn nhà. “Đi chỗ khác đi,” cô gọi với qua vai khi chạy lên mấy bậc thang và trốn vào trong.

    Anh muốn làm thế, nhưng không có chỗ nào khác để đi cả. Giống như cô, anh bị mắc kẹt lại đây trong thời gian tới. Cũng giống cô, anh có những bóng ma ám ảnh giấc ngủ và những thứ anh không hề muốn nhớ đến.

    __________________
    Once for a lifetime...
     
    NHTB and Levananh like this.
  7. thanhbt

    thanhbt Học sinh Thành viên BQT


    6

    Người dịch: xrainee (TVE)

    Hai hôm sau Joe nghe thấy tiếng ồn ngoài đường lái xe vào nhà. Vì Darcy chỉ quanh quẩn quanh nhà, anh cũng bị mắc kẹt ở trong, và anh rất chào đón một cơ hội để thay đổi không gian. Khi anh bước ra ngoài, một chiếc xe jeep tả tơi quen thuộc dừng lại. Ngay lập tức, vài Mật vụ xuất hiện và bao vây chiếc xe.

    “Đừng bắn,” Mia nói khi ra khỏi ghế lái và gơ cả hai tay lên cao. “Chúng tôi không có vũ khí.”

    Joe thấy mình mỉm cười. Khi có mặt Mia, cuộc sống không bao giờ buồn tẻ.

    Con bé phát hiện ra anh và thét lên. “Joe. Anh đây rồi. Anh có biết gì về những Mật Vụ này không? Họ chặn bọn em lại ngay chỗ rẽ vào nhà và lục soát chiếc xe. Giờ thì em nghĩ họ đang chuẩn bị mang Ian ra phía sau và bắn anh ấy.”

    Trong khi con bé nói, một thanh niên cao, gầy nhẳng tóc vàng trèo ra khỏi chiếc Jeep cũng với hai tay giơ cao.

    “Tôi không hiểu gì cả,” thằng nhóc nói, trông vừa nghi hoặc vừa sợ sệt. “Tôi đã làm gì?”

    Paige nắm lấy cánh tay bạn của Mia. “Mời cậu đi lối này,” cô nói khi hướng cậu ta đi về phía nhà khách.

    Mia đợi cho đến khi những đặc vụ giải tán trước khi thả tay xuống và chạy như bay về phía Joe.

    “Chuyện gì vậy?” con bé hỏi khi lao vào anh. Anh đỡ lấy và kéo Mia vào người, ôm con bé thật chặt.

    “Tất cả những câu hỏi này,” anh nói, đặt con bé xuống. “Bắt đầu bằng một màn chào hỏi thì thế nào?”

    Con bé cười toe toét với anh. Mia cao chưa đầy 5 foot 3 (=155cm), với đôi mắt nâu to tròn và mái tóc nâu lúc nào cũng có những dải nhuộm màu vàng. Quá nhiều son phấn trên khuôn mặt, và con bé khăng khăng mặc mấy cái áo phông xé chỉ te tua và quần sóc ngắn cũn. Nhưng con bé là nguồn năng lượng dồi dào và ngưỡng mộ anh với một sự tận tụy không bao giờ lay chuyển.

    Đôi môi đầy đặn dẩu ra thành một cái mỏ. “Anh phải chào mừng em mới phải. Anh không bao giờ trả lời email của em. Tại sao thế? Em đã rất chịu khó viết thư cho anh mà.”

    Anh vỗ đầu con bé, cố tình vò rối tóc nó. “Anh không coi những dòng như ‘hey, dạo này thế nào’ là dạng thư từ mình muốn trả lời.”

    “Anh đúng là đồ khô khan mà.” Con bé liếc nhìn về phía nhà khách rồi nhìn lại anh. “Có chuyện gì với chính sách bạo lực này thế?”

    “Họ chỉ thận trọng thôi.”

    “Họ là ai?”

    Joe không chắc nên nói gì. Trong tất cả những thành viên trong gia đình anh, Mia là sự mạo hiểm lớn nhất về khả năng để lộ thông tin. “Em đã không kể với ai rằng em về thăm nhà đấy chứ?”

    “Đây là nhà em, Joseph,” Mia nói nghiêm nghị. “Em không cần sự cho phép để về thăm. Vậy là em đang chen ngang vào việc gì thế? Người ngoài hành tinh đổ bộ? Thử nghiệm hạt nhân tuyệt mật? Mặc dù Brenna không thích bất cứ thứ gì làm ảnh hướng đến chỗ rượu vang quý giá của chị ấy đâu. Tại sao anh không-”

    Cửa sau nhà mở ra. Joe nghe thấy tiếng động, và anh biết ai là người vừa xuất hiện qua thái độ sửng sốt đến choáng váng trên mặt Mia.

    “Quỷ tha ma bắt,” con bé thở phì phò. “Đó là con gái tổng thống.”

    Joe liếc về phía Darcy. “Gặp Mia Marcelli, người trẻ nhất và ít văn minh nhất trong bốn chị em.”

    Mia phát anh vào cánh tay, rồi bước đến chỗ Darcy. “Wow. Chị làm cái quái gì ở đây thế? Chị đi lạc à?”

    Darcy mỉm cười. “Không. Tôi đang ẩn náu trong vài tuần.”

    Mia quay sang anh. “Thì ra đây là lí do những nhân vật thuộc chính phủ này đến và hỏi hàng đống câu hỏi. Em đã nghĩ là có việc gì đó khác cơ. Chuyện này đúng là quá đã.” Con bé quan sát nhà khách và thở hổn hển. “Ôi không, lý lích của Ian không được sạch sẽ, phải không? Nghiêm trọng đấy. Em đã mang một kè thù ẩn danh vào khu vực giới nghiêm mất rồi. Jeez. Bọn họ sẽ làm gì anh ấy?”

    Joe không có câu trả lời, vậy nên anh chỉ nhún vai.

    “Anh chẳng giúp được gì cả,” Mia nói khi con bé chạy về phía nhà khách. “Đợi đã!” con bé hét. “Anh ấy không phải khủng bố đâu. Chúng tôi chỉ đang ngủ với nhau thôi. Đừng làm đau anh ấy.”

    Joe nhìn theo con bé trong một giây, rồi quay lại với Darcy. “Tất cả chúng tôi đều rất tự hào.”

    Darcy tiếp tục nhìn Mia chạy vào khu chỉ huy của đội Mật vụ. “Cô bé thật tuyệt. Tôi không thể đợi để gặp nốt những người em gái khác của anh.”

    “Họ đều ít nhiều trầm tính hơn. Mặc dù Francesca có bằng thạc sĩ tâm lý học, thứ khiến con bé nghĩ nó biết nhiều hơn thực tế.”

    “Thế thì hẳn mỗi lần anh và cô ấy gặp nhau đều giống như ra trận.”

    Trong hai ngày vừa qua, Joe rất hiếm khi nhìn thấy Darcy. Anh biết anh đã khiến cô bực bội, và anh đã nửa cho rằng cô sẽ kể tội anh với Paige hoặc Alex, phàn nàn rằng anh vượt quá giới hạn ngăn cách giữa người được điều đến để giúp đỡ và những thành viên thân cận. Nhưng không ai trong hai người kia nói gì với anh cả.

    Giờ anh để ý đến quầng thâm dưới đôi mắt cô. Chúng đậm hơn lúc trước. Có một sự đề phòng trên gương mặt cô, như thể cô cho rằng anh sẽ tấn công cô.

    Anh tự nhủ rằng anh chẳng buồn quan tâm nếu cô có không bảo giờ ngủ được nữa, rằng mục tiêu của anh tập trung toàn bộ vào việc giải quyết nhiệm vụ này và quay trở lại căn cứ. Những thứ khác đều không thành vấn đề. Không phải cô, không phải gia đình anh, và đặc biệt không phải việc anh cảm nhận được cô thật rõ ràng mỗi khi cô ở gần.

    “Anh trông có vẻ dữ dằn về một thứ gì đó,” Darcy nhận xét. “Tôi chỉ đang trêu chọc về các em gái anh thôi. Anh không cần quá nhạy cảm như thế.”

    Anh cứng người lại như thể vừa bị cô bắn. “Tôi không nhạy cảm.”

    Darcy giữ lại một nụ cười. Đàn ông thật quá dễ đoán. Động chạm đến tự ái giới tính của họ và họ sẽ xù lông lên và gầm gừ.

    “Dĩ nhiên là không rồi. Làm sao tôi lại nghĩ đến điều đó được nhỉ?” Anh lườm cô nhưng không nói gì. Rõ ràng anh không chắc liệu có phải cô đang nói đùa hay không. Lần cuối cùng họ ở cùng nhau, anh đã khiến cô bực bội, và cô trả đũa. Có lẽ cô hơi quá đà một chút. Cô đoán rằng Joe đã chỉ muốn giúp đỡ cô.

    “Tôi thích gia đình anh,” cô nói để thay đổi chủ đề. “Mia cho tôi một liên tưởng rất mạnh đến Brenna.”

    “Họ giống nhau,” anh thừa nhận. “Katie và Francesca cũng giống nhau. Ít bồng bột hơn.”

    Cô mỉm cười. “Ít hứng thú hơn với việc khiến anh phát điên.”

    “Đôi khi.”

    “Anh là một người may mắn, Joe Larson,” cô nói. “Anh có một gia đình đủ làm hầu hết mọi người ngưỡng mộ.”

    Thái độ của anh từ thận trọng đổi thành bị bó buộc. Cô cảm thấy anh không hề muốn trò chuyện với mình. Cô cũng biết rằng anh không hề cảm thấy thoải mái khi tránh xa khỏi cô. Rốt cuộc, cô là người mà họ đang cố gắng bảo vệ.

    “Ôi, phải thừa nhận mình thích thế này.” Cô lẩm bẩm.

    Ánh mắt sẫm màu của anh quét trên mặt cô. “Cái gì cơ?”

    “Nắm thế thượng phong trước một cựu SEAL.”

    Một bên lông mày nhướng cao. “Kiếp này cũng không mà kiếp sau cũng không.”

    “Uh-huh. Vấn đề là, anh không thể đi đâu được, đúng không?”

    Cô đến gần anh hơn, rồi bước vòng quanh anh. Liệu có thể khiến anh phải dùng đến mánh lới được không nhỉ? Cô cười toe toét. Mắt anh hẹp lại.

    “Đã bao giờ kết hôn chưa?”

    “Một lần. Còn cô?”

    Cô cười to. “Anh không cần phải hỏi chứ. Hầu như tất cả mọi chi tiết trong đời sống riêng tư của tôi đều được phơi bày trên mặt báo. Chưa từng đính hôn, không có người bạn trai nghiêm túc nào. Ít nhất trong một khoảng thời gian gần đây. Hẹn hò với con gái tổng thống đi kèm với một lô những hạn chế mà hiếm người sẵn sàng chịu đựng. Giờ quay lại với anh. Chuyện gì đã xảy ra với người phụ nũ bé nhỏ vậy?”

    “Tôi thường vắng nhà vì nhiệm vụ sáu đến tám tháng. Có vẻ khó lòng giữ cho ngọn lửa trong nhà còn cháy.”

    Nhưng những người khác có thể làm được. Tại sao không phải là Joe? Anh đủ đẹp trai. Anh có một cơ thể hoàn hảo gần như thần thánh. Khi anh quên đi việc cư xử nghiêm trọng và khe khắt, trò chuyện với anh cũng ok. Vậy thì tại sao phụ nữ không bám xung quanh anh? Tại sao anh luôn hành động như thể anh muốn mình là một người nào khác?

    “Anh thích phụ nữ đấy chứ?” cô hỏi, cố tạo ra vẻ mặt nghiêm trang không hề có thật.

    Tức giận cuộn lên trong anh. Cô cảm thấy cả sức mạnh và sức nóng, nhưng khả năng kiềm chế của anh quả thật ấn tượng. Anh không hề phản ứng với câu xúc phạm dù chỉ với một cái nháy mắt. “Cô nghĩ thế nào?”

    “Tôi nghĩ quá khứ của anh đủ để viết một câu chuyện rất thú vị. Nhưng đừng lo, tôi sẽ không hỏi anh đâu. Có bao nhiêu người ở đây sẽ không thích gì khác hơn là kể cho tôi nghe tất cả những gì họ biết về anh.”

    Anh rên lên.

    “Ồ, đúng vậy.” cô cười nói. “Gia đình chết tiệt. Tại sao ở bên họ lại khó khăn đến vậy với anh?”

    “Đây không phải cuộc đối thoại chúng ta sẽ có.”

    “Tại sao không?”

    “Không phải chủ đề tôi thích.”

    Nhưng cô thích. Tại sao anh từ chối những con người tuyệt vời này? Từ những gì cô quan sát được trong hai ngày vùa qua, tất cả những gì nhà Marcelli muốn là được tự do yêu thương anh. Có gì mà cô sẽ không đánh đổi để lấy chỉ một mẩu của tình cảm đó cho chính mình?

    “Tôi có thể giúp anh,” cô nói.

    “Không, cám ơn.”

    “Ồ, nhưng anh không được lựa chọn đâu. Chúng ta bị mắc kẹt ở đây, và tôi cần việc gì đó để làm.” Cô không hề có chủ đích, nhưng dọa dẫm anh thật vui.

    “Cô trở thành chuyên gia từ khi nào vậy?” anh hỏi.

    “Tôi không phải. Ai có khả năng thì làm. Ai không có khả năng thì học. Đấy là con người tôi. Huấn luyện viên mới của anh trong việc hòa hợp với gia đình anh. Chúng ta sẽ lên lớp và tất cả những thứ khác nữa. Anh có thể cảm ơn tôi sau.”

    “Không đời nào.” Ánh mắt anh hẹp lại. “Chỉ là nói đùa thôi chứ, phải không?”

    Cô nhướng lông mày. “Có thể. Có thể không.”

    Anh gầm gừ thành tiếng. Cô có cảm giác rằng anh đang nghĩ thà bị cắt mất một cánh tay còn hơn là phải đương đầu với cô và nhà Marcelli. Anh làm gì có quyền lựa chọn. Không ai trong số họ có thể đi bất cứ đâu, và cô đang ở một vị trí sẵn sàng bắt anh làm theo ý cô.

    Đôi khi là con gái tổng thống cũng không phải là việc quá tệ.

    Mia Marcelli không thể nào ngồi yên một chỗ, Paige nhận thấy. Cô bé vặn vẹo, cúi xuống rồi lại ngổi thẳng lên, cuối cùng đứng bật dậy.

    “Em không hề biết mấy người đặc vụ tuần tước đến tìm em vì việc gì, “Mia nói khi nhận cốc cà phê Paige đưa cho. “Em đã nghĩ họ đến vì vụ gián điệp kia.”

    “Vụ gián điệp nào?”

    Mia đảo mắt. “Họ cứ yêu cầu em làm gián điệp cho họ. Họ điên hay sao? Ý em là, nhìn em này. Em có thể dễ dàng trà trộn sao?”

    “Tại sao họ chọn em?” Paige hỏi. “Em có biết không?”

    Mia nhún vai. “Em có năng khiếu với ngôn ngữ. Cho em vài tuần và một người hướng dẫn là em có thể nói thành thạo thứ tiếng đó. Với ba tháng em có thể nói như người bản ngữ. Bộ não của em nó thế. Em cũng giỏi những thứ khác, nhưng ngôn ngữ là át chủ bài của em. Mỗi năm em thường học thêm vài thứ tiếng mới, chị biết đấy, cho vui ấy mà.”

    Bản thân Paige đã phải rất chật vật mới vừa đủ điểm đỗ môn Tiếng Tây Ban Nha ở trường trung học, cô thật sự không có gì để nói.

    “Tốt cho em. Em có từng đáp ứng bất kì đề nghị nào chưa?”

    Mia nhăn mũi. “Không, em vùa mới tốt nghiệp trường Georgetown, và em sẽ bắt đầu làm ở Bộ Ngoại Giao vào tháng chín. Đây là kì nghỉ hè tự do cuối cùng của em, và em định sẽ dành để di du lịch với Ian. Các người có định giết anh ấy không đấy?”

    Paige cười. “Không. Nhưng chúng tôi sẽ tìm hiểu về cậu ta một chút.”

    “Vì Darcy.” Mắt Mia giương lên. “Tại sao chị ấy lại ở đây?”

    “Có một âm mưu bắt cóc nhằm vào Lauren. Chúng bắt nhầm Darcy.”

    “Oa - thật đáng sợ. Em thắc mắc tại sao họ chọn chỗ này để giấu chị ấy. Nhưng thế cũng tốt. Ý em là, mấy bà sẽ yêu chị ấy đến chết cho mà xem. Em biết các bà sẽ luôn khiến em cảm thấy khá hơn mỗi khi em gặp chuyện không vui hay đại loại thế.”

    Alex bước vào bếp. “Chúng tôi sắp xong rồi,” anh nói với Paige, rồi quay sang Mia. “Bạn cô sẽ được tự do trong khoảng một giờ nữa.”

    “Anh ấy không phải thành phần nguy hiểm chứ?” Mia hỏi. “Em có thể nói với anh Ian là người thú vị, nhưng không sâu sắc chút nào và lý do chính đáng để buộc tội là chiều sâu tính cách, đúng không?”

    Alex nhìn cô bé chằm chằm mà không nói câu nào. Paige cố gắng che đậy thật cẩn thận vẻ mặt đầy hứng thú của mình.

    Mia đứng dậy và đi đến chỗ Alex. “Anh rõ ràng rất chăm chỉ luyện tập. Với những cơ bắp này. Vậy anh là ai thế?”

    “Đặc vụ Alex Vanmeter. Tôi là người chỉ huy nhiệm vụ lần này.”

    “Ooh, chỉ huy dũng cảm của chúng ta.” Cô bé liếc mắt với Paige và cười nhăn răng. “Em đơn giản là yêu những anh chàng quân nhân. Và những anh chàng vệ sĩ nữa chứ. Họ luôn ở trong trạng thái “nhận một viên đạn”. Túp người tuyệt đối sẵn sàng hi sinh. Mặc dù tất nhiên vẫn không thể so sánh với Tyle Reese trong Terminator (serie phim Terminator nổi tiếng của đạo diễn James Camerol với diễn viên chính là ngôi sao cơ bắp Arnold Schwarzenegger). Anh ấy đã du hành vượt thời gian, nhưng cái chết thì vẫn luôn cận kề.”

    Alex thở ra dài thượt. “Cô Marcelli,” anh bắt đầu.

    Mia lại gần và xoa lòng bàn tay cô lên cánh tay anh. “Mia. Gọi em là Mia. Và em sẽ gọi anh là Alex.” Cô nhìn chăm chú vào mắt anh. “Ian chỉ là một mối tình mùa hè mà thôi. Không có gì nghiêm túc cả. Ý em là, anh ấy vui nhộn, nhưng em không thể tưởng tượng được việc chung sống với anh ấy những sáu chục năm nữa. Anh ấy nói quá nhiều, và rồi em sẽ bị buộc phải giết anh ấy. Và rồi em sẽ phải bị phạt. Anh có muốn là người phạt em không, Đặc vụ Chỉ Huy Vanmeter?”

    Paige có cảm giác là nếu Alex đang uống thứ gì đó, anh sẽ phun hết cả ra. Gò má anh sẫm lại khi anh giật tay ra khỏi Mia và bước lùi lại.

    “Có lẽ cô sẽ muốn trở lại nhà chính cho đến khi chúng tôi kết thúc điều tra bạn cô,” anh nói dứt khoát.

    Mia thở dài. “Được rồi. Nhưng nếu anh đổi ý, cho em biết đấy nhé.”

    Cô bé vẫy vẫy ngón tay với Paige và ung dung rời khỏi Nhà khách.

    Paige bắt đầu cười khúc khích ngay khi cô bé đi khỏi.

    Alex lườm cô. “Cô thấy buồn cười lắm hả?”

    “Về việc anh có fan ý hả? Tuyệt đối. Con bé chỉ đang trêu anh thôi, Alex. Nó không có ý đó đâu.”

    Anh tóm lấy một chai trà đá trong tủ lạnh. “Nếu cô ta gây khó khăn cho công việc của chúng ta, tôi muốn cô nói chuyện với cô ta.”

    “Ôi, không đâu. Nếu anh có vấn đề với Mia, anh đi mà nói trực tiếp với cô bé. Cô bé không có gì nguy hiểm, và nếu anh không thể đối phó nổi một chút tán tỉnh của một sinh viên hai mươi mốt tuổi mới tốt nghiệp thì anh không phải người đàn ông tôi vẫn nghĩ,”

    Cái lườm của Alex càng thêm sắc bén. “Cô thích cô ta?”

    “Dĩ nhiên rồi. Cô bé rất đặc sắc.”

    “Vậy thì cô ta do cô chịu trách nhiệm.”

    “Xin lỗi, không được. Tôi đã có Darcy rồi.” Cô đến gần anh hơn và chớp chớp mắt. “Nhưng tôi dám chắc là một đặc vụ lớn và xấu xa như anh thừa sức đối phó một Mia nhỏ bé.”

    Alex đặt cái chai lên bàn và tóm lấy cánh tay cô. Hành động của anh không hề hàm chứa thách thức hay đe dọa. Nhưng ngay giây phút anh chạm vào cô, mọi thứ đều thay đổi.

    Trong một khoảnh khắc, thời gian quay ngược lại và Paige thấy mình đang ở trong những tuần tập huấn. Khi đó Alex hoàn toàn không chỉ là một bạn đồng ngũ. Sức nóng nơi bàn tay anh đốt cháy xuyên qua những kí ức cô tưởng mình đã lãng quên. Mùi hương của cơ thể anh nhắc cô nhớ đến việc trần truồng và ở trên giường và không bao giờ có đủ anh.

    Ham muốn xô vào cô với sức mạnh của một viên đạn từ khẩu.45. Khao khát dấy lên cùng, khiến cô đói khát và yếu ớt và bất chợt sợ hãi.

    Thời gian trở lại bình thường và cô quay trở lại trong căn bếp, một con người rất khác biệt với bản thân trong quá khứ.

    “Đây không phải là một trò chới, Paige. Đây là việc liên quan đến tính mạng.”

    Cô gật đầu, không hiểu rõ liệu anh muốn nói đến tình hình của Darcy, vấn đề với Mia, hay những gì đang xảy ra giữa anh và cô.

    Anh thả tay xuống, lấy lại chai trà đá và bỏ đi. Cô bị bỏ lại trong bếp, run rẩy, bị kích thích, và bối rối hơn bao giờ hết.

    Darcy ngồi bên cửa sổ, cố gắng khắc họa lại cảnh vườn nho. Vấn đề là tầm nhìn của cô bị hạn chế bỏi vài thân cây to. Dù rất muốn đi ra ngoài tìm một chỗ ngồi lý tưởng để vẽ cả buổi chiều, cô không chắc mình sẵn sàng chịu đựng đoàn tùy tùng sẽ đi cùng. Sự có mặt dù trong yên lặng của họ không giúp được gì nhiều cho đầu óc sáng tạo của cô.

    Trước khi cô quyết định liệu cái giá phải trả có đáng không, có ai đó gõ lên cánh cửa. Trước khi cô kịp trả lời, Mia theo cánh cửa vừa mở lao vào phòng.

    “Em không thể tin là chị đang ở đây,” thành viên trẻ tuổi nhà Marcelli nói khi cô bé nhảy lên giường và duỗi người.

    “Thật là phấn khích. Em là đứa nhỏ nhất. Chị biết rồi, đúng không? Mẹ muốn thử lần cuối để sinh con trai và kết quả là em. Mọi người đã che dấu sự thất vọng tương đối tốt. Và bây giờ họ ngưỡng mộ em, vậy là họ bị mắc kẹt với em. Thêm nữa, họ đã có Joe. Vậy là, chị đang ở đây. Oa, việc làm quen thế nào? Bị bắt cóc có tệ lắm không? Em cá là chị đã rất dũng cảm. Chị trông có vẻ thuộc týp người can đảm. Em thì chắc sẽ khóc lóc cầu xin một cách đáng xấu hổ. Chị có thích được vây quanh bởi những Đặc vụ bí mật không? Em đã gặp Alex rồi. Anh ấy thật lực lưỡng.” Cô bé nhìn quanh, như để bảo đảm họ chỉ có một mình, rồi hạ giọng. “Chị có, kiểu như, lên giường với các Đặc vụ không? Hỏi thế có quá riêng tư không? Liệu em có nên đợi một hai ngày rồi mới hỏi không?”

    Darcy đặt cây bút chì xuống và nhìn chăm chú vị khách của mình. “Thề có Chúa, chị chẳng biết phải nói gi với em cả.”

    Mia gối đầu lên hai bàn tay và mỉm cười. “Em biết. Em thường làm mọi người cảm thấy thế. Nhưng họ vẫn yêu em.”

    “Chị chỉ có thể tưởng tượng thôi.”

    Mia ngồi dậy. “Họ lục soát chiếc xe. Em vừa vào đến đường lên nhà là những người đó không biết từ đâu xuất hiện. Họ cầm súng và yêu cầu em dừng xe. Em phải cho họ xem chứng minh thư và họ lục soat chiếc xe. Em nghĩ họ đang tìm bom hoặc cái gì đó. Rồi họ bảo bọn em có thể lái xe

    vào sân nhưng không được ra khỏi xe cho đến khi được hướng dẫn tiếp. Cứ như trong một bộ phim về gián điệp. Và phần tệ nhất là em không thể kể lại cho người khác. Thật đáng ghét.”

    Darcy cảm thấy như mình chỉ vừa kịp thở. Cô đã nghĩ Brenna là người tràn đầy năng lượng, nhưng Brenna chưa là gì so với Mia.

    “Em đoán em được phép nói với Ian,” Mia tiếp tục. “Dĩ nhiên không thể nói với anh ấy về Alex.” Cô bé nhe răng cười. “Chị đã không trả lời câu hỏi của em về việc lên giường với các đặc vụ phải không?”

    “Không. Và đó là câu trả lời. Không, Chưa từng, sẽ không, không muốn.”

    “Nhưng anh ấy rất lực lưỡng.”

    “Có lẽ. Chị không thể hình dung ra anh ta khỏa thân. Anh ta quá cứng nhắc.”

    Mia thở dài và lại đổ kềnh ra giường. “Ôi, em có thể thấy rõ ràng hình ảnh anh ấy khỏa thân, và đấy là một bức tranh tuyệt đẹp, để em miêu tả cho chị nhé. Yummi” Cô bé ngóc đầu dậy. “Chị biết là em chỉ đang đùa thôi, đúng không? Em nói cả đống thứ làm mọi người khó chịu, nhưng em thật không hề có ý gì đâu. Em với Ian là một cặp - ít nhất là vào lúc này. Em sẽ không lừa dối anh ấy.”

    “Chị chắc chắn Alex sẽ thở phào nhẹ nhõm khi nghe câu đó.”

    Mia cười nhăn nhở. “Chị sẽ không nói với anh ấy chứ?”

    “Không. Cứ để anh ta chịu khổ.”

    “Tốt. Vậy chị thấy bọn em thế nào?”

    “Chị thích gia đình em,” Darcy nói thật lòng. “Mọi người khiến chị cảm thấy mình được chào đón.”

    “Chúng em là thế đấy. Các bà rất tuyệt, và cha mẹ em cũng vậy. Mà Ngoại M và Nội Tessa vẫn không chịu nói chuyện với nhau à?”

    “Họ có vẻ không hợp nhau.”

    “Em ghét họ như thế.” Mia quay ngược đầu lại phía cuối giường và lật sấp lại. “Em ước gì họ làm hòa với nhau. Nhưng cả hai bà đều rất bướng bỉnh. Có lẽ Joe ở đây sẽ giúp phần nào. Họ sùng bái anh ấy. Tất cả chúng em đều thế. Ngoại trừ việc anh ấy phát điên lên vì bọn em.”

    Ánh sáng rực rỡ trong đôi mắt cô bé chợt tối lại. “Chị đã nghe chuyện quá khứ của anh ấy chưa?”

    “Chị biết anh ta bị cho đi làm con nuôi và được nhận lại vài năm trước.”

    “Vâng. Thật kinh khủng vì mẹ em đã bị buộc phải làm thế. Giờ Joe ở đây, nhưng anh ấy không phải là một người trong gia đình, chị biết đấy. Anh ấy không để ai tiếp cận. Em khiến anh ấy phát điên, cũng vui, nhưng nó không đồng nghĩa với việc, chị biết đấy, gần gũi về mặt tình cảm. Brenna là người hòa hợp với anh ấy nhất, nhưng anh ấy thận trọng với tất cả mọi người. Anh ấy cũng không có bạn gái.”

    Cô bé ngừng lại đầy mong đợi.

    Darcy cố gắng trông vô tội nhất có thể. “Oh. Chị đáng lẽ phải đang ghi chép nhỉ?”

    Mia cười rúc rích. “Không, nhưng chị có tò mò không?”

    “Chị hầu như không biết anh ta.”

    “Điều đó quan trọng sao?”

    “Kinh ngạc đúng không, nhưng nó quan trọng với chị.”

    “Oh, được thôi. Có lẽ lần sau. Tuy nhiên chị nên suy nghĩ về chuyện đó. Em cá là anh ấy sẽ rất tuyệt trên giường.” Mia chun mũi. “Chị biết đấy, em không nghĩ là em có thể nói về cuộc sống tình dục của Joe. Dù việc đó có hấp dẫn thế nào đi nữa thì anh ấy cũng là anh trai em, và vì thế có vấn đề đạo đức ở đây.”

    “Chị cam đoan cả gia đình sẽ hết sức vui mừng khi biết em cũng có những giới hạn.”

    Mia ngồi dậy. “Em không muốn bị giới hạn. Nhưng chúng ở đó. Nghĩ đến việc anh trai mình quan hệ tình dục thật sự không lành mạnh tí nào. Vậy nên nếu chị và anh ấy có làm thì em cũng không muốn biết.”

    Darcy làm dấu chữ X ngay phía trên trái tim. “Chị sẽ kín miệng như bưng.”

    “Anh ấy chắc hẳn là đẹp đến ngất ngây,” Mia trầm tư nói. “Joe khỏa thân. Liệu anh ấy có vết sẹo nào không nhỉ, chị biết đấy, từ mấy vụ bị thương ý mà.”

    Có tiếng động ngoài hành lang. Cả Darcy và Mia đều quay về phía cánh cửa đang mở. Joe đứng đó. Darcy không thể đọc được biểu cảm trên mặt anh, nhưng có vẻ đó là một sự pha trộn hấp dẫn giữa sợ hãi và kinh hoàng.

    Mia thở dài. “Anh ấy đã nghe được đoạn khỏa thân.” Cô bé nói trong tiếng thì thầm giả tạo.

    Darcy cố gắng hết sức để không phá ra cười. “Có thể cả đoạn sex nữa.” Cô hắng giọng. “Chào, Joe. Chúng tôi vừa nhắc đến anh.”

    Ánh mắt đen tối của Joe khóa lấy ánh mắt cô. Trong một giây cô có thể thề anh đang thề sẽ trả thù. Rồi anh quay gót và bỏ đi.

    Mia bắt đầu cười. Darcy tham gia. Cô cười đến mức mắt đầy nước và hơi thở đứt quãng. Cho đến

    giây phút đó cô sẽ vẫn nói rằng bị bắt cóc là điều tồi tệ nhất từng xảy đến với mình, nhưng bất chợt, cô tự hỏi phải chăng sau rốt nó cũng không đến nỗi quá tệ.

    __________________
    Once for a lifetime...
     
    Levananh thích bài này.
  8. thanhbt

    thanhbt Học sinh Thành viên BQT


    7

    Người dịch: xrainee (TVE)

    Darcy dậy sớm, nguyên nhân bởi vì, không ngủ có cách khiến cho người ta phải đối diện với bình minh. Cô đứng bên cửa sổ phòng ngủ, ngắm ánh nắng nhạt nhòa lan tỏa dần trên vườn nho. Bất chợt những ngón tay ngứa ngáy muốn cầm lấy cây bút chì. Cô muốn lưu giữ lấy khoảnh khắc này, sự thay đổi của ánh sáng, những giọt sương lấp lánh trên những phiến lá.

    Cô sẽ không bao giờ vẽ được như một họa sĩ, cô thừa nhận, thay vào quần jean và áo phông, rồi nhanh chóng chải đầu. Đó là lý do cô chọn học nghệ thuật trang trí và quảng cáo ở đại học. Nhưng không sở hữu tài năng vĩ đại không thể ngăn cản cô lưu giữ thế giới trong một bức ký họa nhanh vào một buổi sáng hoàn hảo.

    Cô thu thập dụng cụ vẽ, rồi lặng lẽ xuống nhà. Ngôi nhà im ắng. Dễ hiểu thôi, những người bình thường sẽ không thức dậy trong khoảng một tiếng nữa. Nghĩa là cô có thể lẻn ra ngoài và thưởng thức bình minh trong sự tịch mịch.

    Ngay khi ý nghĩ xuất hiện, cô cảm thấy một tia sợ hãi len dọc theo sống lưng. Liệu cô có muốn ở một mình? Liệu như thế có an toàn?

    “Không được nghĩ đến chuyện đó.” Cô lẩm nhẩm. Cô gạt những câu hỏi cùng với cơn rùng mình ra xa, và tập trung vào cơ hội chỉ kéo dài khoảng một giờ đồng hồ.

    Nhưng ngay khi bước ra ngoài, cô nhìn thấy một đặc vụ không quen biết trong một chiếc xe đậu tại cửa sau. Anh ta ra khỏi xe ngay khi trông thấy cô.

    “Chào buổi sáng, cô Jensen.”

    “Chào buổi sáng. Và chỉ là Darcy thôi.”

    Anh ta gật đầu. “Tôi có thể giúp gì cô?”

    Một phần trong cô muốn quên cơ hội này đi. Chỉ đơn giản vào lại trong nhà và đợi cho đến khi mọi việc qua đi. Nhưng một giọng nói mạnh mẽ hơn trong đầu nói rằng cô chẳng phải đợi lâu lắm nữa cho đến khi phát điên. Cô phải bắt đầu làm cái gì đó.

    “Tôi muốn vẽ cảnh vườn nho sáng nay,” cô nói, giơ tập giấy vẽ lên. “Tôi đoán trong khoảng một giờ.”

    “Okay, cho tôi một giây.” Anh ta cầm lên chiếc bộ đàm và nói vào đó.

    Không nghi ngờ gì là để xin phép, cô u ám nghĩ. Sẽ ra sao nếu họ nói không?

    Trước khi cô quyết định được cách hành động, một cảm giác nhột nhạt lan ra từ giữa hai bả vai. Cô quay lại và nhìn thấy Joe bước ra khỏi nhà.

    Những cảm xúc đối nghịch nhau giao chiến kịch liệt trong đầu cô. Một phần trong cô tự hỏi tại sao cô không thể có được lấy năm phút một mình ở chỗ nào khác ngoài phòng ngủ. Phần khác thừa nhận nếu phải có ai đó xâm phạm sự tĩnh lặng, cô không phiền nếu đó là Joe.

    “Anh dậy sớm,” cô mở lời.

    “Thói quen cũ,” anh nói với cô.

    Cô đợi anh cũng đưa ra nhận xét với việc cô đã dậy, nhưng không có gì cả. Thay vào đó anh gật đầu về phía cuốn sổ kí họa và những cây bút chì.

    “Hi vọng gợi cảm hứng?” anh hỏi

    “Trước đó thì có, nhưng xem ra yêu cầu này là một vấn đề không nhỏ.”

    Đặc vụ kia đặt chiếc bộ đàm xuống. “Okay, tôi đã sẵn sàng,” anh ta nói, rồi nói vào thiết bị liên lạc luôn-luôn-hiện-diện trên cổ tay. “Bồ Câu đang rời đi. Nhắc lại, Bồ Câu đang rời đi.”

    Joe nhướng mày.

    “Đừng nói,” Darcy bảo anh. “Cha tôi là Chim Ưng, chị tôi là Thiên Nga, và tôi là Bồ Câu. Những người đặc vụ này có chút khiếu hài hước không vậy?

    Joe bước về phía người đàn ông kia. “Tại sao anh không ở lại đây,” anh nói với anh ta. “Tôi sẽ đi với cô bạn nhỏ bé đây của chúng ta trong khi cô ấy vẽ.”

    Người Đặc vụ nhíu mày. “Nhiệm vụ của tôi là bảo vệ bên cạnh cô Jensen, à, Darcy.”

    “Trao đổi với Paige,” Joe nói. “Cô ấy sẽ giải thích.” Rồi, không đợi sự đồng thuận, anh quay lại với Darcy và chỉ về phía vườn nho. “Đi nào.”

    “Êm thấm nhỉ,” cô nói khi họ đã ra khỏi tầm nghe và bước dọc những luống nho trữu quả. “Anh bảo trao đổi với Paige, không phải Alex, vì biết rằng cô ấy sẽ dễ thỏa hiệp hơn.”

    “Uh-huh.”

    “Cái gì làm anh nghĩ tôi sẽ thích anh đi theo hơn là những đặc vụ khác?”

    “Tôi không gọi cô là cô Jensen.”

    Cô mỉm cười. “Một điểm.” Và thực ra, cô không hề phiền ở cùng anh.

    “Chúng ta đi đâu đây?” anh hỏi.

    “Chịu. Chúng ta sẽ đi cho đến khi tôi tìm được cảm hứng.”

    Họ tiếp tục thả bước, cô đi phía trước, anh theo ngay phía sau. Sương mai vương đầy trên tay và thấm ướt quần cô. Đó là một sự thanh bình đến tĩnh mịch, và có cả cảm giác an toàn. Như thể không gì tồi tệ có thể xảy ra tại nơi này.

    Ở phía bên kia luống nho, họ tìm thấy một con đường đất nhỏ. Darcy đứng lại nghiên cứu hàng dặm vườn nho và hàng cây ở phía tây.

    “Đường này,” cô nói, dùng tay ra hiệu. Trên con đường mòn, họ có thể đi sóng đôi.

    “Tối qua tôi đã nói chuyện với chị gái,” cô nói. “Họ giữ chị ấy trong một trang trại nào đó ở vùng Trung Tây. Chị ấy bị bao vây bởi đồng ngô. Khi tôi kể với chị ấy về khu vườn nho, chị ấy đã rất ghen tị.”

    Joe nhìn cô. “Cô không nên tiết lộ về vị trí của mình, ngay cả trên đường dây an toàn.”

    Darcy cười. Cô thích trêu đùa anh - có chút giống việc tóm đuôi một con hổ - nguy hiểm nhưng rất hưng phấn.

    “Anh nghĩ thế?” cô hỏi anh với nụ cười tươi rói. “Đừng lo, anh bạn nhỏ SEAL của tôi. Tôi nói với chị ấy tôi đang ở bang Washington. Ở đó họ cũng sản xuất rượu nho. Nhưng bởi vì anh cũng là người trong nghề, tôi đoán anh đã biết điều này.”

    Anh nhún vai.

    Cô quan sát anh. “Chính xác thì, anh biết bao nhiêu về rượu vang?”

    “Bản thôi tôi là một người uống bia.”

    Cô nhăn mặt. “Không tốt chút nào. Anh không có hững thú với rượu vang à?”

    “Không?”

    “Nhưng nó là di sản thừa kế của anh. Nó chảy trong máu anh.”

    “Tôi muốn nước biển chảy trong mạch máu mình.”

    Người đàn ông này tuyệt đối kiên định, cô nghĩ. Thật đáng tiếc, có nhiều thứ đến vậy ở ngay đây chỉ chờ anh giơ tay ra lấy.

    “Tối ngưỡng mộ anh,” cô nói lặng lẽ. “Cả gia đình chỉ bao gồm cha, chị gái và tôi. Và tôi không hợp với Ngài Tổng Thống cho lắm.” Vì nhiều lý do, cô chưa bao giờ đem chuyện này nói với bất kì ai. “Có nghĩa là thực ra hầu như chỉ có Lauren và tôi. Chúng tôi rất gần gũi, mặc dù không mấy giống nhau. Chị ấy hoàn hảo, còn tôi thì-”

    Trong khi nói, cô vấp vào một hòn đá trên đường. Trước khi cô kịp tự mình lấy lại thăng bằng, Joe túm lấy cánh tay cô và kéo cô đứng thẳng dậy.

    Họ đứng đó, ngay giữa con đường mòn, bàn tay anh trên cánh tay cô, dưới những ngón tay là làn da trần. Khoảng cách giữa họ đủ gần cho cô cảm nhận được sức nóng từ cơ thể anh và nhịp thở chậm rãi, chắc chắn của anh. Cô có thể nhìn thấy những sắc độ phong phú của màu nâu trong mắt anh và vết sẹo mờ bên góc quai hàm anh.

    Dạ dày cô thắt lại trong mong đợi. Điều này thật điên rồ. Chả có gì sắp xảy ra cả.

    Nhưng ngay tại khoảnh khắc này, trong khoảng thời gian lâu bằng một nhịp đập của trái tim, cô muốn điều đó. Cô muốn anh - oh, ai biết được. Hôn cô? Nói gì đó ngọt ngào? Cô không quá kén cá chọn canh, miễn là anh thừa nhận mối liên kết giữa họ.

    Nhưng anh không làm gì cả, và cô bắt đầu cảm thấy mất tự nhiên. Cô giãy thoát khỏi sự nắm giữ của anh.

    “Hiển nhiên Lauren là người hoàn hảo,” cô nói với một tiếng cười nghe không có vẻ gì là thật lòng. “Tôi là kẻ vụng về.”

    “Cô vẫn không ngủ.”

    “Tôi biết. Một chút. Rất ít.”

    “Hầu như không.”

    Sự khó chịu thay thế nhận thức của cô về anh. “Chẳng phải chúng ta đã đặc biệt nói về vấn đề này rồi hay sao? Nếu anh còn nhớ, nó đã không kết thúc tốt đẹp chút nào.”

    “Nếu mục tiêu không đạt được trong lần đầu ra quân, toàn đội sẽ không bỏ cuộc.”

    Cô lườm anh. “Có cả tá sai lầm trong câu nói đó, tôi không biết bắt đầu từ đâu. Trước hết, anh không phải một đội, và tôi chắc như quỷ không phải một mục tiêu.”

    Anh rục rịch một cách không thoải mái. “Cô biết ý tôi mà.”

    “Tôi biết, và nó mang ý xúc phạm.”

    “Darcy, cô không thể trốn tránh những gì đã xảy ra mãi mãi. Nó sẽ không tự biến mất cho đến khi cô đối mặt với nó. Cô càng đợi lâu càng khiến cho nó trở nên khó khăn hơn.”

    Cô không muốn nghe điều này. Cô muốn tiếp tục nghĩ rằng một ngày nào đó nỗi sợ hãi sẽ tự nhiên biến mất.

    “Đi đi,” cô nói, quay lưng lại với anh.

    Anh đặt lên vai cô và hướng cô cho đến khi họ lại một lần nữa đối mặt. “Không được đâu. Nhìn này, tôi hiểu mà. Cô không nghĩ thế, nhưng cô sai rồi. Tôi đã từng sợ hãi và cô đơn và những điều tồi tệ cũng đã xảy ra với tôi. Tôi có thể giúp đỡ.”

    Cô từ chối hợp tác. Thay vì nói chuyện, cô mím chặt môi.

    Anh nhìn cô. “Cô thật cứng đầu.”

    “Một trong những phẩm chất tốt nhất của tôi.”

    “Muốn bỏ phiếu về vấn đề đó không?” Anh thả tay ra khỏi vai cô thở dài nặng nhọc. “Nghe này,” anh nói. “Tôi đã có nhiều năm trải qua huấn luyện và kinh nghiệm. Cô không có gì cả. Khi tôi bước vào một tình huống nguy hiểm, tôi chờ đợi rắc rối, nhưng cô chỉ đang lo việc của mình tại khu mua sắm. Những tên con hoang đó tóm lấy cô mà không báo trước. và những người có nhiệm vụ bảo vệ cô lại làm xôi hỏng bỏng không. Họ không có mặt ở đó và cũng không hề biết. Cô đã tuyệt đối cô đơn.”

    Cô không thực sự tin tưởng người nào có thể hiểu được những gì cô đã trải qua, nhưng chỉ bằng vài từ, anh cho cô thấy anh hoản toàn nắm được sự việc.

    “Kể với tôi những gì đã xảy ra đi,” anh nói dịu dàng.

    Cô chần chừ, rồi từ ngữ cứ thế tuôn tràn ra. “Tôi đ-đã ở phía sau cửa hàng và đang trên đường tới phòng thử đồ. Chúng tóm lấy tôi. Tôi không có thời gian để kêu nữa. Chúng dán băng dính trên miệng tôi và trói hai tay tôi sau lưng, rồi ném tôi vào thùng xe tải.”

    Cô không muốn nói về chuyện này, cô tự nhủ, nhưng không thể ngăn lại dòng ngôn ngữ đang tràn ra. Bằng cách nào đó cô đang vừa đi vừa kể cho anh nghe tất cả. Về chiếc xe tải và sự bẩn thỉu trong đó, về việc cô cố gắng với đến chiếc nút báo động nhưng không thành công. Về căn nhà kho và việc bị trói trên ghế và sợ hãi, rất sợ hãi, chúng sắp giết cô.

    “Tôi cố gắng chạy trốn,” cô nói. “Nhưng không có chỗ nào để đi cả, và chiếc ghế khiến việc đó chẳng dễ dàng chút nào. Rồi tôi cố gắng bình tĩnh lại. Tôi sợ đến mức buồn nôn, và tôi không muốn thế. Rồi tên cầm đầu xuất hiện. Hắn nhìn tôi và nói -”

    Cô dừng bước giữa đường. Đột nhiên việc cầm tập giấy vẽ và mấy cây bút chì trở nên vô cùng khó khăn. Chúng rơi xuống trên mặt đất. Cô xoa xoa cổ tay vẫn chưa lành lặn và ước sao cơn đau biến đi.

    “Gì nữa?” Joe hỏi, giọng anh dịu dàng như cô chưa từng nghe thấy trước đây. “Hắn đã nói gì?”

    Ôi, Chúa ơi. Nước mắt nóng hổi. Nước mắt yếu đuối và ngu ngốc. Cô sẽ không đầu hàng. Không phải bây giờ.

    “Tôi - Hắn nói rằng tôi không phải người chúng muốn.” Cô thu thập cơn giận và lườm anh. “Đó. Anh vừa lòng chưa? Hắn ta nói không phải đứa này. Không ai quan tâm đến đứa này cả. Tôi là một sai lầm. Rồi chúng mang tôi trở lại khu mua sắm, quẳng tôi ở khu bóc dỡ hàng, và lái đi.”

    Lạy Chúa. Joe không biết phải nói thế nào. Người ta có thể nói gì đây? Darcy nhìn anh chăm chăm, vẻ mặt thách thức và tổn thương. Cô giận dữ, nhưng đó chỉ là lớp vỏ bọc có thể rạn vỡ bất cứ lúc nào, và anh chắc chắn không muốn có mặt khi nó sụp đổ.

    Trước khi anh tìm ra lời để đáp lại, cô lại cất bước.

    “Tôi yêu chị tôi,” cô nói, giọng run rẩy. “Lauren là người bạn tốt nhất của tôi. Chị ấy hiểu và yêu tôi. Tôi ngưỡng mộ chị ấy biết bao. Nhưng vấn đề là - vấn đề tồi tệ nhất là, đôi khi tôi thấy ghét chị ấy.” Đôi mắt Darcy càng thêm ngập nước. “Tôi ghét chị ấy vì tôi yếu đuối, nhỏ bé và ghen tị. Và rồi tôi cảm thấy thật kinh khủng, vì tôi muốn giết chị ấy và không hiểu tại sao mọi người luôn yêu quý chị ấy nhất. Tôi ghen tị với chính chị gái mình. Điều đó nói lên cái gì về con người tôi? Cái gì?”

    Âm thanh cuối cùng biến thành tiếng nấc. Joe cảm thấy bị mắc bẫy trong một nhiệm vụ mà anh không hề được chuẩn bị đầy đủ. Tại sao một phụ nữ đang khóc luôn khiến hầu hết đàn ông trở thành hèn nhát? Anh muốn chạy trốn nhưng lại không thể, vì thế anh làm việc duy nhất có lý. Anh kéo cô lại gần và hôn cô.

    Cú sốc vì cảm thấy môi Joe trên môi cô đủ để khiến Darcy ngừng khóc. Một giây trước cô đang ở trong cú rơi tự do không kiểm soát vì tự-căm-ghét-chính-mình, và giây tiếp theo cô bị ép vào một thân thể đàn ông được tạo nên hoàn toàn từ đá tảng, cánh tay anh ôm quanh người cô và miệng anh ở ngay trên miệng cô.

    Cô không thể nghĩ, không thể nói; cô chỉ có thể phản ứng lại, hơi nghiêng đầu để anh có thể hôn sâu hơn. Bởi vì cảm giác rất tuyệt vời. Hơn cả tuyệt vời.

    Môi anh là sự kết hợp tưởng chừng không thể của mềm mại và mạnh mẽ. Vòng ôm của anh chứa đựng sự sở hữu vừa đủ. Hơi nóng bao quanh cô, làm tan chảy tất thảy những góc cạnh và thổi khô nước mắt cô. Cô nâng hai tay đặt lên vai anh và để cho bản thân bị cuốn trôi theo dòng áp lực dịu dàng.

    Anh không hôn sâu hơn, nhưng với cô thế là ổn. Đã lâu lắm rồi cô mới muốn một người đàn ông, lâu đến mức cô đã suýt quên mất cảm giác khi những tia khát vọng đầu tiên run rẩy thấp nơi bụng dưới. Bộ ngực cô biến đổi từ chỉ là một phần nhô ra trên cơ thể trở nên vô cùng nhạy cảm, và hai chân cô thực sự trở nên yếu ớt.

    Khi anh lui lại, cô không biết phải nói gì. Sự xấu hổ đấu tranh kịch liệt với bản năng tự bảo vệ. Khi không chắc chắn, xử sự như một kẻ khốn nạn. Nhưng trước khi cô có thể nói bất cứ điều gì để phá tan khoảnh khắc này, cô bắt gặp một tia tối tăm và mãnh liệt trong mắt anh.

    Khao khát.

    Anh đã hôn cô không chỉ để làm cô nín khóc. Anh đã hôn cô vì anh muốn thế. Sự tiết lộ khiến cô im lặng và mở ra trong trí tưởng tượng của cô hàng ngàn khả năng hấp dẫn.

    “Chết tiệt,” anh lẩm bẩm.

    Cô gật đầu đồng tình. Nói đến mức độ phức tạp của tình huống.

    “Tôi-” anh lắc đầu như thể không chắc phải nói gì. Rồi anh quay người và đi mất. Darcy nhìn anh bỏ đi. Khi anh đã khuất sau hàng cây vốn là mục tiêu họ đang hướng đến, cô nhặt tập giấy vẽ và bút chì lên và cất bước trở lại ngôi nhà. Xung quanh cô, buổi sáng đang rục rịch thức tỉnh. Cô nghe tiếng chim hót và tiếng xe của ai đó đang hướng về phía xưởng rượu.

    Cái quái gì vừa xảy ra vậy? Cô đã dốc hết bầu tâm sự với Joe và rồi anh hôn cô. Thậm chí đáng kinh ngạc hơn là, cô đã thưởng thức nó. Cô không thể nhớ lần cuối cùng cô phép bản thân dính vào quan hệ tình dục là lúc nào, Vài mối quan hệ thể xác ít ỏi của cô trong quá khứ đều kết thúc một cách tồi tệ. Có lẽ không có là tốt hơn cả.

    Nhưng giờ đây, với Joe, cô thấy mình trông đợi lần gặp mặt tiếp theo. Ôi, chắc chắn là sẽ rất ngượng rồi, nhưng họ sẽ vượt qua thôi. Hơn nữa, cô sẽ có được cảm giác sung sướng vì biết anh muốn hôn cô. Ngày thật đẹp.

    Trong vài giờ tiếp theo, Joe tránh xa khỏi nhà chính, nhưng anh biết anh không thể trốn tránh mãi mãi. Anh đang nghĩ cái quái gì thế không biết? Để cho cậu nhỏ điều khiển cuộc đời mình. Bảo vệ Darcy là nhiệm vụ của anh, không phải ôm cô trong lòng. Phải chăng anh đang tìm thêm cách để khiến sự nghiệp của anh càng tụt dốc nhanh hơn? Bởi vì nếu thật thế, anh đã tìm được đường để nó đi thẳng xuống địa ngục rồi.

    Tức giận với chính mình vì đã cư xử như một thằng đần, với cô vì đã quyễn rũ đến thế, và với cả thể giới vì anh bị mắc kẹt ở đây, anh hầm hầm đi vào nhà chính và thấy Brenna đang ngồi trong bếp. Một đĩa pasta đặt trên bàn trước mặt cô và vài lát bánh mỳ nướng cạnh cốc sữa.

    “Chào buổi sáng,” cô lên tiếng vui vẻ khi nhìn thấy anh.

    Anh liếc mắt nhìn đồng hồ. Mới gần mười rưỡi.

    Cô nhìn theo ánh mắt anh. “Này, em đang ăn cho cả đội đấy nhé. Anh đừng có lấy cà phê đấy,” cô ra lệnh khi anh đi về phía cái bình.

    “Cái gì? Nếu em không thể uống, không ai được uống sao?” anh hỏi trong lúc rót cho mình một cốc.

    “Chính xác. Ôi trời, ngon tuyệt phải không?”

    Anh chậm rãi uống một ngụm dài. “Không tồi.”

    Cô rên lên. “Đồ lợn.” Rồi cô xiên mấy khúc mì và bắt đầu nhai.

    “Em sẽ được uống cà phê sớm thôi,” anh bảo cô.

    “Không nếu em cho con bú. Và em định thế, ít nhất lúc đầu. Ý em là em nghĩ một chút chắc được, nhưng không thể thoải mái như cũ. Em nhớ bình cà phê của em. Và rượu vang nữa chứ. Và tất cả những thứ em đã phải hi sinh. Tốt nhất nên sinh ra một em bé thiên thần, bởi vì nếu không, em sẽ viết thư khiếu nại.”

    “Anh không thể đợi để xem em sẽ gửi bức thư đó cho ai.”

    Cô nhe răng cười. “Em theo đạo, ông anh. Em có thể tiếp cận những cấp quản lý tinh thần mà anh chỉ có thể mơ.”

    “Anh cũng đã nghe thế.”

    Anh kéo ra một chiếc ghế và ngồi đối diện với cô. “Đây là bữa sáng muộn hay bữa trưa sớm thế?”

    “Bữa ở giữa. Em đã bị bỏ đói mấy ngày rồi. Không chắc tại sao. Có thể đứa bé đang vào bước chạy nước rút để phát triển. Thai nhi có làm thế không nhỉ?”

    “Anh trông giống như anh hiểu biết về vấn đề đó à?”

    “Không hẳn. Em có mang cho anh vài thứ.” Cô chỉ chồng sách trên bàn. “Đằng nào anh cũng mắc kẹt ở đây trong một thời gian nên em nghĩ anh sẽ hoan nghênh chút ít giải trí.”

    Anh liếc nhìn chồng sách và thấy vài cuốn trong đó là sách giáo khoa về làm rượu và trồng nho. Đây chính là Brenna - nhẹ nhàng như một khối thuốc nổ. Quá tệ là anh không hề có hứng thú tham gia vào trò chơi này.

    “Không dành cho anh,” anh nói.

    “Ôi, thôi nào, Joe. Anh có thể xem qua. Đọc vài trang. Biết đâu anh sẽ thấy có hứng thú.”

    “Brenna, đừng ép anh.”

    “Tại sao không? Em đang mang thai. Anh không thể đe dọa hành hung em được. Hơn nữa, cũng đến lúc anh phải chấp nhận rằng anh là một Marcelli rồi. Rượu vang rất tuyệt mà.”

    Anh thầm chửi thề, rồi đứng dậy. “Tôi không có hứng và sẽ không bao giờ có. Không với ngôi nhà này, mảnh đất này, hay với rượu nho. Mọi người phải hiểu như thế. Đây không phải nhà tôi, và các người không phải gia đình tôi.”

    Một chuyển động thoáng qua thu hút sự chú ý của anh. Anh quay lại và thấy Nội Tessa đứng giữa cửa phòng ăn. Đôi mắt bà mở to và ngập tràn đau đớn.

    Hoàn hảo, Joe nghĩ u ám. Ngày càng lúc càng hoàn hảo.

    Anh chần chừ, không biết phải nói gì, rồi nhận ra không có gì để nói và rời khỏi căn nhà.

    Darcy đi lang thang qua vô số các căn phòng trong xưởng rượu. Mặc dù Brenna đã giới thiệu rất tỉ mỉ, cô vẫn không thể nhớ hết những dụng cụ này dùng để làm gì. Hàng loạt những thùng được đánh dấu, nhưng không phải bằng bất cứ thứ ngôn ngữ nào cô biết. Cô đoán có một loại kí hiệu để phân biệt loại rượu ở bên trong, thời điểm đóng thùng và có thể cả thời điểm hoàn thành giai đoạn ủ.

    Tất cả đều rất thú vị, cô nghĩ, hít vào hương vị của trái nho và rượu và thứ gì đó có mùi men - gần giống bánh mì. Cô thấy mình muốn biết thêm về cả quá trình làm rượu cũng như cách đưa ra những quyết định.

    “Vậy là cháu đang thám thính.”

    Cô quay lại và thấy Nội Lorenzo đứng ngay phía sau. “Cháu sẽ thừa nhận,” cô mỉm cười đáp lại ông. “Cháu đã không biết kiến thức về rượu nho của mình hạn hẹp như thế nào cho đến khi cháu đến đây. Cháu không thường uống khi ở nhà, và khi đi ăn ở ngoài, ai đó khác sẽ chọn.”

    “Thiếu rượu nho sẽ không có cuộc sống,” ông già nói với cô. “Đi nào, ta sẽ cho cháu xem.”

    Ông dựa vào cây can một cách nặng nhọc khi dẫn đường vào một căn phòng chứa đầy những thùng bằng thép không rỉ.

    “Vang trắng,” ông nói. “Từ nho Chardonnay và hỗn hợp của nó. Các loại thùng khác nhau sẽ cho hương vị khác nhau.”

    “Nhưng làm thế nào kim loại có thể tạo nên hương vị?” cô hỏi.

    “Cháu nói đúng. Rượu có hương vị khác vì chúng không có vị gỗ. Chúng ta áp dụng một số tiểu xảo với lũ nho. Chúng ta chòng ghẹo rồi dỗ dành chúng. Đôi khi chúng vâng lời, đôi khi không. Giống trẻ con vậy. Chúng ta biết điều gì là tốt nhất, nhưng có lúc mọi người đều phải tự mình tìm tòi.”

    Ông dẫn cô vào một căn phòng đầy các loại thiết bị và một băng chuyền dài như một con trăn. “Chúng ta đóng chai ở đây. Cháu sẽ đến và xem. Đây là công đoạn thú vị. Brenna không chịu được ở đây. Nó nói làm thế là tàn nhẫn với rượu và việc nhìn thấy làm nó dau lòng.”

    Ông chỉ cho cô chỗ rượu được lấy ra khỏi thùng và cách chúng được dẫn vào các chai. Nhãn được dán, nút được đóng vào rồi bịt kín bằng nắp sáp.

    “Rất nhiều thứ có thể bị sai lệch,” Lorenzo bảo cô. “Băng chuyền không chạy, rượu không chảy xuống, nhãn bị nhăn. Nhưng chúng ta kiên trì và rồi chúng ta thu được -”

    Ông mở một cánh cửa, và cô nhìn thấy những thùng rượu được chồng gọn gàng lên nhau, cao đến trần nhà. Chúng ở khắp nơi, chỉ chừa lại đủ chỗ cho một chiếc bàn, một chiếc điện thoại và một máy nội đàm.

    “Nơi trú ẩn của ta,” ông nói. “Khi ta muốn ở một mình. Ta thích căn phòng như thế này - đầy ắp trước khi đám xe tải đến mang rượu đi mất. Chỉ trong vài ngày nó sẽ trống không. Ta thường dành cả buổi chiều ở đây. Tessa vẫn lo lắng cho ta. Ta đã quá già để ở một mình.” Ông chạm vào máy nội đàm. “Ta gọi bà ấy từ đây, máy được nối vào trong bếp. Nhưng bà ấy vẫn lo. Đúng là bà già mà.”

    Darcy nghe thấy tình yêu trong giọng ông, và nó khiến thâm tâm cô ấm lại. Hai ông bà hẳn đã kết hôn được năm mươi hay sáu mươi năm, nhưng sự quan tâm vẫn còn đó, âu yếm vẫn còn đó.

    “Ông thật may mắn,” cô nói.

    “Cháu có thể nghĩ thế, này, nhìn cái này xem.” Ông mở một trong những thùng rượu và lấy ra một chai vang trắng Chardonnay. Ông chỉ vào cái nhãn. “Cùng một kiểu suốt bao năm qua. Nhưng liệu chúng ta có thể đổi nhãn mới? Không. Brenna cho ta xem mẫu thiết kế. Cái nào cũng xấu. Động vật và hoa lá. Chúng ta là Rượu vang Marcelli. Chúng ta có một truyền thống để tự hào.”

    Ông hạ giọng xuống và nét mặt dịu đi. “Giờ con bé lại bận bịu với con cái. Vậy nên mấy cái nhãn sẽ ở lại trong khi chúng ta sẽ tiếp tục.”

    “Cháu không thể tin được cô ấy quản lý đến hai xưởng rượu.”

    “Đúng. Đôi khi là quá nhiều. Nhưng con bé rất cứng đầu. Khi ta không để nó quản lý xưởng Marcelli, nó tạo nên nhãn hiệu của riêng mình. Con bé ngốc nghếch. Nhưng khi mẻ đầu tiên xuất xưởng. Nó được đánh giá cao và bán hết sạch hàng trong vòng một tuần.”

    Giọng kể của ông hàm chứa niềm tự hào. Darcy hiểu ràng Nội Lorenzo có thể là một ông chủ khắt khe, nhưng cô không ngại làm việc với ông. Gia đình là tất cả của ông.

    “Cháu có chị gái?” ông hỏi

    “Vâng. Lauren.”

    Lorenzo gật đầu. “Còn mẹ cháu?”

    “Mẹ cháu đã mất khi cháu mười sáu tuổi. Cha cháu chưa bao giờ tái hôn. Trong thế giới chính trị không dễ để dành thời gian cho cuộc sống riêng tư.”

    “Dù vậy, một người đàn ông vẫn không nên ở một mình. Thế là phi tự nhiên. Nhìn thằng cháu Joe của ta mà xem. Cô đơn quá lâu.”

    Darcy cười. “Ông không hề tế nhị chút nào nhỉ?”

    “Ta là một ông già chỉ muốn nhìn thấy cháu trai mình kết hôn. Nó là một thằng bé đẹp trai. Khỏe mạnh. Nó sẽ chăm lo tốt cho gia đình.”

    Darcy nhe răng cười. “Đúng vậy, anh ta có vẻ có hàm răng rất đẹp. Chắc chắn anh ta sẽ là một người cung cấp giống tốt.”

    Lorenzo mỉm cười. “Cháu đang trêu ta”

    “Một chút thôi. Cháu không nghĩ Joe có hứng thú với cháu theo hướng đó.” Mặc dù anh vùa mới hôn cô. Hmm, cái vụ chạm-môi có vẻ làm cho sự tình càng thêm kích thích.

    “Cháu có thể khơi gợi hứng thú của nó.” Lorenzo nói. “Cháu có cách mà.”

    “Không nhiều như ông nghĩ đâu.”

    “Darcy?”

    Cô nghe tiếng ai đó gọi tên mình. Ai đó quen thuộc. Một người đàn ông cao ráo với hàm răng rất đẹp.

    “Chúng tôi ở trong này,” cô hét.

    Joe bước vào phòng kho. “Paige và Alex đang phát điên lên kìa. Cô tự nhiên biến mất.”

    “Ôi, xin lỗi. Ông nội anh và tôi chỉ đang nói chuyện thôi.”

    “Về cháu,” Lorenzo nói. “Về gia sản thừa kế của cháu.”

    Joe lắc đầu. “Không phải bây giờ, ông lão. Để cháu mang Darcy về cho Đội đặc vụ đã.”

    “Thế còn gia đình này thì sao?” Lorenzo xẵng giọng hỏi, dộng cây can trên sàn nhà bằng gỗ. “Còn nghĩa vụ của cháu với gia đình. Cháu đáng lẽ đã phải kết hôn và sinh con.”

    “Okay, cháu phải đi rồi,” Darcy nói, lấy cớ để chuồn đi. Cô vẫy tay và ra khỏi căn phòng.

    Oh, đúng thế, quẩn quanh với Paige và Alex dễ dàng hơn đối phó với sự bất lực không thể hòa hợp với gia đình của Joe nhiều.

    Joe nhìn Darcy chuồn mất. May cho cô. Cô luôn có thể bỏ đi.

    “Cháu không muốn kết hôn,” anh nói bình thản.

    “Chúng ta đã biết. Và nếu cháu kết hôn thì sao? Con bé sẽ mang họ gì?”

    Joe nhíu mày. “Vợ cháu ư?”

    “Nó sẽ mang họ Larson chăng? Đó không phải tên thật của cháu. Cháu là một Marcelli. Cháu nên lấy lại họ của gia đình. Hãy tự hào là một trong chúng ta.”

    “Không đời nào,” Joe gầm gừ trong khi quay lưng lại và bỏ ra khỏi phòng. Thay đổi họ ư? Anh là Joe Larson, vẫn luôn là. Riêng việc ông lão làm áp lực bắt anh lấy vợ đã đủ tệ rồi, giờ đến lượt Brenna trông chờ anh học thêm về điều hành xưởng rượu.

    Khao khát được bỏ đi, chạy trốn đến với tự do khiến anh bước nhanh hơn, nhưng anh chẳng có chỗ nào để đi. Chừng nào Darcy Jensen còn hiện diện ở đây, anh cũng mắc kẹt.

    Anh vừa ra đến phòng ủ rượu khi đụng phải Alex Vanmeter. Người chỉ huy anh ninh trông không vui vẻ gì khi anh ta lườm Joe và thông báo. “Chúng ta cần nói chuyện.”

    __________________
    Once for a lifetime...
     
    NHTB thích bài này.
  9. thanhbt

    thanhbt Học sinh Thành viên BQT


    8

    Người dịch: xrainee (TVE)

    Alex dẫn Joe đến phía sau xưởng rượu và kiểm tra để chắc chắn họ chỉ có một mình. Rồi anh ta quay sang Joe và khai hỏa.

    “Anh đang nghĩ cái gì thế hả?” viên Đặc vụ hỏi. Cơn thịnh nộ khiến nét mặt anh ta căng cứng và mài giọng anh ta thành sắc nhọn. “Anh là cầu nối giữa chúng tôi và gia chủ. Anh là một lính SEAL được huấn luyện đàng hoàng. Nhiệm vụ của anh là bảo vệ Darcy, không phải đẩy cô ấy vào tình thế nguy hiểm. Anh không có quyền đi lại nghênh ngang ở đây và vùi mặt vào mặt con gái ngài Tổng thống.”

    Joe rên lên. Với gia đình và Darcy ở hai bên, anh đang ở tầng địa ngục thứ bảy và vẫn đang tiếp tục chìm xuống rất nhanh.

    Anh không cần phải hỏi làm thế nào Alex biết về nụ hôn. Không nghi ngờ gì người đặc vụ đang trực lúc đó đã đi theo họ và chứng kiến toàn bộ.

    “Anh có biết chúng ta đang đối mặt với cái gì không?” Alex hỏi tiếp. “Bảo đảm an ninh cho một địa điểm như chỗ này không hề đơn giản.”

    “Vậy thì các anh đáng lẽ không nên chọn nó,” Joe bảo anh ta. “Tôi đang làm công việc của mình. Và đấy là tất cả những gì anh sẽ moi được từ tôi. Darcy có thể hôn người nào cô ấy muôn. Việc đó không khiến cô ấy bị nguy hiểm. Cho nên anh có thể ngừng cái bài giảng này lại.”

    Nét mặt Alex trở nên cứng rắn hơn. “Anh nói đúng, Thiếu tá. Hôn cô ấy không khiến cô ấy bị nguy hiểm, nhưng chắc chắn bỏ đi và để cô ấy lại một mình thì có đấy.”

    Joe cứng người. Alex đã đúng. Joe đã phản ứng lại với tình huống nhất thời, cả việc hôn cô và bỏ đi. Anh cần phải tách ra, để tìm hiểu bản thân đang nghĩ gì mà lại hành động như thế. Trong lúc đó anh đã không suy xét xem Darcy là ai và tại sao cô ấy lại ở đây. Nếu người Đặc vụ kia không có ở đó-

    Anh lớn tiếng chửi thề một tràng dài.

    “Tôi cũng nghĩ chính xác thế đấy,” Alex nói. “Tôi sẽ gửi một bản báo cáo qua email cho sĩ quan chỉ huy của anh. Tôi không cho là anh sẽ lưu lại với chúng tôi lâu nữa.”

    Joe biết anh còn hơn là xứng đáng với phản ứng này. Anh nghe thấy tiếng giật nước, cùng với hình ảnh toàn bộ sự nghiệp của anh trôi tuột xuống bồn cầu. Chết tiệt là, lần này anh không có ai khác ngoài chính mình để đổ tội.

    “Ở vào vị trí của anh, tôi cũng sẽ hành động hoàn toàn tương tự,” Joe nói lặng lẽ. “Anh nói đúng. Tôi đã để đối tượng lại mà không có sự bảo vệ. Nếu người của anh không có ở đó, cô ấy đã hoàn toàn bị phơi bày và dễ bị tổn thương. Tình huống này sẽ không xảy ra lần nữa.”

    Alex không cỏ vẻ gì là bị thuyết phục. “Tại sao tôi phải tin anh?”

    “Bởi vì tôi không mắc cùng một sai lầm hai lần. Bởi vì tôi biết rõ công việc của mình.”

    Alex lắc đầu. “Được thôi. Vậy thì hãy nhớ mà thực hiện lần sau anh ở một mình với Darcy.”

    Anh ta quay người bỏ đi.

    Joe cất bước theo anh ta. Có chuyện gì với anh thế nhỉ? Anh vốn khá hơn thế này nhiều? Tại sao anh lại có phản ứng với Darcy? Tại sao anh lại hôn cô?

    Lý do không phải chỉ đơn giản bởi cô là phụ nữ. Trước đây anh đã từng làm việc với phụ nữ. Hàng tá lần ý chứ. Rất nhiều người trong số họ còn xinh đẹp hơn, khôn ngoan hơn, hoặc gợi tình hơn, và anh chưa từng mất dấu đối tượng lần nào. Tổ chức đối phương đã từng cố gắng dụ dỗ anh với những nỗ lực rất khêu gợi, nhưng anh phớt lờ tất cả. Tại sao lại là Darcy?

    “Joe! Anh đây rồi.”

    Mia xuất hiện từ góc nhà với Ian bám đuôi. Tâm trạng tồi tệ của Joe càng thêm đen tối khi anh nhìn thấy cậu thanh niên gầy gò cao nhỏng. Có cái gì đó ở Ian khiến anh thấy nhột nhạt. Lý do thứ nhất xuất đầu lộ diện ngay khi cậu chàng mảnh khảnh tóc vàng nhìn thấy anh.

    “Hey, Joe,” Ian cất giọng hớn hở. “Mọi việc thế nào? Chúng tôi đang di dạo quanh khu xưởng. Chỗ này tuyệt thật đấy. Tôi chưa bao giờ đến một xưởng rượu trước đây.” Cậu ta cười lục khục. “Tôi chưa bao giờ là người sành rượu. Nhưng trưa hôm qua Mia dẫn tôi đến phòng nếm rượu. Rất hay. Tôi thích khu vườn và những trảng cỏ xung quanh. Cô ấy nói các anh tổ chức đám cưới ở đó. Một địa điểm đẹp cho lễ cưới. Dù sao đi nữa, chúng ta có rất nhiều các loại rượu khác nhau. Chúng tôi đã thử tất cả các dòng vang đỏ và một vài dòng nhãn Bốn Chị Em Gái. Chúng rất được. Mia kể hết cho tôi nghe về chuyện Brenna mở xưởng rượu của riêng mình. Rất ngầu đúng không? Chuyện ra riêng ý. Anh thuộc Hải Quân đúng không? Lính SEAL nhỉ? Tôi xem bộ phim đó rồi. Navy SEALs. Hay lắm. Đầy bản lĩnh đàn ông. Có phải anh chàng đấy bị bắn không? Huh. Tôi đoán nếu họ mời anh tham gia, việc đó sẽ không xảy ra nhi? Oh, các Đặc vụ đã tuyên bố tôi trong sạch. Nhưng tôi đoán anh biết rồi. Tôi vẫn còn ở đây mà.”

    Khi cậu ta ngừng lại để lấy hơi, Mia chen vào. “Vậy mọi thứ thế nào?”

    Joe nhún vai. “Ổn.” Anh nhìn Ian chằm chằm. Mia thích cái gì ở thằng nhóc này chứ? Mia bắt gặp ánh mắt anh và nhe răng cười, như thể cô bé có thể đọc được suy nghĩ của anh. Con bé dùng miệng làm hiệu mấy từ rất giống câu “anh ấy rất tuyệt ở trên giường”. Anh chẳng muốn tìm hiểu việc này chút nào.

    “Tôi vẫn chưa có cơ hội tiếp chuyện Darcy,” Ian nói. “Cô ta thế nào? Ngoài đời có xinh hơn không? Dĩ nhiên tôi rất thích Lauren. Cô ấy luôn luôn giúp đỡ đám trẻ bệnh tật và thật bất hạnh khi chồng cô ấy qua đời. Đó là trong một cơn bão băng đúng không nhỉ? Khi DC bị phong tỏa và chiếc xe của anh ta trượt khỏi con đường. Tôi theo dõi đám cưới của họ từ đầu đến cuối. Lúc đó tôi đang học trung học và mẹ tôi tổ chức một bữa tiệc linh đình và tất cả bạn bè của bà tụ tập lại để cùng xem. Bà đã làm những chiếc bánh kẹp hình thù kì cục và một chiếc bánh cưới nhỏ. Nó ngon tuyệt, với nhân sô cô la.”

    Joe bắt đầu rút lui. “Tôi, à, có một bản báo cáo phải hoàn thành,” anh nói, cắt ngang bài diễn thuyết thao thao bất tuyệt của Ian. “Gặp lại hai người sau.”

    Nói xong, anh chuồn qua một cánh cửa sau của xưởng rượu và đi xuyên ra mặt trước tòa nhà. Qua một khúc quanh, anh nhìn thấy Marco ngồi trong một văn phòng và gõ lên cánh cửa để mở.

    “Joe à! Vào đi. Con đang làm gì trong này thế?”

    “Chạy trốn Ian. Mia cũng từng cặp với vài thằng nhóc hay ho trước đây nhưng chưa có ai giống cậu ta cả,” anh nói và ngồi xuống.

    “Ta biết.” Marco ngả người dựa vào lưng ghế. “Ta chưa bao giờ thích mấy đối tượng mà con gái út của cha chọn mang lên giường, nhưng hầu hết bọn chúng còn khá hơn Ian. Ta đã cố tự nhủ rằng cậu ta về cơ bản là một người tốt, mặc dù cậu ta chưa bao giờ ngừng lải nhải. Hơn nữa, mẹ con thích cậu ta, và mẹ ta cũng thế.”

    Joe không phản ứng khi Colleen được gọi là mẹ anh, hay với cảm giác tội lỗi bởi việc đã xảy ra với Tessa. Thay vào đó anh tập trung vào vấn đề trước mắt. “Vậy thì họ quá dễ dàng rồi.”

    Marco gật đầu về hướng về bản báo cáo tiêu thụ dán trên tấm bảng trên tường. “Năm nay làm ăn rất khá. Cha ta đã điều hành xưởng rượu rất tốt trong nhiều năm, nhưng Brenna mới là người điểm thêm chút ma thuật cho rượu của nhà ta. Con bé biết rõ những gì khách hàng muốn.”

    “Cô ấy đã nỗ lực làm việc,” Joe thừa nhận, tự hỏi liệu mình có lại lần nữa bị tóm cổ hay không.

    Marco tấn công ngay tức thì. “Con bé cần chút ít trợ giúp.”

    Joe hối hận vì lúc nãy đã ngồi xuống. “Tôi chắc cô ấy có thể thuê một người quản lý giỏi để giúp đỡ sau khi sinh con.”

    “Chuyện không chỉ có thế,” Marco nói với anh. “Joe, ta biết con yêu sự nghiệp trong Hải quân, nhưng sự nghiệp đó sẽ có lúc kết thúc. Sẽ đến lúc con đứng tuổi và nghỉ hưu. Rồi sau đó? Con sẽ đi đâu? Chúng ta sẽ rất vui nếu con trở về đây. Con là một Marcelli, Joe. Con thuộc về nơi này.

    Joe đứng dậy. “Nhìn này, Marco. Tôi biết thứ các người muốn, thứ cả gia đình muốn. Chuyện đó sẽ không xảy ra đâu. Tôi trân trọng sự nỗ lực của các người. Rất cảm động. Các người là một gia đình hoàn hảo, nhưng không phải là thế giới của tôi và các người không phải-.” Anh lưỡng lự, không chắc có nên một lần nữa nói rằng họ không phải gia đình của anh hay không. Chẳng nhẽ số người bị anh làm cho tổn thương trong buổi sáng nay còn chưa đủ?

    “Những thứ này không phải dành cho tôi,” anh vụng về kết thúc.

    Marco gật đầu mà không nói gì, nhưng Joe nhìn thấy nỗi đau trong mắt ông. Kẻ ngu ngốc nào cho rằng gia đình là tốt đẹp nhỉ, anh tự hỏi khi nói lời tạm biệt và chạy trốn đến sự tĩnh lặng trong hành lang. Anh thà đối mặt với một cuộc bạo loạn có vũ trang hàng ngày còn hơn, ít nhất lúc đó anh còn biết phải làm gì.

    Paige đối mặt với viên Đặc vụ chỉ huy và ở trạng thái sẵn sàng chiến đâu. “Anh sẽ không báo cáo sự việc sáng nay của Joe lên sĩ quan cấp trên của anh ta,” cô nói, cố đè nén để giọng nói trở nên bình tĩnh hơn.

    “Tôi sẽ,” Alex nói dứt khoát. “Không có lý do gì có thể cứu vãn nổi hành động của anh ta.”

    “Tôi đồng ý anh ta đã hành động lỗ mãng, nhưng đó không phải lý do anh đem anh ta lên đoạn đầu đài. Tôi dám chắc bản thân anh ta cũng bị sốc với những gì đã xảy ra.” Cô đã bị sốc. Đã rất lâu kể từ khi con gái ngài Tổng thống có quan hệ với bất cứ ai, và nếu được hỏi ý kiến, Paige sẽ cá Joe là một trong những anh chàng tốt đẹp, nhưng Joe và Darcy? Có vẻ không có khả năng lắm.

    “Anh ta để cô ấy lại một mình,” Alex nhắc nhở cô.

    “Không đúng. Đặc vụ Briggs có mặt ở đó với họ.”

    “Anh ta không biết điều đó. Việc này đã được quyết định, và tôi không định đổi ý đâu.”

    Anh quay người bỏ đi, nhưng Paige tóm lấy cánh tay anh để giữ anh lại. Lửa giận lóe lên trong đôi mắt màu lam của anh, nhưng cô có dự cảm là anh sẽ không giằng ra.

    “Đây không phải là về Joe,” cô bảo anh. “Nếu anh báo cáo anh ta, anh sẽ phải giải thích về tình huống lúc đó. Anh sẽ phải đề cập đến việc họ đã hôn nhau. Darcy sẽ xấu hổ. Để cho cô ấy yên đi.”

    “Chúng ta phải làm theo quy định,” Alex bắt đầu.

    “Oh, và anh chưa từng bỏ qua chúng lấy một lần?”

    “Chưa.”

    Biết mà. “Hãy thử làm một người bình thường,” cô nói. “Chỉ lần này thôi. Anh đã mắng Joe một trận rồi. Anh ta sẽ không làm hỏng việc lần nữa đâu.”

    “Anh ta đáng nhẽ không được phạm một sai sót nào. Anh ta biết rõ mà. Anh ta không thể dùng “thằng nhỏ” để suy nghĩ. Đấy là việc của bộ não.”

    Cô nhìn anh và thở dài. “Trong trí nhớ tôi trước đây anh không khốn nạn đến mức này.”

    “Mối quan tâm duy nhất của tôi là sự an toàn của Darcy.”

    “Vậy còn hạnh phúc của cô ấy thì sao?”

    “Cô ấy sẽ không mấy vui vẻ khi đã chết đâu.”

    Anh nói đúng, Paige nhận ra. Họ đang nói về cuộc sống của Darcy, và ở đó không có chỗ cho sai lầm. Cô buông tay anh ta.

    “Bỏ cuộc rồi ư?”

    Cô gật đầu. “Darcy là mối quan tâm hàng đầu của tôi. Tôi muốn cô ấy còn sống và vui vẻ, nhưng nếu tôi chỉ được chọn một thứ, tôi chọn còn sống.”

    Darcy cuộn mình ngồi trong thư viện. Trong căn nhà Marcelli, đây là một nơi yên tĩnh và cô thích phong cảnh vườn nho trải rộng bên ngoài khung cửa sổ mở theo hướng đông. Cô cũng thích việc được ở hoàn toàn và tuyệt đối một mình, và không hề bị sự cô đơn làm cho sợ hãi. Khi trở về sau cuộc trò chuyện với Nội Lorenzo, cô thông báo với Paige rằng mình sẽ ở trong nhà cả buổi chiều, đồng nghĩa với việc cô ấy không phải lo lắng tới vấn đề an ninh.

    Lúc này đây, khi ngả người trên chiếc ghế da to lớn, cô hít thở không khí thanh bình. Có thể bởi cô biết luôn có rất nhiều người xung quanh đang bảo vệ mình. Có thể bởi vì trí não cô vẫn còn bị nụ hôn của Joe làm cho trống rỗng. Bất kể lý do là gì đi chăng nữa, cô cũng không quan tâm. Bình yên trong tâm hồn thật dễ chịu.

    Cô cầm cuốn sách lên, rồi lại đặt xuống. Cô yêu cảm giác thân thể anh áp sát vào cô. Đã lâu lắm rồi kể từ khi có một người đàn ông ôm cô xuất phát từ ý muốn thực sự của anh ta. Cô sẽ không phiền lặp lại nụ hôn và có lẽ dành một ít thời gian chơi trò tán tỉnh với Joe. Dĩ nhiên anh không có khả năng đưa ra lời đề nghị, nhưng một cô gái vẫn có thể mơ mộng cơ mà.

    Cánh cửa thư viện mở ra và ngôi sao trong giấc mơ tình ái của cô xuất hiện. Anh nhìn quanh và thấy cô.

    “Oh, thì ra cô ở đây.”

    Cô mỉm cười, vẻ mặt cau có vẫn y như cũ. Từ những gì cô biết, Joe ghét tất cả mọi người. Thái độ của anh không nhằm vào cá nhân ai. “Tôi vẫn luôn ngưỡng mộ những ai có thể sử dụng sự quyến rũ tràn trề của mình một cách khéo léo. Thật là nhã nhặn.”

    “Tôi đang có một ngày tồi tệ.”

    “Tôi có nên hiểu nhận xét đó một cách cá nhân không?”

    “Cái gì?” anh đóng cánh cửa lại sau lưng và đi đến bên cửa sổ. “Không. Tôi không phải đang nói về, cô biết đấy.”

    Cô biết đây. Thú vị đây. Gã SEAL to lớn xấu xa này không thể nói hôn? Anh đi lại trong phòng trông như một con hổ, và trong cô dâng lên sự thôi thúc muốn giật giật cái đuôi nó.

    “Thực sự thì, tôi không biết. Anh đang nói về chuyện gì vậy?”

    Anh lườm cô. “Nụ hôn của chúng ta.”

    “À, cái đó.”

    Hai bên lông mày của anh nhăn lại ở giữa, và cô có cảm giác anh sắp sửa bắt đầu la hét với cô. Sự nhiệt huyết này, cô nghĩ, thấy thú vị nhiều hơn là sợ. Anh chắc chắn là một trong những quân nhân xuất chúng.

    “Tôi ghét Ian,” anh lẩm bẩm.

    Sự thay đổi chủ đề đột ngột khiến cô mất cảnh giác trong vài giây. “Cậu ta không cũng đến nỗi nào.”

    “Hắn không ngủ với em gái cô.”

    “Đúng vậy.” Cô nghiêng đầu. “Trước đây anh chưa bao giờ coi một người nhà Marcelli là gia đình của mình.”

    “Đừng có suy đoán lung tung. Chỉ vì Mia vẫn còn là một đứa trẻ. Nó nghĩ nó phóng khoáng và cứng rắn, nhưng không phải thế.”

    “Và anh lo lắng cho cô bé.”

    Anh dừng phắt lại và lườm cô.

    “Đừng lo,” cô nói. “Tôi rất kín miệng. Hơn nữa, Ngay cả nếu tôi không muốn giữ bí mật cho anh, tôi cũng không muỗn phá hỏng bầu không khí hạnh phúc. Tôi thích nơi này.”

    “Đừng tỏ ra kinh ngạc với chính mình thế chứ.”

    “Nhưng đúng là thế. Tôi không nghĩ tôi sẽ thích. Ở đây có quá nhiều người và không khí quá cởi mở. Nhưng tôi thích cả gia đình. Anh nên cố gắng trân trọng những gì mình có.”

    “Xem này, tôi đã nghe đủ về đề tài này cho cả đời rồi.”

    “Nếu anh thông minh hơn, anh sẽ nhận ra mình may mắn thế nào khi tìm lại được nhà Marcelli.”

    “Họ đã tìm kiếm tôi.”

    “Và anh vẫn chống lại họ đến tận bây giờ.”

    Anh quay người nhìn ra cửa sổ. “Chúng ta thay đổi chủ đề được không?”

    “Có thể, nhưng tôi không muốn. Hơn nữa, nếu anh ghét nói về chuyện này, anh có thể đi.”

    Sự im lặng của anh cho cô biết anh không thể. Nhưng tại sao?

    “Anh đang trốn tránh đúng không?”

    “Tôi đã hết chỗ để đi rồi.”

    Cảm giác này cô hiểu. Cô thả chân xuống trên sàn nhà. “Okay. Tôi sẽ không hành hạ anh cho vui nữa, nhưng tôi sẽ không thay đổi chủ để. Anh có một gia đình hoàn hảo. Anh điên rồi nếu không biết trân trọng nó.”

    Anh nhìn cô. “Tại sao cô lại quan tâm đến chuyện này thế?”

    Bởi vì anh có tất cả những gì cô thèm muốn. “Gia đình tôi ít người, và chúng tôi cũng không gần gũi nhau lắm.” Cô nói thay cho câu trả lời.

    “Vậy cô có thể nhận gia đình này. Tôi muốn quay trở lại căn cứ.”

    “Vậy Hải quân mới là tổ ấm thực sự của anh?” cô hỏi.

    “Đúng.”

    “Chắc phải rất tuyệt khi dành toàn bộ thời gian và hơi sức để giải cứu thế giới.”

    Mắt anh nheo lại, như thể anh nghĩ cô đang bỡn cợt anh. Darcy cố gắng hết sức giữ bộ mặt vô tội, mặc dù tần suất chớp mắt liên tục chắc chắn đã tố cáo cô. Nhưng trước khi Joe có thể đem nam tính của anh áp đảo cô, cửa ra vào mở ra và Nội Tessa bước vào.

    “Joseph,” bà ngập ngừng nói, thái độ sợ sệt. “Ta nghĩ cháu ở trong này. Bà gật đầu với Darcy. “Ta làm bánh kẹp. Cháu đã không đến ăn trưa.”

    Anh nhìn bà, rồi lại quay ra phía cửa sổ. “Cháu không đói.”

    Darcy nhăn mặt khi bà lão có vẻ như co rúm lại. “Được thôi, Joseph.”

    Tessa quay người bỏ đi.

    Darcy đứng dậy, đi đến chỗ Joe đứng, và tận lực thoi một cú vào cánh tay anh. Anh nhìn cô.

    “Cô làm thế để làm gì?”

    “Vì tất cả những gì anh đã làm với Nội Tessa.”

    Joe nhìn đăm đăm khung cảnh bên ngoài. “Bỏ tay ra khỏi người tôi.”

    Cô lại thoi anh. Anh không suy suyển gì, nhưng tay cô thật sự bị đau. “Anh đã làm gì?” cô hỏi.

    “Không gì cả.”

    “Khai mau nếu không tôi sẽ bắt đầu lải nhải về chuyện phụ nữ cho mà xem.”

    Anh nhăn mặt. “Tôi chịu được”

    Ôi, không, anh không thể đâu. Cô lục tìm trong trí nhớ một thứ gì đó có thể khiến anh ngã ngửa.

    “Tôi có kinh nguyệt lần đầu tiên lúc mười hai tuổi,” cô bắt đầu.

    Anh chửi thề. “Được thôi. Tôi cãi nhau với Brenna. Tôi nói với cô ấy nhà Marcelli không phải gia đình tôi, Tessa đi vào và nghe thấy.”

    Cô há miệng hít vào một hơi. “Chết tiệt. Sao anh có thể làm thế với bà? Bà chỉ là một bà lão yêu thương anh mà thôi.”

    “Tôi không cố ý,” anh hét lên khi quay lại về phía cô. “Được chưa? Tôi xin lỗi. Tôi không nên nói thế.”

    Cô nghiêng người về phía anh. “Được thôi, đừng xin lỗi tôi. Và đừng có hét lên. Hơn nữa nếu anh thực sự thấy có lỗi, anh nên nhận bánh kẹp của bà.”

    Anh mở miệng, rồi lại ngậm vào. “Cái gì cơ?”

    “Bánh kẹp. Bánh kẹp. Ôi trời, anh có thể hiểu biết cả đống về vũ khí và giải cứu nhân sự nhưng anh mù tịt về phụ nữ, đúng không? Đã bao giờ nghe câu ‚thức ăn là tình yêu chưa’? Tessa là một phụ nữ Ý truyền thống. Bà thể hiện tình yêu với gia đình mình thông qua việc chăm lo chuyện ăn uống cho họ. Mỗi lần bà muốn anh ăn cái gì đó, mà muốn anh nhận lấy tình yêu của bà. Khi anh từ chối bữa ăn, anh từ chối bà.”

    “Điều đó thật ngu ngốc.”

    Cô thật rất muốn đập cho anh một trận, nhưng mấy đốt ngón tay vẫn còn đau. “Không, không hề. Hãy cứ ăn đi được không?

    “Tôi không muốn,” anh nói khi bỏ đi khỏi thư viện. “Tất cả chuyện này đều là nhảm nhí.”

    __________________
    Once for a lifetime...
     
    NHTB and Levananh like this.
  10. thanhbt

    thanhbt Học sinh Thành viên BQT


    9

    Người dịch: xrainee (TVE)

    Cuộc sống biến thành màu xám đối với Darcy khi cô không thể kéo nổi khóa của chiếc quần vải bông yêu thích màu đen mà không phải trình diễn một màn uốn éo không lấy gì làm đẹp mắt trên giường. Khi cô ngồi dậy, hít thở trở thành việc bất khả thi.

    Cô vẫn biết mình cần phải tăng thêm vài cân, nhưng lại không cho rằng phần trọng lượng tăng thêm đó tập trung toàn bộ ở vùng bụng và hông là một ý tưởng hấp dẫn. Chỉ có một việc duy nhất để làm.

    Sau khi lục lọi một trong những chiếc vali vẫn còn nguyên đai nguyên kiện, cô tìm thấy một chiếc quần sóc để đi đạp xe, một chiếc áo lót thể thao và một đôi giày chạy bộ kiểu dáng rất ư là chuyên nghiệp. Chúng hẳn được thiết kế bởi NASA hoặc bởi những chuyên gia có chuyên môn tương tự. Có thể sau những nỗ lực luyện tập khi mặc chúng, cô có thể nhảy qua nóc nhà.

    “Oh, chính thế,” cô lẩm bẩm trong lúc buộc dây giày. “Chính là tôi - đi tập thể dục.”

    Mười phút sau cô đang trên đường đến phòng tập của nhà Marcelli. Tất cả các thiết bị ở đây đề còn tương đối mới và trông như thể ít khi được dùng đến, cô thắc mắc liệu không gian này có phải được thiết kế nên để phục vụ những lần viếng thăm không thường xuyên của Joe. Cô không cách nào hình dung nổi cảnh Nội Tessa chống đẩy trên máy tập.

    Cô bỏ qua máy tập chạy và đi thẳng đến chỗ máy đạp xe. Cô chọn một trong những chương trình luyện tập, đặt chế độ dễ nhất có thể, rồi bấm nút khởi động.

    Bản thân việc tập luyện vốn đã khó khắn, nhưng căn phòng với toàn bộ bốn mặt tường bằng gương càng làm nó tồi tệ hơn. Cô phải nhìn khuôn mặt mình đỏ rực lên, rồi ngưỡng mộ theo dõi giọt mồ hôi hình thành rồi chảy xuống trên mũi mình. Quá nhiều cho cái gọi là đi trước thời đại. (chỗ này theo mình hiểu là cô ý đang tập thể dục để đề phòng mình béo lên)

    Ôi, Chúa ơi, cô nghĩ sau gần sáu phút vận động. Cô không thở được. Cô không đời nào thoát khỏi cái hình dáng này mất. Cô mới hai mươi sáu thôi mà.

    “Đấy là bề ngoài,” cô thở phì phò. “Ở bên trong, mình đã một trăm linh chín rồi. Tại sao khỏe đẹp lại phải vvvvất vả thế này?”

    Cô hít vào một hơi khi chiếc máy tăng cường độ vận động. Trên màn hình theo dõi, tim cô đã đập nhanh gấp ba lần, nhưng ngực cô thắt lại, và đôi chân đang kêu gào phản đối đã sẵn sàng bỏ cuộc. Lửa lan trên đùi cô, và không phải loại lửa tình nóng bỏng.

    “Lauren tập hàng ngày,” cô hổn hển. “Và chị ấy tập chạy. Chị ấy bệnh hơn mình nghĩ.”

    Vào phút thứ mười lăm trong chương trình hai mươi phút, cô biết mình sắp chết. Nhóm Đặc vụ sẽ đi tìm và thấy cơ thể đẫm mồ hôi nhưng không có sự sống của cô cúi gập trên chiếc máy tập. Paige sẽ buồn, nhưng tất cả những người khác sẽ đơn giản là chuyển tiếp sang nhiệm vụ mới.

    “Mình không thể tiếp tục. Mình không-”

    Cửa phòng tập mở ra và Joe bước vào.

    Đột nhiên những thứ như hô hấp và cơ bắp đau đớn không còn nghĩa lý gì nữa. Không khi có cả một mâm cỗ thịnh soạn bày ra trước mắt, không chỉ bằng xương bằng thịt mà còn phản chiếu trong những tấm gương.

    Ngay lập tức cô đứng thẳng người lên để anh không nhận biết cô đang sắp bỏ cuộc và hít một hơi thật sâu để lấy can đảm. Ngụm không khí và một nỗ lực vượt bậc cho phép cô lên tiếng. “Xin chào. Mọi thứ thế nào,” như thể cô không phải đã hoàn toàn hụt hơi.

    Joe nhìn cô, rồi đến cánh cửa. Anh gần như đã tránh mặt tất cả mọi người trong vòng hai mươi bốn tiếng vừa qua. Liệu anh có bỏ đi nữa không?

    Hiển nhiên anh cần vận động hơn là muốn tránh xa cô. Anh gầm gừ một lời chào rồi đi đến chỗ máy chạy bộ. Anh cũng chọn một chương trình nhưng đẩy mức tốc độ lên hết cỡ. Sau khoảng ba mươi giây đi bộ, anh tăng tốc và cuối cùng bắt đầu chạy.

    Kế hoạch của Darcy là tập hai mươi phút, rồi trốn về phòng để nghỉ ngơi. Nhưng với Joe đang chạy hết sức chăm chú và chiếc áo phông của anh đung đưa trên những cơ bắp dầy dặn mạnh mẽ, cô nghĩ mình có thể ở lại đủ lâu để sử dụng bộ tạ nhẹ trong góc xa của căn phòng.

    Chiếc máy của cô kêu bíp, giải thoát cô khỏi sự tra tấn. Cô thấm mồ hôi trên mặt bằng chiếc khăn mặt mang theo, rồi di chuyển đến băng ghế của bộ tạ. Vị trí này hoàn hảo cho phép cô ngắm nhìn Joe không chỉ từ đằng trước mà còn cả hình ảnh phản chiếu phía sau.

    “Anh bỏ bữa tối qua,” cô nói khi nhặt lên hai quả tạ loại ba cân và nâng chúng lên ngang vai. “Ngoại M ghé qua, đồng nghĩa với tâm trạng tồi tệ của Nội Tessa. Bà không nói chuyện, nhưng không ai để ý vì Ian còn đang mải lải nhải không ngừng về trường học và khóa học của cậu ta cũng như những nơi cậu ta và Mia đã đi. Cậu ta khiến Vegas trở thành một nơi nhàm chán, việc tôi vẫn nghĩ không ai có thể.”

    Joe tăng tốc trên máy chạy bộ và cô cho rằng đấy là dấu hiệu anh đang rất có hứng với cuộc trò chuyện của họ.

    “Tôi ở đây vì món pasta,” cô tiếp tục. “Tất cả bọn chúng đều tụ tập tại vùng bụng, thế cũng đã đủ tệ rồi, nhưng tôi biết tiếp theo chúng sẽ di cư đến vùng đùi.”

    “Cô nâng tạ sai rồi.”

    Cô ngừng động tác lại giữa chừng, quả tạ lơ lửng ngay phía trên đầu, khuỷu tay cô đang gập lại.

    “Cái gì cơ?”

    “Bắt đầu với hai lòng bàn tay hướng vào trong, rồi xoay ra ngoài khi cô đẩy lên.”

    Cô thả quả tạ vào lòng vì rất khó để chuyển đổi tư thế giữa chừng.

    Trong vài giây cô cân nhắc phương án lờ đi sự chỉ dẫn của anh. Nếu cô lại làm sai, liệu anh có bỏ cái máy chạy bộ để lại ngồi cạnh và hướng dẫn cô không nhỉ? Liệu anh có đặt đôi bàn tay to lớn đầy nam tính kia lên cơ thể nóng rực ướt đẫm của cô và-

    Oa - dừng ngay những ảo tưởng đẹp đẽ kia lại. Không thêm suy nghĩ gợi tình nào về Joe nữa, cô kiên quyết nhắc nhở bản thân. Anh không dành cho cô. Anh thậm chí còn không thích cô. Một nụ hôn không làm nên một mối quan hệ.

    Cô tiếp tục nâng thêm mười lần nữa rồi chuyển qua động tác luyện tập bắp tay. Anh tiếp tục chạy với một tốc độ giết người, khiến cô chỉ nhìn anh thôi cũng cảm thấy đau nhức.

    “Tại sao cô giận?”

    “Tôi không có.”

    “Cô đang cau có.”

    Cô liếc nhìn vào trong gương và thấy anh đã đúng. Khuôn mặt cô ngay lập tức dãn ra và cô cố nghĩ đến những điều vui vẻ.

    “Không phải typ người buổi sáng?” anh hỏi

    “Tôi ổn.”

    “Cô vẫn chưa uống cà phê.”

    Cô không hỏi làm thế nào anh biết. “Tôi không mặc vừa quần nữa. Tôi nghĩ đến lúc bắt đầu vận động rồi.”

    “Cô cần phải tăng cân.”

    “Cám ơn vì sự an ủi, nhưng anh vừa càm ràm tôi vì chuyện đấy. Không cần lặp lại đâu.”

    Anh cười nhăn nhở. “Làm như cô có thể ngăn cản tôi ý.”

    Cô cảm thấy mấy nếp nhăn trên mặt tái xuất hiện.

    “Cứ la hét với tôi đi,” anh nói. “Tôi chịu được. Cô có ngủ không đấy?”

    “Tôi sẽ không nói về chủ đề đấy với anh.”

    “Nhưng đấy là một chủ đề thú vị.”

    Anh đang cố làm cô phát điên, và anh đang thành công. “Hãy nói về anh,” cô gắt. “Tôi có thể là một kẻ mắc chứng mất ngủ ốm tong teo với hội chứng sốc hậu chấn thương hay chứng gì đó tương tự, nhưng ít nhất tôi không đến mức làm tổn thương tình cảm của bà nội mình.”

    “Một điểm.”

    Cô chả có cảm giác thắng lợi gì cả. Nếu cô có cảm thấy gì. Darcy sẽ nói rằng cô cảm thấy mình nhỏ mọn và xấu tính. “Tôi, à-” Xin lỗi. Cô nói thầm. Vấn đề là, cô không thường xuyên nói lời xin lỗi, nên cũng không mấy giỏi trong việc thực hiện.

    “Tôi không nên nói thế.”

    “Tại sao không? Đó là sự thật.”

    Lời này khiến cô sững sờ, nhưng cơn sốc nó gây ra không là gì khi so sánh với những gì anh nói tiếp theo. “Tôi vẫn đang nghĩ về những gì cô nói. Về mối liên hệ thức-ăn-là-tình-yêu. Có thể cô đã đúng.”

    Nếu cô có chút năng khiếu về nhịp điệu nào, cô sẽ đứng phắt dậy và làm vài bước nhảy mừng chiến thắng. Thay vì thế cô tự hài lòng với một nụ cười đắc thắng.

    “Gee, cám ơn vì sự công nhận. Tôi sẽ không để mình trở nên quá quen thuộc với nó. Hơn nữa, quan niệm này cũng không phải mới mẻ gì. Đa số các bà mẹ đều thể hiện tình yêu thông qua thức ăn, mẹ tôi đã luôn làm thế. Nhà Marcelli là người gốc Ý nên điều này vốn đã có sẵn trong máu của họ.” Cô nghĩ đến quá khứ của anh. “Mẹ nuôi của anh không giống thế à?”

    “Tôi không nhớ. Tôi vẫn chỉ là đứa trẻ khi cha mẹ tôi qua đời. Tôi hầu như không nhớ nổi hình dáng của họ nữa.”

    Sự đau thương ẩn chứa trong lời nói khiến cô muốn đến với anh và ôm anh vào lòng. Tình trạng vận động của anh và những phản ứng sinh lý của cô đối với anh đều khiến cho hành động này trở nên bất khả thi. Nhưng một cơn nhức nhối vẫn dấy lên từ sâu trong tâm khảm khiến cô càng thêm quyết tâm hơn bao giờ hết sẽ giúp anh xích lại gần hơn với gia đình mình.

    “Tôi chắc bà cũng đã làm điều tương tự,” Darcy nói với anh. “Tôi không chắc phụ nữ chúng tôi có thể kháng cự lại hành động kiểu như bản năng ấy.”

    “Có lẽ thế,” Joe thừa nhận với sự miễn cưỡng lộ liễu. “Vợ cũ của tôi thường nướng bánh quy cho lũ trẻ của cô ấy khi chúng gặp chuyện không vui.”

    “Thấy chưa?” Ngay tức thì cô muốn biết thêm về cuộc hôn nhân cũ của anh nhưng cho rằng sự tò mò lộ liễu của cô sẽ phá hỏng không khí lúc này.

    Cô đặt tạ xuống và đứng dậy. “Tôi biết anh có nhiều cảm giác mâu thuẫn về gia đình mình, nhưng tôi không hiểu tại sao. Họ chỉ muốn yêu thương anh thôi, Joe. Điều đó tệ lắm sao?”

    Anh ấn nút Dừng lại trên máy chạy và lườm cô. “Cô không định bỏ qua chuyện này đúng không?

    Cô lắc đầu, cùng lúc khoảnh khắc dễ chịu giữa họ chấm dứt. “Chuyện này quá quan trọng.”

    “Cô quan tâm làm gì?”

    “Tôi là người giàu lòng trắc ẩn, và anh không được cười. Đó là sự thật.”

    Joe không hề nghi ngờ. Anh có thể không thích thú gì nhiệm vụ hiện tại, nhưng không phải bởi Darcy. Bằng cách nào đó giới báo chí đã bị thuyết phục rằng cô là một cô nàng đỏng đảnh đạo đức giả, và họ dẫn dắt tất cả các câu chuyện của mình theo chiều hướng đó. Nhưng sự thật không phải thế. Oh, chắc chắn Darcy có thể sử dụng chiêu càm ràm làm vũ khí và cô có thể mồm mép đến chết người khi giận dữ, nhưng trong tim, cô là một người hoàn toàn dễ bị lợi dụng.

    Anh lau mặt và cổ, rồi bước xuống khỏi chiếc máy và đi đến chỗ những tấm chiếu rải nơi cuối phòng.

    “Đến đây,” anh nói.

    Thái độ của cô biến thành hồ nghi. “Để làm gì?”

    Anh cố nén một nụ cười toe toét. “Cô không tin tôi à?”

    “Không nhiều như anh nghĩ đâu.”

    “Tôi biết tôi không thể yêu cầu cô thay đổi chủ đề. Bằng cách nào đó cô đã tự thuyết phục mình rằng cô có thể chữa lành vết thương của tôi và mang tôi về lại với gia đình. Vậy nên tôi đang cố gắng đánh lạc hướng cô.”

    “Uh-huh. Như thế nào?”

    Anh cong ngón trỏ lại, ra hiệu cho cô lại gần. “Đến đây nào, Darcy. Cô biết là cô muốn mà.”

    “Tôi không chắc tôi có muốn không nữa,” cô nói, nhưng lại bắt đầu dịch chuyển về phía anh. “Anh định dạy tôi vài bài vận động mới à?”

    “Không. Tôi định dạy cô vài chiêu để chống lại những kẻ có thể tấn công cô. Đội đặc vụ của cô đáng ra phải làm việc này từ lâu rồi.”

    “Tôi có học vài lớp tự vệ.”

    “Chưa đủ. Tôi sẽ dạy cô chơi bẩn. Đứng vào chỗ này.” Anh để cô đứng trước mặt mình. “Tôi sẽ tóm lấy cô. Tôi muốn cô thử thoát ra.”

    Anh nghiêng người về trước và quấn cả hai cánh tay quanh người cô. Ngay giây phút chạm vào cô, anh biết mình vừa phạm một sai lầm to lớn.

    Vận động khiến cô nóng rực và ướt đẫm mồ hôi, điều đáng lẽ phải làm anh mất hứng, nhưng thay vào đó lại xui khiến anh nghĩ đến những loại vận động cũng ướt đẫm mồ hôi khác. Ngay lập tức anh hình dung ra cảnh họ cùng nhau lăn lộn trên giường, cơ thể trượt lên nhau, tay tìm kiếm, cả hai cùng căng lên đến-

    Anh xua tan sự tưởng tượng và nỗ lực hết mức để không phản ứng lại. Với chiếc quần sóc bằng vải nylon, không cách nào anh có thể giấu giếm tình trạng cương cứng của mình.

    Tập trung, anh tự nhủ. Anh phải ghi nhớ điều gì mới là quan trọng.

    “Thúc cùi chỏ vào giữa bụng tôi,” anh hướng dẫn. “Dùng hết sức. Và đừng lo, cô không thể làm tôi bị thương đâu.”

    Cô hít vào một hơi, rồi giộng thẳng cùi chỏ vào bụng anh. Anh hầu như không hề cảm thấy cú va chạm.

    “Mạnh hơn, Darcy. Tôi là người xấu. Đánh thật lòng vào.”

    Cô đánh anh lần nữa, nhưng cũng không mạnh hơn một cú va chạm nhẹ là mấy. Cái vòng tay anh ninh của cô hầu như không nhúc nhích.

    Anh buông cô ra. “Cô có cố gắng chút nào không đấy?”

    Cô cáu kỉnh. “Có. Và để tôi báo cáo với anh - ối.” Cô xoa xoa cánh tay.

    Anh không thể không cười. “Chỉ thế thôi à? Toàn bộ hơi sức của cô chỉ có thế thôi à?”

    Tức giận phủ tối mắt cô và quyết tâm khiến miệng cô cong lên. Mặc dù lấm lem và ướt đẫm, cô vẫn xinh đẹp, anh nghĩ, thích thú trước sự giận dỗi của cô. Chiếc áo lót thể thao và quần sóc không chê dấu chút gì. Cô có thể rất nữ tính, nhưng thiếu nảy nở một đáng buồn. Dù vậy, anh vẫn muốn cô. Nực cười là cô thậm chí chẳng phải kiểu anh vẫn thích.

    “Tôi muốn làm lại lần nữa,” cô nói, quay lưng lại phía anh.

    Anh làm theo bằng cách bước lại gần và tóm lấy cô. Một bàn tay của anh đặt ngay phía dưới ngực trái của cô. Anh cảm thấy sức nóng từ chỗ phồng lên khiêm tốn, và tất cả những gì anh có thể làm là ngăn mình với lên và khum lấy da thịt nữ tính của cô. Liệu núm vú của cô có ngay lập tức cương lên không? Liệu nó có-

    Bam! Cô tống cho anh một cú thật mạnh vào bụng, và anh đã quên mất phải chuẩn bị. Khuỷu tay gầy của cô đập một cách đau đớn vào một dẻ xương sườn. Cùng lúc cô đạp mạnh lên bàn chân anh, rồi quay lại đối mặt với anh, cả hai bàn tay cuộn lại thành nắm đấm.

    “Có khá hơn,” anh nói, lờ đi cơn đau. “Nhưng đừng thách thức kẻ tấn công. Chạy thật nhanh. Ý tôi là, cô không thể dùng những cách thông thường để làm bị thương một người đàn ông to lớn và khỏe hơn cô. Đó là điều tôi muốn thể hiện cho cô thấy.”

    Cô trông thất vọng. “Tôi không làm anh đau chút nào à?”

    Anh phơt lờ cơn đau đang nhạt dần nơi bụng. “Tôi trông giống bị đau à?”

    “Tôi đoán là không.”

    Anh chỉ tay lên mặt cô, “Tấn công vào mắt. Hoặc dùng gốc bàn tay tấn công vào phía dưới mũi. Đánh mạnh ngược lên phía mắt.” Anh dẫn giải một vài vị trí dễ bị tổn thương.

    “Thế nếu không chỉ có một kẻ tấn công.” Cô hỏi khi anh tạm ngừng. “Khi đó tôi phải làm gì?”

    Anh nhớ đến vụ tấn công là nguyên nhân cô được mang tới đây. “Chúng có bao nhiêu người?”

    “Bốn. Chúng túm lấy tôi và trói tôi lại trước khi tôi kịp làm bất cứ thứ gì.”

    Anh vươn tay ra và đặt lên vai cô. “Cô không thể đánh thắng bốn người, Darcy. Không có gì cô có thể làm trong tình huống đó.”

    “Nhưng anh có thể cầm cự với bốn người.”

    Anh nhún vai. “Tôi đã được huấn luyện trong một thời gian dài.”

    “Tôi có thể học được không?”

    Sẽ có ích gì không? Việc đó có giúp làm cho cô cảm thấy an toàn hơn không? “Nếu cô muốn. Trước tiên, cơ thể cô cần một ít cơ bắp. Phần trọng lượng cô đang muốn giải quyết là vừa đủ để tạo cơ, nhưng cô sẽ phải tập luyện vất vả.” anh nhìn qua khung người cô. “Cô sẽ phải nâng được một trăm pound bằng tay và gấp đôi trọng lượng đó bằng chân.”

    Mắt cô mở to. “Anh điên à? Tôi sẽ trông giống mấy nữ đô vật mất.”

    “Người cô sẽ không to ra đâu. Phụ nữ không. Hơn nữa, cơ bắp khiến cơ thể cô chắc và sắc nét.” Anh lắc đầu. “Sao phụ nữ luôn có vấn đề với vẻ ngoài cơ bắp thế nhỉ?”

    “Đấy là yếu tố văn hóa. Vì anh nằm trong nửa giới tính hướng đến việc trở nên to lớn hơn, anh sẽ không hiểu được đâu.”

    “Nhưng cô trông ổn mà.”

    “Anh đã nói tôi quá gầy.”

    “Đúng thế.”

    Cô thở dài. “Để tôi đoán nhé. Anh thích phụ nữ có cơ thể đầy đặn bốc lửa.”

    Anh đánh hơi thấy nguy hiểm và không phản ứng nhiều hơn một cái nhún vai.

    “Tôi biết mà.”

    “Cô trông hoàn toàn ổn,” anh nói.

    “Oh, oa. Tim tôi đập nhanh đến mức tôi hầu như không thở được rồi. Thật là một lời khen ngọt ngào. Tôi sẽ luôn luôn quý trọng nó.”

    Anh không cho rằng cô bực mình, nhưng anh cũng không dám chắc. “Cô biết cô hấp dẫn, đúng không?”

    “Tôi đoán thế.”

    Câu trả lời không nhiệt tình và cái cách cô lảng tránh khỏi ánh mắt anh khiến anh tự hỏi liệu cô có biết thật không. Anh dịch chuyển vào gần thêm chút nữa.

    “Darcy, cô hấp dẫn. Cô có khuôn mặt dễ thương, đôi mắt đẹp, và khi cô cười, nó giống như cô đang chia sẻ một bí mật với cả thế giới.”

    Cô cúi đầu. “Cám ơn. Tôi đánh giá cao nhận xét của anh, nhưng trong gia đình tôi, Lauren mới là cô gái xinh đẹp. Tôi không bận tâm đâu.” Cô vội vàng nói thêm.

    “Cô cần phải vượt qua hội chứng phức cảm với chị gái ấy đi.”

    Cô nhìn anh và đảo tròng mắt. “Gee, bác sĩ Larson, cám ơn nhận định tâm lý chuyên môn của ngài. Nhưng chuyện không chỉ đơn giản thế. Cuộc sống luôn thích chơi khăm. Ví dụ như, người đàn ông đầu tiên tôi ngủ cùng hóa ra không hề thích tôi chút nào. Anh ta chịu đựng mối quan hệ với tôi đơn giản chỉ để nhận được một lời mời đến nhà tôi trong kì nghỉ, nơi anh ta đổ gục trước chị gái tôi. Lauren, không hổ danh là Lauren, đã từ chối anh ta thẳng thừng, nhưng thế cũng không làm tôi bớt chua xót.”

    Làm thế quái nào anh lại khơi mào chủ đề này nhỉ?

    “Hắn là một tên khốn, và cuộc đời cô tốt đẹp hơn nhiều khi không có hắn.” Joe bảo cô.

    “Tôi biết, nhưng đấy không phải điều tôi muốn nói. Lúc đó, tôi thật sự bị tổn thương. Và đây, tôi thất tình, còn chị gái tôi thì cố giúp tôi cảm thấy khá hơn. Chị ấy là người rất tốt.”

    “Nghe như cô ấy là người hoản hảo nhỉ.”

    Darcy lườm anh. “Anh dám nói xấu chị tôi.”

    Anh giơ cả hai tay lên và bước lùi lại. “Quan hệ của cô và Lauren thật phức tạp.”

    “Tôi biết.” Cô thở dài. “Xin lỗi vì đã gắt gỏng. Đôi khi-” Cô mỉm cười. “Tôi là một người đa tính cách.”

    Và quyến rũ, anh nghĩ khi di chuyển lại gần. Thú vị, mong manh. Và là con gái Tổng thống. Anh chỉ là nhân sự bổ sung. Dính dáng với cô quả là điên rồ.

    “Oh, oa.” Cô thở khi nhìn lên anh.

    “Tôi không định hôn cô đâu,” anh bảo cô.

    “Tôi có thể nhận thấy.”

    Darcy ngắm đôi mắt Joe sẫm lại vì ham muốn. Anh có thể tuyên bố không định hôn cô, nhưng cô sẽ cược cả đống tiền là anh có muốn. Cô cảm thấy một cơn rùng mình và sự khô nóng căng thẳng. Nhưng cô không nhích ra xa. Không một cm nào. Nếu có chút khả năng nào cho một màn khóa môi, cô muốn có mặt từ đầu đến cuối.

    Anh vươn tay ra và chạm ngón tay vào má cô. “Sự nghiệp của tôi có thể vì chuyện này mà chấm dứt,” anh nói lặng lẽ.

    “Không người phụ nữ nào có thể đáng cái giá đó.”

    “Đồng ý.”

    Nhưng anh không rời ra, và ý nghĩ đó làm cô run lên vì vui sướng. Anh muốn cô. Cô có thể cảm nhận điều đó qua sự căng thẳng của cơ thể anh. Anh muốn cô. Không phải Lauren, anh không hứng thú với những đặc quyền chính trị. Anh-

    Anh cúi xuống và chiếm lấy miệng cô bằng miệng mình. Hơi nóng và biết bao hứa hẹn ẩn chứa trong cái chạm nhẹ đầu tiên của môi anh. Cô thả người tựa vào anh, giơ tay ôm lấy vai anh, và để cơ thể mình chìm đắm trong sự cứng cáp của anh. Anh kéo cô sát lại, nghiêng đầu, và quét lưỡi qua môi dưới của cô.

    Không suy nghĩ, cô hé miệng. Khao khát bao trùm cô, và ngay giây phút anh tiến vào chiếm giữ cô, cô biết như thế không bao giờ là đủ. Cô muốn nữa. Cô muốn tất cả.

    Cơn đói khát tràn qua cô, khiến cô trượt bàn tay lên xuống trên lưng anh, thôi thúc anh ôm cô vào sát hơn nữa. Ngực cô bị ép phẳng trên ngực anh, đùi rúc vào đùi anh. Cô muốn cọ vào anh như một chú mèo - cô muốn anh chạm vào khắp nơi trên người cô.

    Thay vào đó, cô buộc mình phải hài lòng với một nụ hôn sâu, gợi tình và hoàn hảo. Anh xâm chiếm miệng cô với sự thành thạo khiến cô hụt hơi. Lưỡi anh vờn quanh lưỡi cô, trêu đùa, kích thích, thỏa mãn. Bàn tay to lớn của anh vuốt ve lưng cô trước khi trượt xuống phía dưới và khum lấy mông cô. Khi anh xoa bóp chúng, cô ưỡn người về phía trước, khiến bụng cô chạm vào chỗ đang đứng thẳng lên của anh.

    Cô như ngừng thở khi nhận ra anh đã cương cứng. Cô đã khiến anh muốn cô. Sự khao khát, cùng với đầu vú cô, sưng phồng lên. Chúng nhức nhối. Cô nhức nhối.

    Không biết nên làm gì tiếp theo, cô trượt hai bàn tay vào trong chiếc áo phông của anh cho đến khi chạm vào làn da trần. Da anh nóng rực và hơi ẩm, và cô thấy mình muốn khám phá toàn bộ cơ thể anh. Trước hết bằng những ngón tay, rồi bằng lưỡi. Cô muốn nếm hương vị của anh và thưởng thức anh.

    Anh đột ngột tách ra khiến cô thở hổn hển. Họ nhìn nhau chăm chú, cả hai cùng thở dốc. Con ngươi trong mắt Joe nở rộng.

    Im lặng ngập tràn căn phòng. Cô đợi anh gạt bỏ những gì vừa xảy ra giữa hai người. Không phải bởi vì cô tin anh có thể làm thế, mà bởi vì vận may của cô với đàn ông vốn không tốt đến mức này. Anh làm cô sửng sốt khi tặng cô một biểu cảm nửa giống nụ cười toe toét nửa giống cái nhăn mặt. “Nó đáng nhẽ không được tuyệt đến thế.”

    “Thật?” cô hỏi, không thể ngăn một nụ cười.

    “Thật. Em là một rắc rối lớn đấy. Cha em là tổng chỉ huy của tôi.”

    “Việc đó thật sự quan trọng sao?”

    “Nên thế.”

    Điều này không trả lời cho câu hỏi của cô.

    “Em đi trước đi,” anh nói, ra hiệu về phía cửa.

    Phải rồi. Để họ không bị bắt gặp cùng nhau.

    “Tôi sẽ đợi ở đây,” anh tiếp tục. “Đến khi an toàn.”

    “Em không nghĩ có ai đó đang lẩn lút trong hành lang.”

    “Anh không nói đến chuyện đó.” Anh chỉ vào giữa hai chân mình.

    “Ồ.” Anh rõ ràng đang cương lên, và nó quả thật rất ấn tượng. “Được rồi. Anh không muốn đem cái đó trưng ra trước mặt Nội Tessa đâu nhỉ.”

    Anh nhăn mặt. “Nhắc đến bà sẽ giúp giải quyết vấn đề đấy.”

    “Rất hân hạnh.”

    Mia tóm được Darcy vào cuối buổi sáng hôm đó. “Chị phải đến ngay bây giờ,” Mia nói khi lao xồng xộc vào phòng Darcy. “Em tin là có cái gì đó giữa Paige và Alex.”

    “Cái gì? Thật điên rồ. Giữa các đặc vụ không được phát sinh quan hệ.”

    “Em không biết về mấy thứ luật lệ, nhưng họ luôn trao nhau những ánh mắt cháy âm ỉ. Em vừa triệu tập một hội nghị những người phụ nữ nhà Marcelli và chị phải có mặt. Ý em là, chị là một thành viên của gia đình, lúc này.”

    Darcy không nghĩ đó là sự thât, nhưng cô rất vui vì được mời. “Đồng ý.”

    “Quá đã.” Mia cười toe toét. “Francesca cũng đến nữa, nên chị có thể gặp chị ấy và cặp sinh đôi. Chúng đang trong tuổi điên loạn. Chạy quanh và chọc vào mọi thứ. Có những hai đứa bọn chúng trong khi chúng ta chỉ có bảy người. Em không nghĩ chúng ta đối phó nổi.”

    Darcy phá ra cười. “Chị nghĩ là được thôi.”

    Mia lắc đầu. “Chị đã bao giờ trông một cặp song sinh ở tuổi chập chững chưa? Tin em đi, mỗi một giây đều là một cuộc phiêu lưu.”

    Hóa ra Mia đã đúng. Eric và Haley đã được hai tuổi rưỡi và đáng yêu đến mức không từ ngữ nào miêu tả nổi. Chúng đều có tóc màu sẫm và mắt xanh thật xanh. Haley có những búp tóc có thể khiến phụ nữ đánh đổi bằng chính linh hồn họ. Chúng cũng là hai khối năng lượng từ chối bị kìm nén.

    Những người phụ nữ nhà Marcelli tụ tập tại phòng khách lớn, nơi Darcy gặp Francesca Reese lần đầu tiên. Người chị em song sinh của Brenna cao và mảnh mai, với mái tóc ngắn sẫm màu và những đường nét xinh đẹp.

    Brenna yên vị tại một góc chiếc ghế dựa dài, rồi thông báo cô cần trợ giúp khi phải đứng dậy.

    “Cô có thích kiểu tóc của chị ấy không?” Brenna hỏi, chỉ vào Francesca.

    Darcy gật đầu. “Rất dễ thương.”

    “Điển hình. Ba năm trước tôi cũng để tóc ngắn và trông giống một con bò Tây Tạng. Chị ấy cắt tóc ngay sau khi sinh cặp sinh đôi và trông giống siêu người mẫu,” Brenna quan sát cặp sinh đôi khi chúng đuổi nhau vòng quanh chiếc bàn cà phê.

    “Chúa ơi, con cầu xin ngài, không sinh đôi. Con sẽ phải tự sát mất.”

    Ngoại M cầm tách trà của bà lên. “Brenna, cháu yêu, coi chừng cách cháu nói năng với Ngài đấy.”

    “Nhưng cháu thật lòng mà. Cháu thật sự lo lắng về vụ sinh đôi. Cháu không thể sinh đôi được. Đơn giản không thể. Cháu sẽ bị buộc phải gửi trả chúng lại.”

    “Con may mắn đấy,” Colin bảo con gái. “Chúng phản đối quá trình đảo ngược đó.” Bà nhìn quanh. “Thật tốt, tất cả các con gái của ta đều ở đây. Ngoại trừ Katie, Ta nhớ con bé. Phải chi nó sống gần nhà hơn.”

    Ngoại M cười với Brenna. “Thấy tình yêu của người mẹ chưa nào? Cháu cũng sẽ như thế, sinh đôi hay không.”

    “Cháu đoán thế.” Brenna không có vẻ bị thuyết phục.

    Mia ngồi uỵch xuống chiếc sô pha thứ hai và với lấy một chiếc bánh quy trên đĩa bánh Nội Tessa mang vào. Đã xảy ra một vụ tranh cãi nho nhỏ trong bếp khi Ngoại M xuất hiện cùng những chiếc bánh sô cô la hạnh nhân, nhưng giờ đây bánh quy của Nội Tessa và bánh sô cô la hạnh nhân của Ngoại M đặt trên hai chiếc bàn khác nhau.

    “Liệu siêu âm có phát hiện được không? Mia hỏi trong khi nhấm nháp. “Bác sĩ có thể nhìn thấy bốn cánh tay và bốn cái chân không?”

    “Chị mới chỉ siêu một vài lần để chắc chắn mọi thứ vẫn ổn. Nic và chị không muốn biết giới tính của đứa trẻ, và nếu chị vẫn tiếp tục đến đó, ai đó sẽ lỡ miệng để lộ ra. Chỉ là trong một lần siêu âm, kỹ thuật viên bảo có hai đứa trẻ, nhưng kể từ đó, họ đều bảo một.” Brenna cố nghiêng người tới trước rồi ngã lại tư thế cũ và giơ tay ra. “Ai đó làm ơn lấy hộ một miếng bánh hạnh nhân đi. Con cần sô cô la.”

    Haley bé bỏng nhào tới chiếc bánh Colleen vừa cầm lên, trượt chân và đập đầu vào chiếc bàn cà phê. Cô bé khóc òa lên, và Eric cũng tham gia, theo Darcy, để thể hiện sự ủng hộ. Francesca ôm lấy một đứa, Colleen bế đứa còn lại, còn Brenna giữ chặt chiếc bánh hạnh nhân.

    Mia đợi đến khi không còn tiếng khóc, rồi hắng giọng. “Con chắc mọi người đều thắc mắc tại sao con triệu tập cuộc họp này.”

    “Em đã nói vì em nghĩ có cái gì đó đang xảy ra giữa Paige và Alex,” Darcy nói.

    Francesca cười với cô. “Họ là Đặc vụ của cô đúng không?”

    “Hai trong số rất nhiều,” Darcy nói, nhún nhún vai.

    Francesca đung đưa Haley. “Cô chắc phải phát mệt vì có nhiều người vây quanh như thế.”

    “Phải rồi,” Brenna nói. “Tôi có rất nhiều kinh nghiệm khi còn sống ở đây.”

    Tessa bước vào phòng và quắc mắt với cô cháu gái. “Chúng ta là gia đình của cháu, và cháu rất may mắn mới có chúng ta.”

    Brenna cười nhăn nhở. “Cháu cũng yêu bà, Nội Tessa.”

    Khuôn mặt bà lão dịu đi thành một nụ cười.

    “Hey, quay trở lại trọng tâm,” Mia nói. “Paige và Alex. Con vẫn chưa chính thức bắt gặp họ làm gì đấy cùng nhau, nhưng ánh mắt mong mỏi thì vô số. Chúng khiến con thắc mắc có chuyện gì ở đây vậy. Darcy. Chị là người có khả năng biết nhất.”

    Tất cả mọi người đều nhìn cô. Darcy cầm cốc trà như một tấm khiên. “Hết giờ. Tôi không biết gì cả. Paige đã từng tham gia đội bảo vệ của tôi trước đây, nhưng tôi cũng mới gặp Alex. Thành thật mà nói, anh ta quá nguyên tắc, tôi không thể hình dung anh ta cùng với một người phụ nữ.”

    “Như dòng nước lặng,” Colleen nói. “Đàn ông như thế luôn có thể khiến ta ngạc nhiên.”

    Brenna, Francesca và Mia nhìn nhau, rồi Mia nói. “Mẹ, nếu chân lý đó phản ánh cuộc sống tình dục của mẹ và cha. Con xin mẹ dừng lại. Không ai ở đây muốn biết đâu. Đặc biệt các con gái mẹ. Khiếp.”

    Nụ cười mỉm của Collen chuyển thành đắc thắng. “Được rồi, các cô nàng, đừng sợ.”

    “Con đang sợ đến chết đây này,” Brenna nói. “Chị thế nào?”

    Francesca gật gù. “Đấy là hình ảnh chị không bao giờ muốn xuất hiện trong đầu.”

    “Alex và Paige,” Mia nói. “Tập trung nào mọi người.”

    Darcy nhìn cô bé. “Chị không hiểu. Em muốn giúp ghép họ lại với nhau à?”

    “Dĩ nhiên.” Mia ngồi thẳng dậy. “Em đoán mình có thể tìm cách để họ ở cùng nhau một mình.”

    Kế hoạch hay. Darcy nghĩ. “Nhưng họ vốn đã ở chung tại nhà khách. Thế có nghĩa hàng đêm họ đều ở cùng nhau một mình phải không?”

    “Oh.” Mia ngã lại xuống ghế. “Chị nói đúng. Em đoán họ không cần chúng ta giúp đỡ. Vậy nên, Darcy, chị nghĩ thế nào về Joe.”

    Darcy ngay lập tức ngửi thấy mùi nguy hiểm của tình hình. Tuy nhiên cô vẫn dũng cảm đối mặt với những người phụ nữ khác và quyết định cách phòng thủ tốt nhất là phản công.

    “Anh ấy rất tuyệt. Có ai có thể kể cho tôi biết về vợ cũ của anh ấy không?”

    Cô mong đợi vài tiếng lẩm bẩm khen cô ta đáng yêu như thế nào hoặc những cái nhún vai khi họ nói họ chưa từng gặp cô ta. Cô không ngờ đến sự sửng sốt đến chết lặng, tiếp theo bởi bảy mươi tư câu hỏi cùng lúc.

    “Kết hôn?” Brenna hỏi. “Anh ấy kết hôn khi nào?”

    “Vợ cũ á?” Francesca hỏi. “Chúng ta có biết cô ta không?”

    “Nói với ta cô ta đã chết rồi đi,” Nội Tessa nói khi lôi từ trong túi ra một chuỗi tràng hạt. “Thế còn hơn là ly dị.”

    “Em thắc mắc kiệu cô ta có thể nói cho chúng ta biết anh ấy trông thế nào khi khỏa thân không nhỉ.” Mia trầm ngâm.

    Joe lang thang vào bếp lúc chiều muộn. Anh đi đến chỗ tủ lạnh trước khi nhận ra Tessa đang đứng trước bếp. Bà nhìn lên khi anh bước vào nhưng không nói gì. Dù vậy, sự tổn thương trong mắt bà vẫn đủ khiến anh cảm thấy mình giống một con ốc sên.

    Mẹ kiếp, anh phải nói gì với bà chứ? Anh không thể cho bà cái bà muốn, nhưng điều đó không cho phép anh đối xử tàn nhẫn với bà.

    Anh đi đến chỗ bà và ôm bà. “Cháu xin lỗi về những gì đã nói.”

    Bà ôm anh với sự nồng nhiệt khiến anh ngạc nhiên. “Đã nhiều năm rồi, Joseph.” Bà bước lùi lại và nhìn lên anh. “Bao lâu nữa? Bao giờ chúng ta mới là một gia đình.”

    Joa không biết phải trả lời thế nào. Anh không định lừa dối bà, nhưng cũng không muốn lại làm bà tổn thương.

    Bà quá nhỏ bé và mong manh - bà còn không đứng đến vai anh. Thú vị biết bao khi bà có vẻ vĩ đại hơn rất nhiều khi lăng xăng trong bếp hay làm những người đàn ông trưởng thành bái phục những cái véo má chết người của mình.

    Cuối cùng, bà quay đi. “Ta sẽ làm một ít pasta,” bà nói. “Cháu đã không ăn trưa. Chắc cháu phải đói lắm rồi.”

    Phản ứng bản năng của anh là nói không, nhưng rồi anh nhớ lại những gì Darcy đã nói với anh. Về chuyện thức ăn là tình yêu.

    “Cháu rất thích,” anh nói và được thưởng một nụ cười rạng rỡ.

    “Ngồi. Ngồi đi. Cháu sẽ ăn cả bánh mì nướng nữa. Và salat. Có lẽ thêm chút rượu vang. Cháu thích văng đỏ đúng không?”

    “Rất tuyệt. Cám ơn bà.”

    Bà mang thức ăn lên, rót rượu, rồi ngồi đối diện với anh. Sau này anh sẽ thề là bà đã chờ đến khi anh xúc dĩa đồ ăn đầu tiên và đang đầy một mồm.

    “Nào, Joseph. Kể cho ta về vợ cháu đi.”

    __________________
    Once for a lifetime...
     
    Levananh thích bài này.
  11. thanhbt

    thanhbt Học sinh Thành viên BQT


    10

    Người dịch: xrainee (TVE)

    Vẫn còn cảm thấy cần phải tránh mặt sau khi vô tình gây ra một vụ sóng to gió lớn trong gia đình, Darcy rút lui về phòng mình và nhấc chiếc điện thoại an toàn đã được lắp đặt ngay ngày thứ hai sau khi cô đến. Cô bấm một dãy số quen thuộc và được kết nối với trợ lý riêng của cha.

    “Đây là Darcy,” cô nói. “Cha tôi có thể nghe điện thoại không?”

    “Không, cô gái thân yêu. Ngài đang tham dự một cuộc họp với Trung Quốc. Có muốn tôi xen vào không?”

    Darcy liếc nhìn đồng hồ. Đã gần năm giờ theo giờ ở đây, có nghĩa là sắp đến tám giờ ở thủ đô. Như mọi khi, cha cô lại làm việc muộn.

    “Không. Không sao đâu. Nhắn với cha-” Thế nào nhỉ? Rằng cô nhớ ông? Điều đó sẽ làm ông cười chết mất. “Nhắn với cha rằng tôi đã gọi.”

    “Được thôi. Cô không sao chứ? Mọi thứ ở đó ổn không?”

    Darcy nhìn quanh căn phòng, ngắm những món đồ nội thất thân thuộc và khung cảnh vườn nho trải rộng ngoài khung cửa sổ.

    “Mọi thứ ở đây rất tuyệt,” cô nói.

    Cửa phòng ngủ của Darcy bất ngờ bị mở ra và Joe xộc vào. Cô đang chuẩn bị lên giọng rằng ít nhất anh cũng nên giả bộ gõ cửa - lỡ như cô đang không mặc quần áo thì sao - khi cô nhận thấy má anh đang giật giật và thứ gì đó rất giống khao khát được bóp chết, đánh đập hoặc cắn xé ai đó trong mắt anh.

    Cô đặt cuốn sách đang đọc dở xuống và giơ cả hai bàn tay lên trong một cử chỉ vẫn thường được cho là thể hiện sự đầu hàng.

    “Anh chưa bao giờ nói đó là một bí mật,” cô vội vàng chỉ ra. “Tôi không ngờ mọi người đều không biết. Ý tôi là, thôi nào. Đã ba năm và anh chưa bao giờ buồn nói với gia đình mình rằng anh đã từng kết hôn ư? Đấy không phải do lỗi của tôi.”

    Anh đóng cửa lại và đi đến bên giường. Cô nghĩ đến việc dịch sang một bên và vỗ xuống đệm để mời anh ngồi nhưng lại nghi ngờ đấy là đã mục đích mang anh đến đây.

    “Cô nói đúng,” anh nói. Giọng anh, có thể do hai hàm răng đang nghiến chặt, nhát gừng và cứng ngắc. “Tôi đã không kể với họ.”

    “Và anh đã không dặn tôi không được nói.”

    “Đúng.”

    “Và nên thực sự nên kể với họ trước khi chuyện này xảy ra.”

    Anh đi đến chỗ chiếc ghế dựa duy nhất trong phòng và ngồi lún xuống trên lớp đệm. “Có lẽ thế.”

    “Mọi người có kích động lắm không?”

    “Tessa làm dấu thánh hai lần và cầu xin tôi nói với bà là vợ cũ của tôi đã chết, bởi vì một người vợ đã chết được xếp hạng cao hơn rất nhiều so với một vụ ly dị trong danh sách của bà. Ngoại M và Colleen cảm thấy bị tổn thương, Brenna và Mia đã phát điên lên. Tôi vẫn chưa nói chuyện với Lorenzo và Marco, nhưng tôi chắc sẽ được nghe giảng đầy tai.”

    Anh có vẻ ngạc nhiên. Đàn ông! cô nghĩ. Đôi khi họ không được sáng dạ cho lắm.

    “Họ là gia đình của anh. Anh có thể không coi họ như thế, nhưng đó là cách họ tự coi mình. Việc này hông giống như anh bị đau ngón chân và quên không kể lại. Anh đã kết hôn. Anh có cả một cuộc đời khác.”

    Anh nhún vai. “Hiện giờ thì không. Đã một thời gian rồi.”

    “Chuyện gì đã xảy ra?” cô hỏi. “Tôi muốn hỏi tại sao hai người chia tay?”

    Anh im lặng nhìn cô. Darcy đoán anh đang thử dọa cô. Có thể nó cũng có tác dụng, nhưng cô muốn biết về anh nhiều hơn cô sợ anh.

    “Câu hỏi hoàn toàn hợp lý,” cô bảo anh. “Anh cũng sẽ hỏi tôi điều tương tự nếu địa vị chúng ta đảo ngược.”

    “Không, tôi sẽ không làm thế.”

    “Được rồi. Anh thiệt thôi. Vậy chuyện gì đã xảy ra?”

    Joe dựa ngửa ra ghế và xoa xoa sống mũi. “Cô ấy không thể chịu được tôi rời đi mà không thông báo và việc tôi vắng nhà hàng tháng trời liên tục. Tôi đã cảnh báo cô ấy trước rồi, nhưng cô ấy bảo không sao. Nhưng nghe và thực sự thể nghiệm là hai việc khác nhau. Một lần tôi trở về và cô ấy đã đi rồi.”

    Trái tim Darcy rạn vỡ một chút vì thương cảm. “Tôi rất tiếc. Việc đó hẳn rất kinh khủng.”

    “Đấy không phải một trong những giây phút huy hoàng nhất trong cuộc đời tôi.” Anh nhún vai. “Tôi quên cô ấy nhanh hơn tôi nghĩ, điều đó nói lên phần nào tình trạng mối quan hệ của chúng tôi, nhưng tôi thật sự rất nhớ lũ trẻ.”

    “Mấy đứa?”

    “Hai. Một đứa lên tám và một đứa lên mười. Chúng rất ngoan,” anh nói. Nụ cười trên môi cho cô biết anh đã có rất nhiều kỉ niệm đẹp. “Sau này, khi tôi nhận ra ai mới là người khiến tôi nhớ nhất, tôi tự hỏi liệu có phải chính bọn trẻ mới là lý do khiến tôi muốn kết hôn. Để có ngay một gia đình.”

    Ngay khi vừa dứt lời, anh ngồi thẳng dậy, cả người cứng lại, như thể hối hận đã thổ lộ.

    Anh muốn những đứa trẻ? Cô sẽ không bao giờ đoán được điều này.

    “Chuyện như thế thật đáng buồn.” Cô nói với anh.

    “Dù sao đi nữa, tôi cũng đã vượt qua.” Anh nhìn vào cô. “Gia đình tôi không cần biết về bọn trẻ.”

    “Không vấn đề. Tôi sẽ không nói gì cả. Tôi không có ý tiết lộ bí mật vụ ly hôn của anh.”

    “Tôi biết. Nhẽ ra tôi nên tự mình kể với họ.”

    Nhưng anh đã không làm. Với những gì cô biết về anh, cô có thể đoán ra lý do. Nhưng điều cô không hiểu là tại sao anh lại kể với cô.

    Vừa qua nửa đêm, Alex thấy mình đang đi qua đi lại một cách bồn chồn trong căn nhà khách nhỏ. Anh nên ngủ một chút. Anh không trực đêm nay, và sáng ra sẽ có hàng đống việc phải làm. Nhưng anh lại không hề buồn ngủ và ánh sáng lọt ra từ khe cửa phòng Paige vẫy gọi anh như tiếng hát của nàng tiên cá.

    Cô đã thay đổi, anh thừa nhận. Mềm mại hơn, nhưng cũng không hề cản trở cô thi hành nhiệm vụ. Về phương diện này, cô vẫn tập trung như mọi khi. Cô có vẻ cân bằng hơn, gần gũi với mọi người hơn. Sự nỗ lực hăng say đã giảm dần, có thể đã biến mất. Anh thà rằng cô ở lại vì coi trọng sự nghiệp như khi họ mới gặp nhau, và điều khiến anh bực bội nhất là sự thay đổi này lại vì một người đàn ông khác.

    Anh đứng lại trước cửa phòng cô và đặt tay trên núm cửa. Bước vào đồng nghĩa với ngu ngốc và yếu đuối. Bỏ đi mới là khôn ngoan. Anh đã từng một lần quên được cô. Trên thực tế, sau khi họ chia tay và ai đi đường nấy, anh rất ít khi nghĩ về cô. Vậy vấn đề lúc này là gì? Anh có thể-

    Anh gõ và mở cửa cùng lúc. Paige đang ngồi đọc sách trên giường. Một ly rượu đặt trên chiếc tủ đầu giường và âm nhạc êm ái đang ngân nga.

    Cô nhướng mày. “Hơi muộn để bàn công việc đấy,” cô nói. “Và chúng ta đã chính thức hết ca.”

    “Tôi biết.”

    Anh bắt đầu rời khỏi, nhưng cô chỉ vào chai rượu đã mở trên mặt ngăn kéo. “Cứ tự nhiên,” cô bảo anh.

    Có một chiếc ly nữa trên khay. Có phải cô đang đợi người đối ẩm? Đợi anh?

    Sau khi rót cho mình một ly vang đỏ, anh di chuyển đến chiếc ghế dựa căng phồng ở góc phòng và ngồi xuống.

    “Mọi việc đang diễn ra suôn sẻ.” anh nói trong không khí yên lặng.

    Paige gập sách lại và để sang bên cạnh. Cô mặc bộ đồ ngủ anh đã từng trông thấy trước đây. Một chiếc áo phông không tay và quần thụng. Không áo lót. Những đường cong của bộ ngực hiện lên rõ ràng, cũng như hai núm vú hơi nổi lên.

    Cô cầm ly của mình lên và nhấp một ngụm. “Tôi đồng ý. Darcy đang thư giãn. Đây là một việc tốt. Hôm nay tôi đã có một cuộc trò chuyện thú vị với Joe. Anh ta nghĩ Darcy nên học một số kỹ thuật tự vệ nâng cao. Có lẽ bắt đầu học một môn võ thuật nào đấy. Anh ta cũng gợi ý tôi nên soạn cho cô ấy một chương trình vận động để giúp cô ấy tăng cân,”

    Alex không chắc liệu mấy thứ đó có ích gì. “Cô ấy đã bị áp đảo bởi bốn người đàn ông. Có rất ít phụ nữ có thể chống cự thành công trong tình huống đó.”

    “Đồng ý, nhưng sự tập luyện và nâng cao sức mạnh sẽ giúp cô ấy cảm thấy an toàn hơn. Nó cũng có thể giúp cô ấy ngủ được.”

    Anh quan tâm tới sức khỏe thể chất của đối tượng hơn tình trạng tinh thần. Thế cũng không hại gì.

    “Cô muốn làm gì với cô ấy cũng được,” anh nói.

    “Tôi hân hạnh biết bao khi có sự đồng ý của chỉ huy,” cô nói với nụ cười toe toét. “Tôi biết Darcy sẽ nhảy múa ăn mừng.”

    Lẽ ra anh không nên cảm nhận sự trêu chọc trong lời nói của cô rõ ràng đến thế. “Nếu không phải để xin phép, cô nói với tôi làm gì?”

    “Tôi đang trò chuyện, Alex. Anh cũng nên nhớ lại cách chuyện phiếm đi.”

    Cô nghĩ anh chỉ biết có công việc. Không thú vị chút nào. Bị cô đánh giá như thế khiến anh thấy chua chát. Anh đã phải làm việc cật lực để đạt đến vị trí hiện tại. Cô, hơn ai hết, phải nên đánh giá cao mới đúng.

    “Tôi biết cách tán chuyện,” anh nói. “Chúng ta thực hành luôn nhé. Cô có nhớ cuộc sống gia đình không?”

    Anh không chắc câu hỏi đó có làm cô ngạc nhiên, nhưng nó khiến anh sốc đơ. Anh định sẽ nói chuyện gì đó về xưởng rượu. Nhưng từ ngữ cứ tự nó tuôn ra.

    “Tôi nhớ Ben,” cô nói lặng lẽ. Đôi mắt xanh lục của cô vì cái gì mà dường như sẫm lại? Hồi ức? Đau thương?

    “Nhiều người đã rất ngạc nhiên khi cô kết hôn,” anh nói. Nhất là anh. “Chuyện gì đã xảy ra?”

    “Như bình thường.” Cô mỉm cười. “Tôi gặp Ben và yêu anh ấy.”

    Cô cũng đã từng tuyến bố cô yêu anh nhưng lại không hề đề cập đến hôn nhân. Không có gì hướng đến hạnh phúc mãi mãi về sau. Tại sao? Cái gã Ben đó có gì mà anh, Alex, không có?

    “Kết hôn phá hỏng sự nghiệp của cô,” anh nói.

    “Nếu anh muốn nói đến chuyện sự nghiệp tôi đạt được không xứng đáng với khả năng của tôi thì đúng. Mặt khác, tôi thực sự có một cuộc sống riêng tư, và điều đó rất quan trọng với tôi. Ben đã dạy cho tôi biết rằng cuộc sống không phải là một môn thể thao được ăn cả ngã về không. Có lúc chúng ta phải biết thỏa hiệp, và đôi khi chiến thắng không phải là điều tốt nhất.”

    Cái quái gì thế này? Alex uống thêm rượu và ước họ đang nói về cái gì đó khác.

    “Khi tôi gặp Ben,” cô tiếp tục, “Tôi đã báo trước với anh ấy là tôi sẽ dành nhiều thời gian cho công việc và phải đi xa. Anh ấy nói được ở cạnh tôi là tốt rồi, thỉnh thoảng còn hơn không chút nào. Cách suy nghĩ đấy quả là độc nhất vô nhị.”

    Alex không biết phải làm gì với thông tin đó. “Vậy, anh ấy ra đi như thế nào?”

    “Bệnh máu trắng. Khi chúng tôi gặp nhau, anh ấy đã mắc bệnh rồi, nhưng đã đỡ rất nhiều. Không may, bệnh trở nặng và rồi anh ấy ra đi.”

    Alex nhìn cô chăm chăm. “Cô biết anh ta sắp chết mà vẫn đồng ý kết hôn?”

    “Tôi biết căn bệnh có khả năng tái phát và khả năng chúng tôi được ở bên nhau đến lúc bạc đầu là rất nhỏ.”

    “Tại sao cô lại làm thế?”

    “Cô mỉm cười. “Bởi vì tôi yêu anh ấy. Bởi vì tôi thà được ở bên cạnh anh ấy, dù là trong khoảng thời gian ngắn ngủi.”

    Sự khó chịu bùng lên thành cái gì đó nóng hơn, lớn hơn. “Cô sẵn sàng hi sinh sự nghiệp vì một gã đàn ông sắp chết, nhưng cô chia tay tôi vì sự nghiệp là tất cả với cô?”

    “Tôi nói với anh rồi, Ben đã dạy tôi biết cách thỏa hiệp. Hơn nữa, anh chưa bao giờ muốn cưới tôi?”

    “Ồ, thật thế ư Làm sao cô biết được?”

    Một bên mép của cô nhếch lên. “Anh chưa bao giờ cầu hôn.”

    Anh không muốn buổi tối trở thành thế này. Anh đứng lên là đặt ly rượu lại trên nóc tủ. “Tôi không làm phiền cô nữa,” anh nói cứng ngắc.

    “Anh không làm phiền.”

    Giận giữ tăng khoảng cách cho những sải chân khi anh bước về phía cánh cửa. “Tôi sẽ gặp lại cô vào buổi sáng. Ngủ ngon.”

    “Alex, đợi đã.”

    Nhưng anh không dừng lại. Anh bước ra hành lang và đóng cánh cửa lại sau lưng.

    Anh đứng đó trong bóng tối, nhưng cô không đi ra. Cô không cầu xin anh trở lại. Và rồi anh cũng không biết tại sao lúc đầu mình lại bỏ đi, nhưng giờ đã quá muộn để thay đổi.

    Joe đi qua xưởng rượu. Thật nực cười khi đây lại là nơi anh thường đến khi muốn ở một mình. Không có Nội Tessa cố ép anh ăn đủ thứ hay tìm hiểu về cô vợ cũ của anh. Không có Brenna muốn nói chuyện về nho và cô vợ cũ của anh, hay Mia muốn nói về quỷ-mới-biết-là-cái-gì, bao gồm cả cô vợ cũ của anh, với Ian đưa ra hàng trăm ý kiến ở bên cạnh. Không có Darcy.

    Anh không có gì cụ thể để than phiền về cô, ngoại trừ anh luôn cư xử như một thằng ngốc trước những việc liên quan đến cô. Anh đáng lẽ không được thích cô. Cô đáng ra phải là một ai đó không có gì để anh phải để ý. Chỉ là một đối tượng cần được bảo vệ. Không hơn. Nhưng cô là thật và sống động, và vì một lý do anh chưa thể nghĩ ra, cô thu hút sự chú ý của anh.

    Với mục đích khiến bản thân xao lãng, anh đi vào văn phòng của Lorenzo. Ông lão không có ở đây - tốt, anh không muốn lại bị kéo vào một cuộc nói chuyện nữa về việc thừa kế, về tương lai của anh, hay về việc đổi từ họ Larson sang Marcelli.

    Anh liếc nhìn những cuốn sổ cái, những biểu đồ sản lượng, và tấm bản đồ lớn trên tường - trên đó vẽ toàn bộ đất đai nhà Marcelli và phần lớn đất của xưởng rượu hàng xóm Wild Sea. Anh đến gần hơn và theo dõi đường bờ biển, rồi nghiên cứu nét chữ tinh tế viết tên dòng họ.

    Anh không phải một trong số họ. chưa bao giờ, không bao giờ. Nhưng bất kể anh đã nói với họ bao nhiêu lần, họ vẫn mặc kệ. Như thể họ nghĩ quyết tâm tập thể của mình có thể khiến anh phải tin. Như thể họ có thể cưỡng chế đặt anh vào một số phận mà họ cho là của anh.

    Tiếng bước chân chậm rãi quen thuộc thu hút sự chú ý của anh. Anh quay người nhìn ra cửa và thấy Lorenzo đi vào. Ông lão gật đầu với Joe, rồi đi đến chiếc bàn và nặng nề ngồi xuống.

    “Có quá nhiều phụ nữ trong gia đình,” ông thông báo khi dựa cây can vào cạnh bàn. “Lúc nào cũng thế. Nhẽ ra Chúa nên ban cho ta năm thằng cháu trai, nhưng Ngài lại thản nhiên ném ta vào giữa một đám phụ nữ.” Ông dựa vào lưng ghế và ngắm Joe. “Cháu đã nghĩ đúng đấy. Gia nhập Hải quân và bỏ đám phụ nữ lại.”

    Joe cười nhăn nhở. “Hiện nay hải quân cũng tuyển nữ quân nhân. Thậm chí cả trên tàu.”

    “Lũ ngốc. Cứ như trước đây mới tốt. Khi một người đàn ông có thể ở một mình mà suy nghĩ. Giờ thì - chỉ toàn nói. Miệng Tessa mấp máy tất cả những lúc bà ấy thức, và không phải để cầu nguyện.”

    Joe không biểu hiện sự thích thú ra ngoài. “Ở tuổi này, bà sẽ không thay đổi đâu.”

    Lorenzo gật gù. “Ta biết. Bà ấy khiến ta mệt mỏi. Dĩ nhiên cháu cũng biết rồi. Một người đàn ông học được nhiều thứ khi có một người vợ.”

    Joe rên rẩm. “Không phải cả ông nữa chứ?”

    “Dĩ nhiên là có.” Ông lão lắc đầu. “Cháu đã không hề kể với chúng ta.”

    “Nó không quan trọng. Cuộc hôn nhân đã kết thúc trước khi cháu biết nhà Marcelli.”

    Trước khi Joe kịp phản ứng, Ian thò đầu vào. “Hey, hai người đây rồi, cháu đã nghĩ sẽ tìm thấy hai người ở đây mà. Hi, chúng cháu chuẩn bị ra ngoài. Mia và cháu muốn đi xuống San Diego vài ngày trước khi trở lại đây. Joe, anh nghĩ có thể mang bọn em vào trong căn cứ không? Bọn em rất muốn được xem mấy thứ như tàu chiến và máy bay.”

    Ian vào hẳn trong văn phòng và nhìn quanh. “Văn phòng đẹp đấy. Nhà Marcelli là nhất. Mọi thứ ở đây đều rất thú vị. Cháu thật sự thích mấy thứ liên quan đến rượu vang. Mia không biết nhiều lắm, nhưng bọn cháu đã nếm rượu và xem công nhân làm việc. Nếu cháu không làm việc cho chính phủ, cháu nghĩ cháu sẽ muốn làm trong ngành chế biến rượu. Nhưng ở đây chứ không phải trong thung lũng rượu Napa hay trên phía Bắc. Cháu lớn lên ở đây.” Cậu ta phát hiện tấm bản đồ trên bàn. “Ngầu. Cháu biết vùng bờ biển này. Ông cháu mang cháu đi câu cá ở đấy suốt.”

    Ian dò tìm một điểm trên bản đồ và cười toe toét với Joe. “Chỗ này có mấy cái hang. Một số cái rất sâu. Anh có thể đi vào bằng thuyền lớn. Vài cái bị ngập hoàn toàn khi thủy triều lên nên anh sẽ không muốn mắc kẹt ở đó vào thời điểm không thích hợp đâu. Có thể sẽ rất tệ đấy. Nhưng tôi thích mấy cái hang. Là lính SEAL, anh chắc hẳn rất thạo việc bơi lội trong hang? Hai người có thể đi câu. Hoặc nếu hai người đợi đến lúc cháu và Mia quay về, bọn cháu sẽ đi cùng.”

    Ian rốt cuộc cũng ngừng lại để thở. Lorenze trông như bị suy nhược thần kinh trong khi Joe lợi dụng ngay khoảng lặng. “Có phải Mia đang gọi cậu không nhỉ?” anh hỏi.

    “Gì cơ? Ôi, cô ấy không biết tôi đến đây. Tôi nên đi tìm cô ấy thôi. Cảm ơn vì tất cả. Mọi người đều rất tốt.” Cậu ta bắt tay Lorenzo rồi quay sang Joe. “Mia nghĩ anh rất ngầu. Cô ấy luôn nói về anh và-”

    Joe rút tay ra. “Cám ơn. Cậu nên đi tìm con bé đi. Cậu biết tính nó rồi đấy.”

    “Cái gì? Oh, đúng vậy.”

    Ian biến mất. Joe đến ngồi phịch xuống chiếc ghế đối diện Lorenzo. “Không phải dạng cháu thích.”

    Lorenzo nhíu mày. “Con bé thích cái gì ở thằng nhóc này nhỉ?”

    “Chẳng gì cả.”

    “Vậy thì tại sao lại cặp với nó? Ta muốn Mia lấy chồng và sinh con, nhưng không phải với thằng nhóc kia.”

    Joe đồng ý. “Mia chưa muốn ổn định ngay bây giờ. Thế nên con bé chọn những người bạn trai ít nguy cơ. Nó sẽ không bao giờ kết hôn với người nó không tôn trọng. Con bé an toàn - nó sẽ không yêu người như Ian.”

    Lorenzo nhìn anh chăm chú. “Cháu đã cân nhắc đến điều này.”

    Anh nhún vai. “Cháu có rất nhiều thời gian rảnh rỗi kể từ khi về đây.”

    “Cháu ở chung với đám phụ nữ quá nhiều. Họ đang khiến cháu thay đổi cách nghĩ. Đi nào. Chúng ta đi nếm rượu đang ủ. Cháu có thể chia sẻ ý kiến của mình.”

    Lorenzo từ tốn đứng dậy. Dựa phần lớn vào cây can, ông dẫn đường vào phòng ủ, nơi ông ra hiệu cho một công nhân đi cùng họ. Mỗi mẫu rượu được lấy ra một ly nhỏ và chuyền quanh.

    Joe chuẩn bị tinh thần cho một trận phê bình. Không đời nào anh có thể sống sót vượt qua đợt thử rượu ủ bằng mớ kiến thức nghèo nàn của mình. Mặc dù đã đi lại thăm viếng nhà Marcelli từ ba năm nay, anh vẫn thích bia hơn rượu.

    “Cháu nếm thứ sẽ được hình thành trong tương lai,” Lorenzo nói, lắc lắc chất lỏng trong ly của mình và quan sát nó. “Giống dấu hiệu trong một nụ hoa.” Ông hít vào hương thơm của rượu. “Nó vẫn còn chưa lên men đủ độ. Giống như một đứa trẻ. Nhưng khi đã trưởng thành, nó sẽ như thế nào?”

    Joe nhấp một ngụm và nhăn mặt. Hương vị quá chua, quá nồng, quá nhiều của tất cả mọi thứ. Trước khi anh kịp nói gì, Lorenzo cũng nếm thử.

    “Cháu thấy đấy,” ông nói. “Hương vị đã bắt đầu hình thành.”

    “Uh-huh.”

    Đôi mắt ông lão nheo lại. “Cháu nếm thấy gì?” ông hỏi sắc bén.

    Joe nhún vai và nói sự thật. “Một thứ rượu rất tệ.”

    Lorenze lẩm bẩm thứ gì đó trong miệng trước khi nói. “Cháu không biết chút gì về chúng ta. Không chút gì về rượu của chúng ta. Cháu nên biết. Đó mới chính là con người cháu.”

    Joe đã mệt mỏi với việc tranh luận, mệt mỏi với những sự phê phán. “Và đấy là do lỗi của ai?” anh hỏi, cho phép cảm xúc thoát khỏi sự khống chế của lý trí. “Nếu tôi nhớ không nhầm, ông chính là người đảm bảo chắc chắn rằng tôi phải bị cho đi, vậy nên đừng đổ lỗi cho tôi về những gì tôi làm và những gì tôi không biết. Ông mới là người phải chịu trách nhiệm, ông già.”

    “Việc đó đã xảy ra lâu lắm rồi,” Lorenzo quát. “Bây giờ cháu biết chúng ta. Cháu nên ở đây, kết hôn, sinh con. Cháu nợ gia đình.”

    Joe đặt ly của mình xuống. “Tôi không nợ các người cái gì cả. Sau ba mươi năm tôi tìm được các người. Thì sao nào? Tôi có cả một cuộc đời chẳng liên quan gì đến ông hay nhà Marcelli cả. Ông hiểu không? Tôi tự mình tồn tại trên đời. Các người đến tìm tôi khi các người thấy thuận tiện. Các người cứ tiếp tục thúc ép, nhưng tôi không có hứng thú.”

    Lorenzo nheo nheo mắt. “Vậy nên bây giờ anh nói anh không cần gia đình anh. Loại người nào lại nghĩ thế chứ?”

    “Tôi.”

    “Bởi vì hải quân quá đỗi tuyệt vời? Sẽ thế nào khi anh già đi, hử? Họ sẽ không muốn có anh nữa. Nhưng ở đây, chúng ta luôn chào đón cháu.”

    “Nhảm nhí,” Joe hét lên, không thua gì giọng nói đang cao dần của Lorenzo. “Các người không muốn tôi. Các người muốn một dạng ngựa giống để duy trì dòng họ bởi vì các người mang một thứ quan niệm cổ hủ lạc hậu về vị trí của phụ nữ trong cuộc sống. Brenna đang làm tốt hơn rất nhiều so với ngay cả nỗ lực lớn nhất của tôi.”

    “Wow.”

    Joe quay lại và nhìn tháy Darcy đứng trong phòng ủ. Cô trông thích thú hơn là bị sốc bởi trận tranh cãi.

    “Cô muốn gì?” anh hỏi.

    Cô khoanh tay trước ngực và dựa và tường. “Nếu ai đó hồ nghi về việc hai người có máu mủ với nhau, khoảnh khắc này sẽ cho họ câu trả lời thỏa đáng. Thậm chí hai người la hét cũng giống nhau. Dù sao đi nữa, Mia và Ian đang thu dọn và sắp đi. Tôi nghĩ hai người có thể muốn đến chào tạm biệt.”

    Lorenzo lắc đầu. “Con bé này,” ông nói khi khập khiễng đi ra khỏi phòng.

    Darcy vẫn đứng nguyên tại chỗ, quan sát Joe.

    “Tôi đã không nghĩ rằng anh là loại người sẽ la hét,” cô nói. “Nhưng anh chẳng kém gì ông cả, từng cung từng bậc. Tôi chắc phải giết chết hình tượng anh chàng SEAL lạnh lùng tự chủ của mình thôi.”

    “Ông ấy khiến tôi phát điên.”

    “Tôi cho là thế.” Miệng cô cong lên thành một nụ cười. “Ai mà nghĩ rằng Nội Lorenzo có thể chiến đấu ngang ngửa với tay lính to lớn, xấu xa và chiến thắng chứ?”

    Anh đến gần và nhìn xuống cô. “Tôi biết bốn mươi bảy cách để giết cô bằng tay không.”

    “Uh-huh.” Nụ cười càng tươi hơn. “Và tôi có thể đánh bại anh chỉ bằng một câu nói.”

    Không đời nào, anh tự nhủ, thích việc cô không bị anh hay câu nói của anh dọa dẫm.

    “Chứng minh đi.”

    Cô đặt một tay lên ngực anh, hít vào một hơi thật sâu, và rồi thở dài. “Joe, tôi nghĩ chúng ta nên nói chuyện về những gì chúng ta cảm thấy.”

    __________________
    Once for a lifetime...
     
    Levananh thích bài này.
  12. thanhbt

    thanhbt Học sinh Thành viên BQT


    11

    Người dịch: xrainee (TVE)

    “Hình như các mũi khâu của tôi không đều,” Darcy nói khi ngắm nghía miếng vải hình vuông rộng chừng mười inch của mình. “Chúng phải đều mới đúng chứ nhỉ?”

    Paige nghiêng người sang nghiên cứu sản phẩm của Darcy, rồi nhìn xuống miếng vải của mình. “Hey, cô đang làm tốt hơn tôi đấy. Cứ kiểu này, nhiệm vụ quan trọng nhất mà họ sẽ giao cho tôi là thu thập vải vụn và vất chúng vào thùng rác.”

    Darcy kéo sợi chỉ, nhưng nó không chịu xuyên hết qua tấm vải mà lưu lại một mũi khâu nhăn nhúm nổi bật trên nền vải.

    “Nói với tôi rằng việc khâu vá này phục vụ một mục đích cao cả nào đó đi,” cô lẩm bẩm, “bởi vì tôi không thể hiểu nổi mình đang làm cái gì nữa.”

    “Chúng ta đang tập trở thành những thợ may lành nghề hơn để có thể giúp đỡ may chiếc váy cưới cho cô dâu tiếp theo của nhà Marcelli. Lúc đó chúng ta cũng sẽ không còn ở đây, nhưng khâu vá còn hơn nhổ cỏ ngoài vườn nho, đúng không nào?”

    Darcy cười. “Tôi không nghĩ họ lại bắt chúng ta nhổ cỏ.”

    Cho đến bây giờ nhà Marcelli chưa yêu cầu cô làm gì khác ngoài có mặt tại bàn ăn đúng giờ và cư xử thân thiện. Ngoại M đã mang đến vài tấm vải và dạy họ một số đường khâu cơ bản, với mục đích là một ngày nào đó họ có thể sử dụng tốt những kĩ năng mới học vào việc may một chiếc áo cưới.

    Trong khi Darcy yêu cái ý tưởng cả gia đình cùng nhau may áo cưới cho mỗi thành viên nữ, cô cũng có cảm giác mình sẽ không ở lại đây đủ lâu để thực sự thể nghiệm nó. Mặc dù có thể họ sẽ mời cô trở lại thăm khi Mia kết hôn.

    “Cô đã nói chuyện với Lauren chưa?” Paige hỏi, trước khi kéo thật lực, làm đứt chỉ, và chửi thề.

    “Tôi không phải mẫu phụ nữ đảm đang. Đơn giản thế thôi.”

    “Cả cô và tôi,” Darcy cười nói. Cô ném mảnh vải của mình lên chiếc bàn cà phế đặt trước ghế sô pha. “Có, tôi đã nói chuyện với Lauren. Tôi cảm thấy thật tội lỗi. Tôi ở đây trong khi chị ấy bị nhét vào một nông trại nào đó tận miền Trung Tây. Đáng sợ là gần đây chị ấy trở nên am hiểu thái quá về việc trồng ngô. Tôi nghĩ chị ấy không có gì khác để làm ngoài việc nhìn chúng mọc lên rồi chết đi.”

    Paige cười toe toét. “Cô ấy ổn mà. Tôi hứa đấy.”

    “Hi vọng thế.” Darcy liếc nhìn người nữ đặc vụ. “Cô biết không, Mia tin chắc là có gì đó đang diễn ra giữa cô và Alex.”

    Paige sững lại giữa chừng khi đang xuyên kim qua tấm vải. Cô chớp mắt hai lần. “Thật không?”

    Biểu hiện ngây thơ quá giả tạo, quá cưỡng ép. “Có không?”

    “Đặc vụ Vanmeter và tôi cùng nhau làm việc trong đội an ninh của cô,” Paige nói nghiêm nghị.

    “Và ở chung một căn nhà. Tiện thể, Mia kể với cả nhà và muốn chúng tôi giúp hai người đến với nhau.”

    Paige sụm xuống trên sô pha. “Nói với tôi cô đang đùa đi.”

    “Không chút nào. Dĩ nhiên là hiện tại mọi người đều bị việc Joe đã từng kết hôn trước đây làm cho xao nhãng, nếu thông tin này làm cô thấy dễ chịu hơn.”

    “Không.”

    Darcy ngạc nhiên đến sửng sốt. “Đang có chuyện gì đó giữa hai người.”

    “Không, không có gì cả. Nhưng-” cô lưỡng lự. “Đã từng có. Rất nhiều năm trước đây. Alex và tôi quen nhau trong khóa huấn luyện ban đầu và chúng tôi có cảm tình với đối phương. Nhưng khi khóa huấn luyện kết thúc, chúng tôi đều quyết định rằng sự nghiệp mới là thứ quan trọng hơn bất kì mối quan hệ nào và đường ai nấy đi.”

    Darcy đã chẳng biết gì. Cô nghĩ chẳng ai biết cả, ngoại trừ Mia, và đấy mới là điểm mấu chốt. “Còn hiện tại?” cô hỏi

    “Hiện tại chúng tôi bảo vệ cô.”

    Darcy không nghĩ rằng mình tin chuyện đến đây là hết. “Không còn gì nữa. Không còn chút tàn dư âm ỉ nào?”

    Paige mỉm cười. “Tàn dư là quá nhiều. Có thể còn chút vương vấn nhạt nhòa, nhưng nó chẳng có nghĩa lý gì cả.”

    “Bởi vì Alex là một gã cứng nhắc.”

    Nụ cười mỉm biến thành toe toét. “Cô cũng thấy thế.”

    “Khó mà không thấy. Anh ta cư xử như mình là Đấng Sáng thế ấy. Anh ta cần thả lỏng một chút.”

    “Anh ấy muốn đảm bảo cô được an toàn.”

    Đó là một lý do bào chữa Darcy có thể chấp nhận. Ngoại trừ trong vài ngày gần đây, càng ngày cô càng cảm thấy bớt sợ hãi hơn. Bớt bị mọi tiếng động và mọi người cô gặp làm cho căng thẳng sợ sệt.

    “Cô có định nối lại chuyện hai người không?” Darcy hỏi.

    “Không biết.” Paige thú nhận. “Còn cô thì sao? Thiếu tá Larson trông rất lực lưỡng.”

    Darcy cúi người nhặt lên tấm vải của mình. Nhắc đến Joe khiến gan ruột cô thắt lại và mặt cô nóng bừng.

    “Anh ấy ok,” cô nói lặng lẽ.

    Paige cười phá lên. “Em yêu, tất cả chúng tôi đều biết anh ta hôn cô ngoài vườn nho. Hai người bị theo dõi bởi một đặc vụ.”

    Darcy nhìn cô. “Cô đang đùa.”

    “Xin lỗi. Không hề.”

    Tuyệt. Một trong rất nhiều niềm vui khi là người nhà của Tổng thống. Ít ra họ cũng không biết về nụ hôn trong phòng tập.

    “Anh ấy dễ thương và tất cả mọi thứ khác,” cô thừa nhận, “nhưng tôi không thực sự có duyên với đàn ông.” Những kẻ cô từng gặp đều muốn cô làm phương tiện để tiếp cận chị cô hoặc những mối quan hệ của gia đình cô.

    “Cô có lo lắng liệu anh ta chỉ có hứng thú với cô vì cô có thể có lợi cho sự nghiệp của anh ta không?” Paige hỏi.

    Darcy chưa từng cân nhắc vấn đề đó. “Tôi có lợi á?”

    Paige nhìn cô. “Em yêu, với vài cú điện thoại, cô có thể thực sự nâng anh ta lên hàm hạm trưởng. Nhưng tôi không nghĩ anh ta thích cách đó. Chỉ coi trọng những gì tự mình đạt được. Anh ta giống Alex ở điểm này.” Darcy cười khúc khích. “Có phải cô đang nói Joe cũng là một gã cứng ngắc.”

    “Gần như thế.”

    Daarcy chưa có dịp kiểm nghiệm bộ phận được coi là cứng ngắc ấy, nhưng cô đã dựa vào nhiều chỗ khác trên người anh, và cả cơ thể anh rắn chắc như đá tảng. Một phẩm chất cô chưa bao giờ coi trọng ở những người đàn ông trước đây nhưng giờ đây lại trở nên vô cùng đáng thèm muốn.

    Colleen đi vào phòng khách. Bà bê một cái khay chất đầy bánh kẹp, bánh quy và không thể thiếu một chai rượu Marcelli. Lần này là loại pha trộn cab-merlot.

    “Hai cô gái các cháu đang nói chuyện gì thế?” Collen hỏi khi đặt cái khay lên bàn cà phê và ngồi xuống chiếc ghế dựa đối diện với chiếc sô pha.

    Paige vung vẩy mảnh vải trong tay. “Rằng cháu không bao giờ giỏi mấy món nữ công gia chánh. Tất cả những nỗ lực thất bại này khiến cháu cảm thấy mình thiếu hụt nghiêm trọng. Cháu đi lau súng đây.”

    Darcy nhìn cô đi, rồi quay sang mẹ Joe. “Cháu sợ cháu cũng chẳng giỏi giang gì hơn. Các mũi khâu của cháu không đều.”

    Colleen mở chai rượu và rót cho họ mỗi người một ly. “Ta sẽ không lo lắng về chuyện đó đâu. Với tình hình này, một trong những đứa cháu ngoại của ta sẽ lớn lên và đính hôn trước khi Mia cân nhắc đến việc ổn định.” Bà đưa cho Darcy một ly và thả lỏng người trên ghế. “Ta yêu Mia biết bao, nhưng quá nhiều thời gian với con bé khiến ta kiệt sức.”

    “Cô bé rõ ràng luôn tràn đầy năng lượng.”

    “Cùng với những thứ khác nữa. Ta nghĩ Lorenzo sẽ lên cơn đau tim nếu phát hiện ra Ian đã ở chung phòng với Mia. Chúng ta dành cho cậu ta một phòng riêng, nhưng bọn trẻ thời nay-” Colleen ngừng lời và nhíu mày. “Lạy Chúa, ta thật sự đã nói thế sao? Bọn trẻ thời nay?” Bà nhắm tịt mắt lại. “Ta biến thành mẹ ta mất rồi, nhưng lại không được thừa hưởng chất giọng ngọt ngào của bà.”

    Darcy phá ra cười.

    Collen nhìn cô và mỉm cười. “Ta nghĩ đấy là chuyện sớm muộn gì cũng xảy ra.”

    “Tất cả chúng ta đều đang già đi.”

    “Ta sợ cháu chưa được quyền tuyên bố điều đó trong một thời gian nữa,” Collen nói. “Một mặt, Mia khiến ta rã rời, nhưng mặt khác, ngôi nhà có vẻ trống trải khi không có nó. Ta vui vì cháu ở đây với chúng ta, Darcy.”

    Những từ ngữ không ngờ đến khiến Darcy sửng sốt. Cô đã cố gắng làm một người khách biết điều, nhưng cô biết dù thế nào cô vẫn là một người lạ. “Tất cả mọi người đều rất tốt.”

    “Tin ta đi. Chúng ta chưa vị tha đến mức cao thượng đâu. Chúng ta thích có cháu ở đây,” Colleen bảo cô. “Mặc dù ta không chắc sự hứng khởi khi làm một thành viên danh dự nhà Marcelli có thể so sánh được với cuộc sống hàng ngày của cháu. Sau rốt, cháu có thể vào Nhà Trắng bất cứ khi nào cháu thích.”

    Darcy gật đầu vì đấy là sự thật, tuy nhiên trên thực tế, cô không thấy mình thích đến đó. Có thể để gặp Lauren, nhưng ngoài ra không còn lý do nào khác. Dĩ nhiên không phải để gặp cha cô. Hẹn trước là điều bắt buộc.

    “Thật không dễ dàng gì cho Ngài Tổng thống,” Colleen nói khi đặt ly rượu xuống. “Ông ấy đã góa vợ lâu rồi, nhưng hẹn hò lại chẳng đơn giản chút nào.”

    “Không hẳn thế. Có rất nhiều phỏng đoán về cuộc sống tình cảm của Tổng thống, nhưng ông luôn nói ông sẽ không quan hệ với ai cho đến khi hết nhiệm kỳ.”

    “Ta nghĩ thế cũng có lý. Làm thế nào ông biết được một người phụ nữ thích ông hay thích những gì ông có thể mang lại? Dù thế, Tổng thống hẳn rất cô đơn.”

    Darcy lấy một miếng bánh kẹp nhỏ nhưng không ăn. Cô chưa cân nhắc chuyện cha cũng phải đối phó với những kẻ lợi dụng. Ngoài đời thường thì đương nhiên là có rồi, nhưng trong đời sống tình cảm. Dĩ nhiên có những phụ nữ muốn kết hôn với Ngài Tổng thống. Và chắc hẳn cũng không ít người chỉ muốn ngủ với ông, nhưng cô không muốn nghĩ đến đó. Đoạn này dính dáng đến vấn đề đạo đức.

    “Dĩ nhiên ông ấy có các con gái,” Colleen nói. “Con cái là của trời cho. Và hai người các cháu đều ở rất gần. Cháu sống ngay trong thành phố còn Lauren trong khu biệt thự.” Bà mỉm cười. “Ta nghĩ cháu đã quyết định khôn ngoan khi muốn ở riêng để giữ gìn sự riêng tư.”

    “Thế cũng tốt mà,” Darcy nói vì cô biết sự thật xấu xí hơn rất nhiều. Một phần trong cô đã rất thích được sống trong Nhà Trắng. Cô hình dung một căn phòng đối diện với phòng chị gái và vô số dịp để thưởng thức cơ hội có một không hai này. Nhưng cô chưa bao giờ được mời. Khi các phòng được phân chia và họ thảo luận về sự sắp xếp chỗ ở, việc cô ở lại căn hộ của cô ở D.C được coi là mặc định.

    Cô đã giữ kín sự tổn thương trong lòng. Cô đã không muốn làm Lauren buồn hay đặt chị vào tình huống khó xử vì phải cầu xin cha hộ cô.

    “Cháu có thường tham dự tiệc tối ở Nhà Trắng không?” Colleen hỏi

    “Một vài lần. Cha vẫn chưa tổ chức nhiều. Cháu cũng nhận được giấy mời khi ông còn là Phó tổng thống, nhưng khi đó cháu vẫn còn đang đi học và đã phải từ chối hầu hết.”

    Lauren đã trêu chọc cô vì không muốn tham dự bất cứ thứ gì nhưng lại xấu hổ không dám thừa nhận. Lauren đã nói-

    Darcy cầm ly rượu lên và nhấp một ngụm. Đó có phải là những gì đã xảy ra? Có phải cô đã từ chối nhiều lần đến nỗi họ chẳng buồn mời nữa? Phải chăng họ nghĩ cô không thích?

    Không, cô tự nhủ. Không có khả năng. Họ phải biết sự thật chứ. Hay là không?

    Ngày quang đãng và ấm áp. Joe biết qua những cuốn sách đọc lúc đêm khuya rằng thời thiết đầy nắng ấm thế này là tốt nhất trước thời điểm thu hoạch. Rằng hơi ấm và ánh sáng làm dậy lên vị ngọt của trái nho. Hay chúng khiến lượng đường trong nho giảm đi? Chết tiệt. Anh vừa mới đọc về mấy thứ này mấy đêm trước. Tại sao anh không thể ghi nhớ nổi?

    Bởi vì đây không phải là thứ dành cho mình, anh tự nhủ. Anh không có chút hứng thú nào với rượu vang, với điền sản nhà Marcelli hay với nho.

    Vòng qua một góc nhà và anh nhìn thấy Darcy trong bóng râm, dựa lưng vào một thân cây dạ lan hương lớn. Hai mắt cô nhắm lại, cuốn sách rơi sang một bên. Ngay phía sau cô là hai Đặc vụ đang chơi bài.

    Joe gật đầu với họ, rồi đi đến chỗ cô. Anh quỳ xuống trên mép tấm vải. Lớp trang điểm cô dùng sáng nay đã phai đi, lộ ra làn môi trần chỉ sẫm hơn màu sắc trên hai má một chút. Cô đẹp rực rỡ. Gợi tình, mềm mại, và hàng ngàn thứ khác anh không nên nghĩ đến. Nếu không, sự biểu hiện sinh lý gây ra bởi những ý nghĩ của anh sẽ thông báo cho mọi người trong tầm nhìn biết chính xác những gì trong đầu anh.

    “Hey, chào.” Anh ngồi xuống cạnh cô. “Cô vẫn không ngủ phải không?”

    “Đừng nhắc đến chuyện đấy, anh chàng bự con. Hôm nay tôi uể oải đến mức chả muốn tranh cãi với anh chút nào.”

    “Nếu cô làm theo lời tôi thì làm gì có gì để tranh cãi.”

    Cô mở mắt ra và phá lên cười. “Anh đã bao giờ nghĩ liệu có lấy một phần vạn cơ hội để việc đó xảy ra không?”

    “Không bao giờ.”

    “Không đời nào,” cô bảo anh. “Tôi ổn. Và để anh biết luôn. Tôi ngủ được nhiều hơn rồi.”

    “Hơn bao nhiêu?”

    “Có lẽ khoảng mười lăm phần trăm.”

    “Vẫn không đủ.” Bàn tay cô nằm cạnh tay anh.Anh muốn cầm nó lên và chạm vào nó, có lẽ đan ngón tay hai người vào nhau. Điều này có nghĩa bộ não anh đang gặp trục trặc và anh cần vài vận động cận chiến.

    “Cô nên kể với ai đó,” anh bảo cô. “Một chuyên gia. Ngay cả đội SEAL của tôi đôi khi cũng cần được giúp đỡ.”

    “Ok, Có thể. Khi chuyện này qua đi và tôi quay lại D.C.”

    Anh nghĩ đến việc tiếp tục thúc ép, nhưng nếu cô gặp một chuyên gia trước lúc đó, thêm một người sẽ biết vị trí của cô. Đám đông vốn đã đủ ngột ngạt rồi.

    “Brenna bảo những giàn nho Chardornay sẽ sẵn sàng để thu hoạch trong một đến hai tuần nữa,” Darcy nói. “Tôi rất muốn ở đây lúc đó để xem.”

    Anh nhìn quanh để đảm bảo không có ai đang lắng nghe, rồi hạ giọng. “Tôi đang đọc một số cuốn sách con bé mang đến. Thu hoạch bao gồm rất nhiều việc. Chẳng hạn-” Anh ngừng lời trước nụ cười của cô.

    “Gì thế?” anh hỏi.

    “Oooh, tôi thực sự có thể dùng việc anh đang nghiên cứu về rượu vang để tống tiền anh đấy.”

    “Nhưng cô sẽ không làm. Chúng ta cùng hội cùng thuyền mà.”

    Ngay khi lời nói thoát ra khỏi miệng, anh tự hỏi mình đang nói về chuyện gì. Darcy có lẽ cũng bị làm cho ngạc nhiên, nhưng thay vì hỏi thêm về ý tứ của anh, cô chuyển sang chủ đề khác.

    “Tôi chưa bao giờ đến vùng này, và tôi phải nói rằng tôi rất lấy làm tiếc. Tôi thật sự rất thích chỗ này. Cuộc sống kiểu này rất dễ làm người ta quen thuộc.” Cô liếc nhìn anh. “Tôi chỉ đang nói đến bề ngoài thôi cho nên anh đừng giở chứng đấy nhé.”

    “Tôi hiếm khi giở chứng với bất kì ai. Tôi có thể hiểu sức hấp dẫn của chỗ này.”

    Cô duỗi chân ra, rồi co một chân lên. “Thật không? Thế tại sao vẫn cứ quyết tâm chạy khỏi đây nhanh hết mức có thể.”

    Một câu hỏi hợp lý. “Tôi yêu công việc của mình,” anh nói. “Mỗi ngày đều mới mẻ. Tôi tin tưởng đồng đội của mình bằng cả cuộc sống, và họ cũng thế.”

    Đôi mắt sẫm màu của cô dừng lại trên khuôn mặt anh. “Và anh không thể tin tưởng nhà Marcelli?”

    “Không phải theo cách đó.”

    “Thật không may, bởi vì họ chỉ sẵn sàng từ bỏ cuộc sống của chính mình vì anh mà thôi. Họ yêu thươnh anh, Joe. Nhiều hơn anh biết và dĩ nhiên nhiều hơn anh đáng được nhận. Tôi ước gì anh có thể hiểu.”

    Anh nhún vai, không chắc nên nói gì.

    “Tin tốt là họ không hề có ý định bỏ cuộc,” cô bảo anh. “Vậy nên anh bị họ bắt dính rồi.”

    “Đến giờ thì tôi có thể thấy được chuyện đó. Brenna và Mia còn dễ, chứ tôi không biết phải làm gì với những người còn lại.”

    “Anh đã chịu để Nội Tessa chăm sóc bữa ăn của anh. Thế là khá hơn rồi.”

    Anh nhún vai. “Chỉ là thức ăn thôi mà.”

    “Với bà thì không chỉ có thế. Mục tiêu tiếp theo của tôi là để anh bắt đầu gọi mọi người bằng danh xưng thật sự của họ.”

    Anh không thích ý tưởng này chút nào. “Cô đang nói về cái gì thế?”

    “Anh luôn tránh gọi mọi người bằng danh xưng. Có lẽ bởi anh không muốn gọi Colleen và Marco là cha mẹ, điều này có thể hiểu được. Nhưng còn các bà thì sao? Ngay cả tôi cũng gọi họ là Ngoại M và Nội Tessa. Đó chính là con người họ. Việc họ có quan hệ máu mủ với anh không phải là vấn đề chính.”

    Anh làm một tiếng ồn sâu trong cổ họng. Cô cười.

    “Anh đang gầm gừ với tôi đấy à?” cô hỏi, giọng vui vẻ hơn là khó chịu.

    “Đúng.”

    “Tôi chưa bao giờ bị một người đàn ông gầm gừ cả.”

    “Có lẽ họ sợ đám Đặc vụ của cô quá mức.”

    “Còn anh thì không?”

    “Tôi có thể xử lý tất cả bọn họ.”

    Darcy đứng bên của sổ trong phòng mình, nhưng thay vì ngắm cảnh, cô nhìn thấy hàng loạt câu hỏi. Có vẻ như cô đã bỏ lỡ quá nhiều cơ hội. Những lần đáng nhẽ cô phải nói gì đó, nhưng lại chỉ có thể do dự vì sợ hãi, vì quá để tâm hoặc vì khao khát. Sự do dự đã khiến cô bỏ lỡ những gì? Cô đã đánh mất những gì?

    Cô đi đến chỗ máy điện thoại an toàn đặt trên nóc tủ nhỏ trong góc phòng và bấm số của Lauren. Chị gái cô nhấc máy sau hai hồi chuông.

    “Hi, là em đây,” Darcy nói

    “Hi. Mọi việc thế nào? Em có đang đắm chìm trong những ngày nắng đẹp và những đêm oi ả của mình không đấy?”

    Darcy mỉm cười. “Ở đây không mấy oi ả đâu. Độ ẩm cao mới oi ả được mà.”

    Lauren thở dài. “Cái đó ở đây nhiều lắm. Gần đạt mức kỉ lục rồi. Nhưng bọn ngô vẫn phát triển được. Lớn lên và càng ngày càng lan dần đến ngôi nhà hơn. Chị đang bắt đầu cảm thấy mình giống một nhân vật trong tiểu thuyết của Stepen King. Sớm muộn gì chị cũng phát điên mất.”

    Darcy ngồi xuống trên mép giường và vật lộn với cảm giác tội lỗi. “Em rất tiếc vì chị bị mắc kẹt ở đấy.”

    “Chị cũng thế, nhưng chị sẽ sống sót thôi. Những đặc vụ đều rất tốt, và chị đang tự học nấu nướng. Dĩ nhiên không thể đạt tới tiêu chuẩn trong Nhà Trắng được, nhưng trước đây chị đã không hề để tâm. Ngay cả khi đã kết hôn-” Giọng cô lịm dần.

    Darcy hiểu chị gái cô đủ để biết chị ấy sắp sửa lại lạc về quá khứ. Bằng vào thực tế rằng Lauren đang bị ‘nhốt’ ở giữa một nơi đồng không mông quạnh và chỉ có một mình, cô không cho rằng đấy là một ý tưởng hay.

    “Chị nên lên kế hoạch cho bữa tiệc chào-mừng-ngày-trở-về đi,” Darcy vội vàng nói. “Bắt đầu lên danh sách khách mời. Chị có thể để tên em đầu tiên.”

    Lauren cười. “Khó lắm. Em không thích những sự kiện màu mè đó, nhưng chị đánh giá cao vì em đã nỗ lực giúp chị.”

    “Chị nghĩ thế à?” Darcy hỏi nhẹ nhàng. “Rằng em không thích những sự kiện xã hội của Nhà Trắng?”

    “Em không thích. Khi cha còn là Phó tổng thống, cha luôn đảm bảo là em nhận được tất cả các giấy mời, nhưng em chưa bao giờ đến. Chị biết trường học khiến em rất bận rộn, nhưng cả cha và chị đều cho rằng em lịch sự đến mức không thể thực sự nói rằng em ghét những thứ đó.”

    Darcy không chắc phải nói gì. Đúng, cô đã rất bận học, nhưng cô cũng đã bối rối và cảm thấy không được chào đón.

    “Chị đã nghĩ tốt nhất là không mời em nữa,” Lauren thêm vào. “Chị đã sai à?”

    “Không. Dĩ nhiên là không.” Darcy ngả người nằm lên giường. “Có lẽ. Ý em là em biết em đã luôn từ chối mấy lời mời, nhưng em không muốn bị cô lập khỏi hai người.”

    Lauren hít vào. “Em cảm thấy thế?”

    “Đôi khi.”

    “Ôi, Darcy. Chị xin lỗi. Em biết cha và chị không muốn thế mà.”

    Miệng Darcy cong lên. “Em biết hai người không muốn thế.”

    “Thôi đi. Cha yêu em. Cha nói về em và hỏi thăm em, những việc cha sẽ không phải làm nếu em gọi cho cha và thỉnh thoảng ghé qua. Cha rất bận, nhưng cha vẫn là cha em và cha quan tâm đến em.”

    Darcy muốn tin điều đó, ngay cả khi đấy không phải sự thật. Sau cái chết của mẹ, cô đã cảm thấy rất mất mát. Cùng ngày cô phát hiện ra sự thật về cha ruột của mình đã gần như hủy hoại cô. Tệ hơn nữa, người đàn ông vốn là cha ruột của cô đã chết, vậy nên cô đã mất ông trước khi tìm thấy ông. Tinh thần của cô bị vùi dập tơi tả và đã không thể cảm nhận bất cứ thứ gì trong nhiều tháng trời. Ryan Jensen đã mở rộng vòng tay với cô hết lần này đến lần khác, nhưng cô chỉ biết tránh xa khỏi ông. Đến khi cô sẵn sàng để đến với ông, ông thôi không cố gắng nữa.

    “Chuyện rất phức tạp,” cô nói.

    “Nó không nhất thiết phải thế,” Lauren bảo cô. “Cha muốn em là một phần của sống của cha.”

    Darcy không quá chắc chắn, nhưng có lẽ cô nên tìm hiểu kĩ trước khi quyết định bất cứ điều gì.

    “Được rồi,” chị gái cô nói. “Đổi chủ đề. Ở chỗ chị chán chết. Kể với chị cái gì hay ho đã xảy ra với em đi.”

    Darcy mở miệng để nói không có gì hay ho, nhưng những gì cô nói lại là, “Em đã gặp một người.”

    Lauren hét lên. “Em đang đùa. Quá tuyệt. Con người nhỏ mọn, cay đắng trong chị đang phàn nàn rằng em có thể gặp một anh chàng trong khi chị bị mắc kẹt giữa đồng ngô, nhưng chị sẽ đè bẹp mấy ý nghĩ độc ác đấy và chỉ tập trung vào em thôi. Anh ta là ai thế? Anh ta như thế nào?”

    “Anh ấy-” Darcy cuộn người lại trên giường và cười nhăn nhở. “Anh ấy đẹp rực rỡ. Một sĩ quan hải quân và cựu lính SEAL. Em không biết điều gì sẽ đến, nhưng, em thích anh ấy.”

    Lauren thở dài. “Nghe tuyệt quá cơ. Được rồi, kể từ đầu và nói chậm thôi. Chị muốn nghe từng chi tiết một.”

    “Vậy là anh đang đọc sách,” Brenna nói. “Nghiên cứu về rượu vang. Anh nghĩ thế nào?”

    Joe nén lại một tiếng rên. “Anh rất tiếc anh đã nói bất cứ thứ gì về mấy quyển sách.”

    “Em không nghi ngờ đâu,” Brenna nói vui vẻ, “nhưng anh đã lỡ nói mất rồi, và bây giờ em có thể đem chúng ra để hành hạ anh. Đến lúc đầu hàng rồi. Hãy để rượu vang tự do điều khiển anh.”

    Họ đang ở trong phòng kho của xưởng rượu. Brenna càng ngày càng to hơn, điều tưởng như không thể. Cơ thể con người có thể dãn đến mức nào trước khi nứt ra?

    Nhìn vào vòng bụng căng phồng của cô đã đủ khiến anh không thoải mái, nhưng tình thế của anh còn tệ hơn nữa bởi thực tế là anh không thể đơn giản bỏ đi. Không thể làm thế với một người phụ nữ đang trông như thể bất cứ lúc nào cũng có thể sinh con. Bất chấp cô có làm anh cáu kỉnh đến mức nào đi nữa.

    “Anh không có hứng thú với rượu,” anh nói, đối mặt với cô và khoanh tay trước ngực. “Anh đã nói với em rồi.”

    “Em chỉ nghe một nửa những gì anh nói. Không phải vì lý do cá nhân đâu - đấy là cách em đối xử với tất cả đàn ông.” Cô cười toe toét. “Anh không thể chạy trốn khỏi bọn em đâu. Đây là định mệnh của anh rồi. Joe.”

    “Không đời nào.”

    Sự cười cợt tắt lịm trong đôi mắt cô và cô tóm lấy cánh tay anh. “Em nghiêm túc đấy. Em đang mang thai. Em chuẩn bị sinh con. Em sẽ không có nhiều thời gian nữa. Xưởng Bốn Chị Em đang phát triển. Nội Lorenzo không thể sống mãi. Em cần sự giúp đỡ.

    Sức ép ngay lập tức bủa vây anh. Anh giằng ra khỏi tay cô và đi về phía cửa.

    “Marco có thể đảm nhiệm.”

    “Oa. Dừng ngay tại đó. Không ai được chiếm quyền của em cả. Em nói giúp đỡ. Như một cộng sự.

    “Anh đã nói rồi - Marco.”

    “Xin lỗi, ông anh. Phải là anh. Anh là người thừa kế. Không chỉ bởi vì anh là đàn ông, mặc dù đấy là lý do chính, nhưng còn vì anh có quyết tâm có thể làm bất cứ thứ gì. Anh còn phải học rất nhiều trước khi có thể giúp đỡ bọn em. Vậy nên anh cần bắt đầu ngay bây giờ. Anh còn có những trách nhiệm.”

    Anh muốn đập phá hoặc ném một thứ gì đó. Mấy thùng rượu quá to và cái bàn sau lưng anh thì đã bị cố định xuống sàn. Anh nghĩ đến việc dứt cái nội đàm ra khỏi tường, nhưng làm thế sẽ được gì?

    Anh lườm cô. “Việc đó sẽ không xảy ra,” anh nói, phát âm chậm rãi. “Em không thể khiến anh muốn những thứ này. Anh không có hứng thú với em, với họ, với xưởng rượu, với bất cứ thứ gì thuộc về nó.”

    “Đó có phải là lý do cuộc hôn nhân của anh thất bại hay không?” cô hỏi nhẹ nhàng. “Bởi vì anh không chịu để ai đến gần?”

    “Em không biết em đang nói về cái gì đâu.”

    “Thật không?” cô xoa xoa bụng. “Bọn em sẽ không bỏ anh đâu, Joe. Bất kể anh đi bao lâu hay anh đẩy bọn em ra xa đến mức nào. Đã ba năm rồi. Làm thế nào bọn em mới có được niềm tin của anh?”

    Khi anh không trả lời, Brenna lắc đầu và đi khỏi mà không nói lời nào. Mấy giây sau Darcy xuất hiện. Thái độ hiểu chuyện của cô chỉ càng khiến ước muốn phá hủy thứ gì đó của anh mãnh liệt hơn.

    “Đi chỗ khác,” anh gầm lên

    “Tôi không có ý nghe,” cô nói. “Nhưng hai người la hét đến tận cùng. Tôi đoán tất cả mọi người trong vòng bốn mươi dặm quanh đây đều biết hai người đang cãi nhau về chuyện gì. Chẳng nhẽ anh không thấy mệt mỏi vì cứ phải lặp đi lặp lại một cuộc tranh luận à?”

    “Có. Họ cần phải bỏ cuộc.”

    “Hoặc là anh phải nhượng bộ.”

    Anh giơ hai tay lên trời. “Hoàn hảo. Cô muốn điều khiển cuộc sống của tôi? Ngay từ đầu nó là lỗi của cô mới khiến cuộc sống của tôi trở nên lộn xộn.”

    “Ồ, phải rồi. Bởi vì mục đích duy nhất của vụ bắt cóc là để phá hoại kế hoạch thăng tiến của anh. Tôi đang cố giúp anh đây này, đồ ngốc. Nhưng anh quá cứng đầu để nhận ra sự thật. Anh càng tiếp tục đẩy họ ra xa thì họ càng quyết tâm quay lại.”

    Cô tiến đến gần hơn. “Anh bảo Hải quân là gia đình, là cuộc sống của anh. Nhưng họ có quan tâm tới anh không? Anh là một cấp bậc và một mã số quân nhân. Một người có khả năng thực hiện tốt nhiệm vụ. Có hàng tá những người khác có thể thay thế vị trí của anh. Ngay tại lúc này đây đang có một người khác làm công việc của anh, và điều đó đang giết chết anh. Nhưng cái này thì khác. Đây là gia đình anh. Họ yêu thương anh. Một điều gì đó đặc biệt và cá nhân, và anh đang phá hủy nó.”

    Anh không muốn nghe bất cứ thứ gì cả. “Đừng gọi tôi là đồ ngốc.”

    “Tại sao không? Anh cư xử giống y như thế. Anh quả là một mẫu đàn ông điển hình, muốn được nhìn nhận bởi những gì mình làm được. Nhưng anh không chỉ có thế.”

    Anh tiến lại gần và cân nhắc việc lắc cô thật mạnh. “Cô là người phụ nữ phiền nhiễu nhất mà tôi biết.”

    “Có lẽ, nhưng tôi đang cố giúp anh. Anh nên biết ơn và tặng tôi một món quà nhỏ nhưng hấp dẫn. Hoa hoặc sô cô la chẳng hạn.”

    Anh túm lấy cô và kéo cô lại gần. Nhưng thay vì lắc cô, anh cúi xuống và hôn cô.

    Cô để cho mình chìm ngập vào trong anh khi vòng hai tay ôm lấy cổ anh.

    “Cái này cũng được,” cô thì thầm trước khi hôn lại anh.

    __________________
    Once for a lifetime...
     
    Levananh thích bài này.
  13. thanhbt

    thanhbt Học sinh Thành viên BQT


    12

    Người dịch: xrainee (TVE)

    Ôi trời, ôi trời, Joe đúng là biết hôn mà. Darcy nhắm mắt lại và thả mình lạc vào trong hơi ấm của miệng anh trên miệng cô. Mặc dù họ đã từng hôn nhau trước đó, anh không áp đảo, cũng không chủ quan, mà dỗ dành cô đáp lại. Da thịt va chạm nhẹ nhàng càng khiến cô thèm muốn nhiều hơn, trước cả khi anh yêu cầu.

    Anh để cô làm quen với cơ thể cứng rắn của mình, ôm cô trong vòng tay. Anh để cô hít thở hương vị và tan chảy vào sự ấm áp của mình. Chỉ khi đó anh mới dịu dàng nhấm làn môi dưới của cô.

    Anh thám hiểm theo hình dáng miệng cô, từ tốn lần theo từng đường nét, từ tốn đến mức cuối cùng cô phải túm lấy gáy anh và kéo anh vào sát hơn.

    Ngay cả khi anh xâm chiếm miệng cô, anh vẫn cười lục khục. Cô cảm nhận được những rung động sâu trong ngực anh và mỉm cười đáp lại. Họ tương đối hợp nhau, cô lơ mơ nghĩ, ngay trước khi đam mê bùng nổ.

    Sự khao khát tràn đến không hề báo trước. Một giây trước cô đang thưởng thức nụ hôn của anh, giây sau đó cô muốn anh đến tuyệt vọng. Cơn đói khát chiếm lấy cô. To lớn, mãnh liệt và không thể kiểm soát, nó khiến cô bám lấy, với lấy và tìm kiếm. Cô muốn anh chạm vào khắp nơi trên người cô, cô muốn anh trần truồng và sẵn sàng. Ngay tại đây, ngay lúc này.

    “Joe,” cô thở, không biết phải nói gì.

    Anh hơi ngẩng đầu lên, và cô nhìn thấy lửa trong mắt anh. Hai người nhìn nhau chăm chăm trong hai nhịp thở, rồi nhập vào nhau trong một cơn đói khát điên cuồng khiến cả hai đều thở hổn hển.

    Anh hôn cô lần nữa, nhưng lần này không phải là chơi đùa. Anh chiếm lấy cô, vuốt ve phía trong miệng cô với sự cuồng nhiệt khiến cô run rẩy.

    Cô ngậm miệng lại và mút lấy lưỡi anh. Anh rên lên, rồi bàn tay hạ xuống hông cô, nơi anh kéo cô sát vào mình. Cô tự nguyện theo anh, muốn biết anh đã bị kích thích. Bụng cô lướt qua phần căng cứng của anh và bên trong cô thắt lại.

    Cô bám dính lấy anh, ngay cả trong lúc cố cởi chiếc áo phông của anh ra. Da trần, cô nghĩ điên cuồng. Cô muốn da trần.

    Anh tách ra khỏi cô đủ để đặt môi hôn lên má, rồi cằm cô. Anh di chuyển theo một bên cổ cô cho dến khi chạm tới xương quai xanh. Chuỗi những nụ hôn nóng ấm và ướt át khiến cô rùng mình. Cùng lúc đó anh đặt tay trên chiếc áo sơ mi của cô và bắt đầu làm việc với mớ cúc áo.

    “Đúng rồi,” cô thì thào, từ bỏ nỗ lực với áo của anh và giúp anh cởi bỏ áo của chính mình.

    Ngay cả trong lúc họ lật bật với đống cúc áo nhỏ xíu và móc gài tưởng như không thể cởi nổi, họ tiếp tục hôn, mũi va vào nhau, môi trượt trên nhau. Trong sự cuồng nhiệt của khoảng khắc này, hoàn hảo không còn ý nghĩa gì nữa.

    Khi cuối cùng áo của cô cũng được mở ra, anh với tới cái móc phía trước trên chiếc áo lót màu đen của cô và mở nó ra bằng một tay. Cô có nửa giây bị kĩ năng của anh làm cho kinh ngạc trước khi anh cúi xuống và chiếm lấy bầu ngực bên trái bằng miệng mình.

    Sự kết hợp của sức nóng, những nụ hôn ướt át, lực mút của miệng anh và sự khao khát đang tăng dần của cô suýt nữa khiến cô thét kên. Cô níu lấy đầu anh.

    “Đừng dừng lại,” cô hổn hển. “Xin anh, đừng dừng lại.”

    Từng dải, từng dải khoái cảm cuộn trong người cô, cuốn quanh ngực trước khi hướng thẳng đến nơi đang nhức nhối giữa hai chân. Cô thấy mình sưng lên và ướt đẫm. Cô muốn ở anh trong cô bây giờ. Ngay giây phút này. Cô không thể đợi-

    Anh chuyển đến bên ngực còn lại và dùng lưỡi trêu đùa đầu ngực căng cứng. Cô hổn hển vì sung sướng. Anh lặp lại hành động đó lần nữa, rồi đứng thẳng dậy. Trước khi cô có thể phản đối, anh thay thế miệng mình bằng những ngón tay hết sức thành thạo và hôn cô.

    Oh, đúng rồi, cô nghĩ khi lưỡi cô cuốn lấy lưỡi anh và cô chìm ngập trong khoái cảm. Lúc nào đó giữa chừng, cô đã đá đôi xăng đan khỏi chân.

    “Anh muốn em,” anh thở vào tai cô. Hơi thở của anh nóng bỏng và khiến cô nhột nhạt theo cách gợi tình nhất có thể. “Anh muốn em, Darcy. Nóng bỏng, ẩm ướt và hét lên khi anh mang em đến đỉnh.”

    Mắt cô mở to. Chưa từng có ai nói chuyện với cô trong khi quan hệ tình dục trước đây. Cô đã luôn thấy đây là một quá trình im lặng và tương đối gây thất vọng. Có vẻ như điều này sắp sửa thay đổi.

    Một cơn run rẩy háo hức lan truyền trong cơ thể cô.

    “Em không thể hứa em sẽ hét lên đâu,” cô thì thầm khi anh kéo quần sóc và quần lót của cô xuống.

    Anh hơi ngửa ra một chút và nhìn cô chăm chú. Đôi mắt anh mang màu của một đêm bão tố, nét mặt anh như một kẻ săn mồi. Anh là một người đàn ông đang thèm muốn một người đàn bà và quyết sẽ có được cô. Một cơn rùng mình thêm vào cùng sự háo hức.

    “Em có thể hứa sẽ đạt đỉnh không?” anh hỏi trong khi trượt một bàn tay vừa giữa hai đùi cô.

    Ai đó đã cho chỉ dẫn trước cho anh, cô nghĩ vui sướng khi anh tiến thẳng đến điểm yêu thích của cô và bắt đầu trêu đùa nó. Như có điện năng truyền qua người khiến cô muốn đạt đỉnh ngay tức khắc cũng nhiều như muốn tiếp tục mãi mãi. Anh đảo quanh và vuốt ve, và rồi trượt những ngón tay vào trong cô trong khi ngón cái vẫn tiếp tục vũ điệu khơi gợi thân mật.

    “Darcy?”

    Cô buộc mí mắt phải mở ra. “Gì thế?”

    “Em có thể đạt đỉnh chứ?”

    Tia hứa hẹn đầu tiên khiến các cơ bắp của cô thắt lại. “Chỉ cần anh tiếp tục làm thế.”

    Anh tặng cô một nụ cười gợi tình chậm rãi khiến cô chết ngất. Nhưng trước khi cô ngã xuống, anh tóm lấy eo cô và nâng cô ngồi lên bàn.

    “Anh sẽ cho em thứ còn tuyệt hơn,” anh nói khi chen vào giữa hai chân cô.

    Ngay cả khi anh lấp đầy cô, khiến cô căng ra và chạm vào những đầu dây thần kinh đang khát thèm từng chút chăm sóc dù là nhỏ nhất, những ngón tay quay lại với điểm nhạy cảm nhất của cô. Như thể thế vẫn chưa đủ, anh cúi xuống và hôn cô. Khả năng đa nhiệm, cô nghĩ, khi bộ não bắt đầu tắt mọi hoạt động vì tình trạng quá tải cảm xúc tuyệt diệu.

    Hơi nóng ở khắp mọi nơi. Hơi nóng và cơn đói khát và lời hứa cho một sự giải thoát hoàn hảo. Các cơ bắp căng lên mong đợi. Cơ thể cô nhức nhối. Cô tách hai chân càng rộng hơn, rồi cuốn chúng quanh hông anh để càng mang anh lại sát hơn.

    Vào rồi ra, vào rồi ra. Sự va chạm vào nơi trung tâm trơn trượt và sưng phồng của cô tuyệt đối chuẩn xác. Cô có thể cảm thấy sự căng thẳng của anh và biết anh gần đạt đến lắm rồi, nhưng anh đang kềm lại, chờ đợi cô.

    “Sắp rồi,” cô thở trên miệng anh. “Joe.”

    Anh nhìn cô chăm chú, muốn cô đạt đỉnh cho anh. Muốn cô hét lên.

    Brenna nhấc thân mình lên từng bậc thang sau nhà và lạch bạch đi vào bếp. Cô muốn sải bước đi, nhưng việc đấy sẽ không có khả năng xảy ra. Cho đến khi cô sinh đứa bé có kích cỡ ngang với quả đất cô đang mang này, những ngày tháng cô được sải bước đã lùi vào dĩ vãng. Cùng với những ngày tháng được khiêu vũ, chạy nhảy, và những ngày tháng được ngủ.

    “Cháu ghét mang thai,” cô nói khi dựa vào bàn bếp.

    Nội Tessa cười thông cảm. “Những đứa trẻ xứng đáng mà.”

    Brenna lườm bà. “Không có những ở đây. Chúng ta đã xác định rồi. Chỉ có một đứa trẻ. Số ít.”

    Mẹ cô đến bên cô và đặt tay lên trán cô. “Con có cảm thấy ổn không? Con đang đỏ mặt.”

    “Con cáu kỉnh. Là vì Joe. Anh ấy vẫn cứng đầu và bướng bỉnh. Con biết hai từ đó đồng nghĩa, nhưng con đang bực mình. Joe khiến con bực mình. Con ghét anh ấy.” Cô thở dài. “Thôi được rồi, không thực sự.”

    Mẹ cô đưa cho cô một cốc nước và cô uống một ngụm. Bởi vì những ngày này cô cần nhiều áp lực tại bàng quang hơn.

    “Bọn con đã nói chuyện trong phòng kho. Tranh luận. Anh ấy không chịu lắng nghe.”

    “Nó rất cứng đầu,” Colleen nói.

    Brenna nhìn mẹ mình. “Anh ấy kể với Darcy vợ anh ấy bỏ đi vì anh ấy vắng nhà quá nhiều.”

    Colleen và Nội Tessa nhìn nhau. Bà lão lần tìm chuỗi tràng hạt.

    “Có thể đấy là sự thật,” Colleen nói. “Nó tin như thế. Ta thấy điều đó trong mắt nó khi nó kể với chúng ta.”

    “Đó không phải là lý do,” Brenna nói. “Cô ta bỏ đi vì anh ấy đã không cho cô ta tiếp cận. Anh ấy sẽ không yêu cô ta.”

    Nội Tessa lắc đầu. “Chúng ta không biết điều đó.”

    “Sẽ thế nào nếu đấy là con người anh ấy? Nếu anh ấy không thể thay đổi.” Đôi mắt cô tràn ngập lệ nóng. Cái thứ hóc môn chết dẫm. “Con yêu anh ấy. Tất cả chúng ta đều yêu anh ấy.”

    “Và chúng ta sẽ vẫn tiếp tục yêu thương nó,” Colleen nói.

    “Con biết. Con ước gì-” Brenna với tay cầm máy nội đàm. Cô muốn bảo anh đi về đây để cô có thể thụi cho anh một phát vào bụng, rồi ôm anh. Tình yêu theo kiểu tâm thần phân liệt là tốt nhất.

    Cô bấm nút liên lạc và nghe thấy những âm thanh khác thường.

    Đó không phải đối thoại. Không hẳn. Đó là tiếng thở. Tiếng hô hấp nóng bỏng, nặng nề.

    Cô thả máy nội đàm ra và nhảy lùi lại.

    Colleen nhíu mày trong khi Nội Tessa lại lần tràng hạt.

    “Lạy chúa,” bà cô nói. “Cái gì vậy? Một con quái vật khổng lồ trong phòng kho?”

    Brenna không hề cho rằng đó là tiếng động vật. “Con không hiểu,” cô nói. “Con để Joe lại trong đó và gặp Darcy trên đường-.” Hiểu biết nhá lên. Nhưng ngay khi ý nghĩ đó hình thành, cô gạt nó đi.

    Không. Không thể nào. Ông anh cứng đầu ương ngạnh của cô không đời nào có thể đủ phóng khoáng để-

    Cô nối liên lạc lần nữa và nghe thấy Thiếu tá Josehp Larson nói thứ gì đó vô cùng bẩn thỉu.

    “Ôi, Chúa tôi,” Brenna rú lên.

    Cô bước ra xa khỏi máy nội đàm. Cô nhìn người mẹ đang sửng sốt và người bà cũng đang bị sốc không kém gì của mình và bắt đầu cười lăn lộn.

    Collen cười toe toét. “Chắc là Joe đã tìm cho mình được một cô gái rồi nhỉ.”

    “Trong phòng kho?” Tessa hỏi với giọng bị sỉ nhục rõ ràng. “Thế là thiếu đạo đức.”

    “Thế mới thú vị chứ,” Brenna nói. “Con vẫn luôn hi vọng anh ấy sẽ gặp được ai đó, nhưng con gái tổng thống? Anh ấy đang nghĩ cái quái gì cơ chứ?”

    ________________________________________

    Darcy chống tay lên bàn và quằn quại trên người Joe. Sắp rồi. Sắp rồi. Anh vuốt ve trung tâm con người cô, di chuyển nhanh hơn và nhanh hơn nữa cho đến khi cô không còn lựa chọn nào khác ngoài việc bay lên cùng sự giải thoát của mình.

    Cô muốn cảnh báo anh, muốn nói gì đó, nhưng không thể thốt nên lời. Cơ bắp cô co giật khi cô lên đỉnh hết lần này đến lần khác. Khoái cảm chảy tràn trong người cô, sự thỏa mãn tràn trề. Thật tuyệt. Còn hơn cả tuyệt ý chứ - gần như hoàn hảo.

    Joe thẳng người lên và nhìn xuống Darcy, Mắt cô mở to, và cô vẫn đang thở dốc. Anh gài một lọn tóc vào sau vành tai cô và cúi người hôn lên chóp mũi cô.

    “Không tệ đối với một người nổi tiếng,” anh nói.

    Đúng như anh dự đoán, cô nhe răng cười, rồi đập nhẹ lên tay anh.

    “Không tệ với một gã đầy nam tính và bán quân nhân,” cô bảo anh.

    “Không có ‘bán’ gì ở đây cả. Anh là quân nhân.”

    “Ừ, ừ, cứ như điều đó có thể gây ấn tượng với em ý.”

    Anh chạm vào cằm cô để buộc cô phải nhìn vào mắt anh. “Em đã hét đấy.”

    Sắc màu nhuộm hồng má cô. “Không chứ.”

    Cô nói đúng. Cô đã không hét. Nhưng cô đã túm chặt lấy anh như thể không bao giờ muốn buông ra và cô đã đem đến cho anh cuộc làm tình thế kỷ

    Anh miễn cưỡng bước dịch ra và với lấy cái quần jean.

    “Ah, quá trình dọn dẹp hậu kỳ,” cô nói khi nhảy xuống khỏi bàn, rồi nhặt lên quần sóc và quần lót của mình.

    Anh cho rằng mình nên cảm thấy ngượng nghịu sau những gì họ vừa làm. Chuyện này không hề có trong kế hoạch, và anh thường không hành động bốc đồng như thế. Nếu ai đó phát hiện ra-

    Anh không muốn nghĩ đến khả năng ấy, mặc dù rồi anh cũng sẽ phải đối mặt với nó - sớm hay muộn. Nhưng ngay lúc này còn có những vấn đề khác.

    “Anh trông thực sự nghiêm trọng.” Cô đã cài xong khóa áo lót và đang bắt đầu với những chiếc cúc áo. “Hối hận rồi sao?”

    “Không” Anh kéo cô lại và hôn nhẹ lên môi cô. Cô ôm anh thật chặt. “Có câu hỏi nào không?”

    “Chẳng hạn?”

    “Em có dùng phương pháp tránh thai nào không?”

    Anh quan sát cô kĩ lưỡng, biết rằng anh có thể đoán được câu trả lời qua biểu hiện của cô. Thay vì căng thẳng, anh nhìn thấy thứ gì đó rất gần với một nụ cười đắc thắng.

    “Em đang dùng thuốc. Chẳng phải anh rất may mắn sao?” cô nói, dựa vào người anh.

    “Tuyệt đối đúng.” Anh vuốt mái tóc ngắn của cô. “Anh thường vẫn dùng biện pháp bảo vệ. Em khiến đầu óc anh lộn xộn.”

    “Em á?”

    “Còn ai vào đây nữa.” Anh cảm thấy cô đang run rẩy. “Darcy? Em không sao chứ?”

    Cô gật nhưng không chịu nhìn anh. Anh chạm một ngón tay vào cằm cô và nâng cô ngẩng lên.

    “Sao vậy?” anh hỏi.

    Cô trông đầy hồ nghi, và ngượng ngùng. Một mánh khóe đáng kinh ngạc.

    “Em đang tỏ vẻ mưu mô và thực dụng,” cô nói. “Đừng phá hoại hình tượng của em.”

    Và rồi anh hiểu ra. Anh trở nên gay gắt khi cảm thấy bị đe dọa, cô sử dụng sự hài hước. Anh nghĩ đến cuộc sống của cô - trung tâm chú ý của dư luận, của đám đặc vụ.

    “Hẹn hò rất khó khăn khi em là con gái tổng thống nhỉ?” anh hỏi lặng lẽ.

    “Anh không biết đâu.”

    Anh hôn cô. “Những tên ở D.C là một lũ ngốc. Và không phải chỉ những tên thư sinh đâu.”

    “Cám ơn.”

    “Anh nói thật đấy.”

    Cô kiễng chân lên và hôn anh. “Em biết.” Một nụ cười làm cong khóe môi cô. “Anh vừa mới quan hệ tình dục với con gái út của chỉ huy tối cao của mình đấy. Em nghĩ anh cần phải cầu hôn ngay bây giờ. Đấy là điều ít nhất anh có thể làm.”

    Anh muốn kéo cô sát lại lần nữa, nhưng anh tôn trọng ước muốn độc lập và mạnh mẽ của cô.

    “Em có hồi hộp không nếu anh làm thế?” anh hỏi. “Nếu có thì gần đáng để anh thử đấy.”

    “Gần thôi chưa đủ.” Cô lùi lại và vuốt phẳng mặt trước áo sơ mi. “Trông em thế nào?”

    “Sexy.”

    Cô bỏ qua lời khen của anh với một cái vẩy tay. “Em không quan tâm đến chuyện đó. Em trông có bình thường không? Em không muốn ai đó đoán ra việc vừa xảy ra. Chúng ta phải nghĩ cho gia đình nữa, và đội bảo an của em. Tin em đi, không ai trong số họ cần biết cả.”

    “Đồng ý.”

    Anh quan sát cô, ngắm nghía đường cong của ngực cô là chính chứ không phải tình trạng nhăn nhúm của chiếc áo, rồi ra hiệu cho cô quay lưng lại.

    Khi đã quay đủ một vòng, cô giang hai tay ra và nói. “Sao rồi?”

    “Hoàn hảo,” anh nói. Anh tiến đến và chiếm lấy miệng cô với một nụ hôn sâu, nóng bỏng đến mức nhanh chóng khiến cơ thể anh sẵn sàng cho hiệp hai.

    Cô rên lên. “Ý kiến hay đấy. Không đúng lúc, nhưng là một ý kiến tuyệt vời. Chúng ta đã may mắn một lần. Anh có nhận ra xác suất chúng ta sẽ bị bắt gặp không?”

    Sự thật là anh gần như không thèm quan tâm khiến anh ngạc nhiên.

    “Em sẽ ra trước,” cô nói khi đẩy anh ra và bắt đầu đi ra cửa. “Chờ một chút hãy đi theo.” Ánh mắt cô rơi xuống giữa hai đùi anh, nơi anh biết cô có thể thấy anh đã lại cương cứng. “Hoặc lâu hơn.”

    Darcy thấy mình như nàng công chúa trẻ trong câu chuyện cổ tích điển hình. Chỉ còn là vấn đề thời gian trước khi lũ chim cất giọng đồng ca và lũ thú nhỏ trong rừng thu thập vật liệu và làm cho cô một bộ váy vũ hội đẹp tuyệt.

    Đấy là do tình dục. Nhiều phần trên cơ thể cô đang nhức nhối vì những hoạt động thân thể vừa qua, nhưng đó là loại nhức nhối khiến cô mỉm cười và muốn lặp lại lần nữa. Cô có thể cám ơn Joe vì điều này.

    Anh đã rất tuyệt. Không chỉ về mặt sinh lý, mặc dù dĩ nhiên anh đáng được trao mề đay vinh danh cho kĩ thuật và sức bền, mà còn về thái độ của anh.

    Anh đã khiến cô cảm thấy thoải mái, cả trong và sau khi đó. Anh đã nói đùa và đã ôm cô, và điều tuyệt nhất là, anh đã muốn cô nữa. Đàn ông có thể giả tạo trong rất nhiều thứ, nhưng không phải sự cương cứng với kích cỡ đó!

    Cuộc sống thật đẹp, cô nghĩ khi hướng về phía nhà chính của xưởng rượu. Ai mà biết được bắt cóc lại có thể trở nên hữu ích cho cuộc sống cá nhân của cô đến thế chứ?”

    Nụ cười trên môi, Darcy bước vào trong tòa nhà. Cô cảm thấy nhiều hơn là nhìn thấy những Đặc vụ đang theo sau, nhưng cô lờ họ đi. Hôm nay không gì có thể làm hỏng tâm trạng phơi phới của cô.

    “Cháu đây rồi,” tiếng Nội Lorenzo vang lên khi cô bắt đầu đi dọc hành lang. Ông đứng tại cửa văn phòng của mình. “Ta đang tìm cháu đây, Darcy. Vào đi.”

    Giọng ông cứng nhắc và kém vui, cô ngay lập tức cảm thấy tội lỗi. Cô cố hết sức ngăn mình không chạy đến bên ông, ôm lấy tay ông và hứa sẽ luôn dọn dẹp phòng mình sạch sẽ. Thay vào đó, cô đi theo ông vào văn phòng và ngồi xuống trên chiếc ghế ông chỉ.

    Ông nhìn cô thật lâu. Darcy nhìn lại, để ý thấy sắc bạc trên mái tóc và sự mệt mỏi trên gương mặt ông. Rồi cô lướt qua một danh sách những sai phạm, nhưng không thể nghĩ ra minh đã làm gì.

    “Vậy là, cháu thích xưởng rượu,” ông nói.

    Cô đã hoàn toàn không biết ông muốn nói về cái gì, nhưng sở thích của cô đối với xưởng rượu không hề nằm trong cái danh sách ngắn cũn đó.

    “Vâng,” cô nói. “Dĩ nhiên rồi. Ở đây thật đẹp, và quá trình làm rượu khiến cháu hiếu kì. Cháu biết cháu là một sự phiền toái cho gia đình nhưng cháu không thể không hy vọng có thể lưu lại đây đến lúc thu hoạch. Cháu rất muốn được xem quá trình hái nho và ép nước.”

    Lorenzo mỉm cười. “Cháu mang tình yêu đó từ trong máu. Một số người cũng giống thế. Cháu không nhất thiết phải sinh ra trong một gia đình có truyền thống. Cháu còn trẻ, vẫn còn nhiều thời gian. Cháu có thể học và thực sự tham gia vào công việc.”

    Cô không chắc về điều này. Cô có cảm giác rằng dù gia đình Marcelli có tốt với cô thế nào đi nữa, họ cũng sẽ không hối hận khi được quay trở lại nếp sống cũ. Không ai thích thú gì việc những Đặc vụ đi lại loanh quanh trên đất của mình.

    “Tessa dọn dẹp phòng cháu và đã tìm thấy cài này.”

    Ông để thứ gì đó lên bàn. Phải mất một giây Darcy mới nhận ra bản phác thảo của mình. Lorenzo rút ra vài tờ từ trong tập giấy vẽ của cô.

    May mà chúng chỉ là những bức vẽ, cô nghĩ, ngạc nhiên bởi việc Tessa đã xem xét đồ đạc của cô và xấu hổ vì một thứ riêng tư thế này bị người khác nhìn thấy. Ghi nhớ cho bản thân - không viết nhật kí trong khi ở nhà Marcelli.

    Cô hít vào thật sâu, đang chuẩn bị tinh thần đối đầu với Lorenzo và vợ ông vì đã xâm phạm sự riêng tư của mình khi ông nói, “Ta thích chúng. Nhất là cái này.”

    Ông gõ tay trên một mẫu thiết kế, rồi hướng về cô. “Cháu có thể làm thêm vài cái nữa không?”

    Cô nhìn vào mẫu nhãn rượu cô đã vẽ ra cho vui. Trên đó có vài hình ảnh biểu trưng, sử dụng tên Marcelli làm hình tượng trung tâm trong vài mẫu và căn nhà trong một số mẫu khác. Lorenzo chỉ vào một mẫu có ngôi nhà.

    “Ta thích cái này. Ta thích những sắc màu khác nhau. Cháu đã dùng màu nhạt cho chardonnay, và sẫm hơn cho merlot. Vậy là các nhãn đều tương tự, nhưng cũng khác nhau, phải không?”

    Cô chậm rãi gật đầu. “Ông thích chúng?”

    “Rất thích. Những thứ Brenna mang cho ta xem.” Ông lắc đầu. “Nghiệp dư. Đúng, họ vẽ, họ thiết kế, nhưng họ không cảm nhận được dòng rượu trong máu mình. Họ không biết về vùng đất, về công việc, về cây nho. Cháu, Darcy, cháu cảm nhận chúng tại nơi này.” Ông vỗ ngực. “Chúng ta sẽ sử dụng chúng làm nhãn rượu Marcelli.”

    “C-Cái gì cơ?”

    “Cho những chai rượu. Brenna cũng sẽ thích chúng. Con bé là đứa thông minh. Nó sẽ biết cháu cần phải vẽ thế nào để chúng trở thành nhãn rượu. Cháu thương lượng với nó về tiền công. Nó sẽ cố ép giá, nhưng lần này, ta nghĩ, chúng ta sẽ trả nhiều hơn, nhỉ?”

    Ông muốn những cái nhãn? Trên rượu nhà Marcelli? “Trên tất cả các loại?” cô rụt rè hỏi.

    “Đúng. Tất cả. Thế là cháu sẽ trở thành một phần ở đây.”

    Darcy bật dậy khỏi ghế và chạy ào vòng qua bàn. Cô nhào vào Lorenzo, người dang tay ôm cô vào lòng. Ông gầy và mong manh dưới lớp trang phục, nhưng ông vẫn ôm siết cô đến khi cô ngạt thở.

    Cảm giác thật tốt, cô nghĩ vui vẻ. Rất tuyệt

    Khi ông buông cô ra, cô cười toe toét. “Đây là công việc thiết kế đầu tiên của cháu. Cháu đã cố tìm việc, nhưng rất khó khăn. Không công ty quảng cáo nào muốn thuê cháu. Khách hàng nào sẽ thoải mái phàn nàn về mẫu thiết kế của con gái Tổng thống chứ? Vậy nên cháu quay trở lại trường và học Thạc sĩ. Cháu nghĩ tình hình sẽ cải thiện, nhưng vẫn không được. Cho đến bây giờ.”

    Lorenzo bóp bóp bàn tay cô. “Đây không phải là vấn đề bằng cấp, cháu bé. Đây là về những gì cháu cảm thấy trong tim. Đó mới là cái quan trọng. Đừng bao giờ quên điều đó.”

    Joe hoàn thành việc báo cáo buổi chiều với đội bảo an và trở lại ngôi nhà. Marco gặp anh trước cửa sau mấy bước và yêu cầu anh đợi ông.

    “Chúng ta phải nói chuyện,” Marco nói với anh.

    Cho đến tận lúc này, Joe vẫn đang hưởng thụ một ngày tốt đẹp. Làm tình với Darcy có thể không phải là việc thông minh nhất anh từng làm, nhưng chắc chắn cũng nằm trong số chúng. Anh đã thưởng thức từng giây từng phút bên cô. Và anh đã không muốn đi - một tình huống bất thường đối với một người có xu hướng thích ở một mình.

    “Có chuyện gì vậy?” anh hỏi.

    Marco lắc đầu. “Lần sau con nên kiểm tra chắc chắn máy nội đàm đã tắt.”

    Joe cảm thấy như bị đấm vào bụng đến nghẹn thở. “Có người biết?”

    “Tất cả mọi người đều biết.”

    __________________
    Once for a lifetime...
     
  14. thanhbt

    thanhbt Học sinh Thành viên BQT


    13

    Người dịch: xrainee (TVE)

    Darcy ngồi trên giường, vài tấm phác thảo nằm rải rác xung quanh. Sáng mai cô có buổi gặp với Nội Lorenzo và Brenna để chốt lại về nhãn rượu, và cô muốn có thể cung cấp cho họ một vài phương án lựa chọn khác nhau.

    Tâm trạng phấn khích khiến việc tập trung vào các mẫu thiết kế trở nên khó khăn. Cô muốn nhảy múa quanh phòng và hét lên sung sướng. Lúc nãy Brenna đã gọi để thông báo cô ấy sướng run lên khi rốt cuộc cũng có thiết kế nhãn rượu mới. Điều đó đồng nghĩa với việc Darcy đã nhận được công việc có trả thù lao đầu tiên.

    Ok - cô sẽ không dựng nên được cả một sự nghiệp chỉ với duy nhất một khách hàng, nhưng ít nhất cô cũng cảm thấy nghề nghiệp mình đã chọn là hợp lý.

    Trong khi làm việc, hay cố gắng làm việc, cô ngâm nga. Cô cảm thấy tất cả mọi thứ đều tốt đẹp. Cô yêu nơi này và cô yêu gia đình Marcelli. Liệu họ có muốn nhận cô làm con nuôi không nhỉ?

    Ý nghĩ làm cô cười nhăn nhở. Có lẽ không phải một ý tưởng hay ho cho lắm, xét trên việc cô và Joe đã quan hệ với nhau. Không phải vì họ biết chuyện, nhưng nếu cô được nhận làm con nuôi, tình huống sẽ nảy sinh, theo Mia vẫn nói, một vấn đề đạo đức.

    Ai đó gõ lên cánh cửa phòng ngủ đang đóng của cô. Nội Tessa muốn cải tổ phòng cô thêm chút nữa chăng?

    “Mời vào.”

    Cửa mở, và Joe bước vào trong, khép cửa lại phía sau. Darcy ngồi thẳng dậy ngay lập tức. Dạ dày cô thắt lại, đùi cô nóng lên, và cô liều lĩnh muốn vỗ lên đệm để mời anh.

    Anh đẹp rực rỡ, cô nghĩ khi ngắm nhìn thân hình cao ráo rắn rỏi và nụ cười nhẹ của anh. Đủ ngon để làm cả món chính và món tráng miệng.

    “Dừng lại,” anh nói bình tĩnh.

    Cô chớp mắt với anh. “Dừng cái gì cơ?”

    “Bất cứ điều gì em đang nghĩ đến. Anh không thể không muốn em, và em đang làm anh càng khó nói không.”

    Anh muốn cô! Cảm xúc của cô làm ngay vài bước nhảy tap. “Có lẽ anh không cần phải nói không.”

    Anh rên rỉ. “Có, anh cần.”

    “Nhưng nó rất tuyệt mà.” Thậm chí hoàn hảo.

    Anh nheo mắt. “Darcy, anh không đùa đâu. Có một vấn đề.”

    Cô từ chối chia tay với tâm trạng tốt đẹp của mình. “Anh không định dở chứng với em đấy chứ?”

    “Không theo cách em đang nghĩ. Họ biết.”

    Hai từ cuối đi vào não cô có vẻ mơ hồ. “Họ biết.” Huh. Ai biết cái gì? Ai có thể biết-

    Cô ngã bẹp xuống đống gối. “Ôi, Chúa ơi. Gia đình anh ư?”

    “Đúng là họ đấy.”

    Cô trở nên khẩn trương. “Không. Họ không thể. Em đã không nói gì cả. Em thậm chí cũng không bóng gió ám chỉ.” Cô nhìn anh trân trối. “Em biết anh không nói. Anh sẽ không nói ngay cả khi bị dọa hành hình.”

    “Anh sẽ không nói ngay cả khi thực sự bị hành hình.” Anh đi đến và ngồi xuống cạnh cô trên giường. “Chúng ta đã ở trong phòng kho,” anh nói.

    “Em biết thế. Có ai đó đã nhìn thấy à?”

    “Không, họ nghe thấy. Có một hệ thống nội đàm.”

    Cô cảm thấy mình đỏ mặt. “Là ai?” cô hỏi, không chắc bị người nào nghe thấy mới là tệ nhất.

    “Brenna, Nội Tessa, và mẹ anh.”

    Cô mở miệng, rồi lại ngậm lại. Chính xác thì cô phải nói gì?

    Cô có thể đối phó với Brenna, nhưng- “Mẹ anh và Nội Tessa?” Mặt cô càng đỏ hơn.

    “Họ loan báo cho cả nhà. Marco kéo anh sang một bên khoảng một giờ trước đây và cố gắng nói chuyện về sex với anh. Thật là bẽ mặt.”

    “Hẳn rồi,” cô ôm mặt trong hai bàn tay. “Họ biết. Em không thể tin chuyện này. Em đã luôn nghĩ sự bẽ bàng từ trước đến nay trong đời em là bởi vì em ở trước con mắt của công chúng, nhưng có lẽ không đúng rồi. Có lẽ chỉ vì em là em.”

    Joe cầm hai tay cô và kéo chúng ra. “Đừng lo. Sẽ không ai nói gì đâu.”

    “Không trước mặt em, nhưng họ sẽ nói về nó. Họ biết.” Cô muốn chui xuống gầm giường và không bao giờ chui ra nữa. Rồi cô nghĩ đến điều gì đó. “Họ đã kể với Paige hoặc Alex chưa? Alex thật sự không thích chúng ta làm thế đâu, và anh ta sẽ gây khó dễ cho anh. Anh có cả một sự nghiệp để lo lắng đấy.”

    “Anh biết. Nhưng nhà Marcelli rất tốt về khoản địa phương chủ nghĩa. Không ai trong đội Đặc vụ biết cả.”

    “Anh chắc chứ?”

    Anh gật. “Nếu Alex có biết chút nào, anh ta sẽ xé xác anh đến tơi tả. Tin anh đi.” Anh cúi xuống và dịu dàng hôn cô. “Có muốn lấy lại việc đó không?”

    Cô không cần phải nghĩ. “Một giây cũng không.”

    “Anh cũng thế.”

    Họ nhìn nhau chăm chú trước khi Joe ngồi thẳng dậy và bảo anh nên ra khỏi phòng cô trước khi họ gây ra thêm nhiều tai tiếng nữa. Darcy gật nhưng không thể lên tiếng. Cô không thể làm bất cứ điều gì ngoài việc nhìn anh đăm đăm. Bởi vì trong khoảng thời gian ngắn ngủi này, ở chỗ nào đó giữa nụ hôn nhẹ nhàng của anh và việc anh đi ra khỏi phòng cô, cô chắc chắn đã cảm thấy một chút nhói đau nơi gần trái tim mình.

    Cô không chắc điều đó có ý nghĩa gì, nhưng cũng biết nó không thể là thứ gì tốt đẹp. Không khi thời gian cô ở đây chỉ là tạm thời, thành tích hẹn hò của cô còn tệ hơn cả tệ, và Joe là loại đàn ông không dính dáng đến các mối quan hệ.

    Paige dập điện thoại và hoàn tất việc ghi chép. Khi Alex đi vào bếp, cô đẩy tờ giấy về phía anh.

    “Họ đã bắt được hai trong số những tên bắt cóc,” cô nói. “Họ đã có manh mối về những tên còn lại. Tôi sẽ nói lại với Darcy khi gặp cô ấy. Cô ấy sẽ sướng run cho mà xem.”

    Alex xem qua bản ghi chép. “Ít nhất khi mấy tên còn lại phải lẩn trốn, chúng sẽ không có thời gian để lên kế hoạch cho một vụ bắt cóc khác.

    “Điều đó sẽ khiến công việc của chúng ta dễ dàng hơn,” cô nói.

    “Tôi không cần những công việc dễ dàng.”

    Dĩ nhiên là không, cô nghĩ. Nhưng anh thật sự cần một chút máu hài hước.

    Anh đến chỗ tủ lạnh, mở ra và nhìn chằm chằm vào trong. Rồi anh đóng tủ lại và quay sang cô.

    “Em sẽ kết hôn với tôi chứ?”

    Paige nhìn sững anh. “Xin lỗi?”

    “Nếu tôi cầu hôn. Trước đây ý. Em sẽ kết hôn với tôi chứ?”

    Cô không hề biết anh đang nghĩ gì hay tại sao anh lại lôi việc đó ra lúc này. Cô không hiểu gì cả.

    “Alex, tôi không hiểu tại sao-”

    “Có hay không,” anh hỏi dứt khoát. “Chỉ một câu trả lời đơn giản.”

    “Không đối với tôi.” Chả có gì về việc này là đơn giản cả.

    Cô sẽ kết hôn với anh chứ? Cô nhìn chăm chú vào mắt anh. Đã có lúc cô muốn chìm đắm trong đôi mắt đó. Khi việc ở bên anh đã rất quan trọng.

    “Tôi không biết,” cô nói sau một lúc. “Tôi không tin anh sẽ cầu hôn. Và nếu anh có hỏi và tôi đồng ý thì một trong chúng ta đã phải ra khỏi lực lượng Đặc vụ. Anh sẽ cho rằng tôi phải là người chấp nhận từ bỏ.”

    Anh nhíu mày. “Đúng vậy.”

    Cô mỉm cười. Đúng là anh. “Vậy thì không,” cô nói nhẹ nhàng. “Tôi sẽ không kết hôn với anh.”

    Anh khoanh tay trước ngực. “Vì sao? Vì tôi đã không sẵn sàng hi sinh sự nghiệp của mình vì em? Sự nghiệp này là tất cả những gì tôi từng mong muốn.”

    “Vậy những mong muốn của tôi thì sao? Anh sẽ yêu cầu tôi từ bỏ thứ mà anh không thể. Điều này có vẻ không công bằng và không phải là khởi đầu tốt đẹp cho một cuộc hôn nhân. Tiêu chuẩn cho một mối quan hệ thành công là tình yêu sẽ làm cho cải hai phía đều mạnh mẽ hơn, mang đến cho họ nhiều hơn những gì họ muốn. Tình yêu không tồn tại để dập tắt những ước mơ.”

    “Vậy thì chẳng có cách nào cho chúng ta cả.”

    Cô cân nhắc lời tuyên bố. “Tôi nghĩ là không. Một số mối quan hệ phải thế thôi.”

    “Tôi không chấp nhận.”

    Có chuyện gì với những người đàn ông cứng đầu thế nhỉ? “Việc anh không chấp nhận không thể thay đổi được sự thật.”

    Anh nhìn cô đăm đăm thêm vài giây nữa, rồi quay người và đi ra khỏi phòng.

    Paige hoàn toàn không hiểu chuyện gì đang xảy ra. Cô rất tôn trọng Alex. Cô nghĩ anh hết sức nóng bỏng và sự hiện diện của anh ở phòng bên khiến cho một vài đêm trở nên đặc biệt dài và trằn trọc. Nhưng có những lúc tâm trí anh là một bí ẩn tuyệt đối đối với cô.

    Cô thu thập đống giấy tờ, nhưng trước khi cô kip đứng lên, anh sải bước vào lại trong phòng, đi đến bên bàn, cúi xuống, và hôn cô.

    Anh ôm khuôn mặt cô trong đôi tay to lớn của mình và áp môi xuống trên môi cô. Hành động này của anh quá bất ngờ, cô không biết phải nghĩ như thế nào, và rồi cô không thể suy nghĩ bởi vì bộ não đã ngừng hoạt động để cô cảm nhận mọi thứ.

    Anh ôm cô một cách dịu dàng. Môi anh tái khám phá môi cô trong những vuốt ve nhẹ nhàng khiến cô không thể hít thở. Cô hé ra cả trước khi anh yêu cầu, muốn anh chiếm lấy cô theo cách đàn ông vẫn làm với phụ nữ từ thuở hồng hoang.

    Anh trượt vào trong miệng cô và đùa nghịch với lưỡi cô bằng lưỡi mình. Rồi cũng nhanh như khi nó bắt đầu, nụ hôn qua đi. Anh đứng thẳng dậy, rồi bỏ đi mà không nói một lời.

    “Ta sẽ pha cho cháu một tách trà thật ngon,” Ngoại M nói khi Joe đi vào bếp sáng hôm sau. Anh nheo mắt nhìn đồng hồ và thấy lúc này mới hơn sáu giờ một chút. “Bà đến sớm.”

    “Ta thích thức dậy cùng ông mặt trời,” bà nói vui vẻ.

    Tessa bước vào bếp và nhíu mày. “Đấy là do tất cả những tội lỗi. Chúng không để bà ngủ yên.”

    Ngoại M lườm bà. “Bà rất quan tâm tới tình trạng linh hồn của tôi nhỉ. Tất cả những bài giảng về tội lỗi. Có phải vì người đàn ông của bà không thể làm bà hạnh phúc trong phòng ngủ không đấy?”

    Joe nhăn mặt và hướng ra ngoài cửa. Không đời nào anh muốn bị mắc kẹt trong đó.

    Tessa có thể đã lớn tuổi, nhưng bà nhanh nhẹn, hoạt bát và sở hữu cú nhéo chết người. Bà tóm được cánh tay anh và kéo anh đến bàn.

    “Ngồi đi,” bà ra lệnh, và anh ngồi xuống.

    “Ta sẽ pha trà,” Ngoại M nói, mỉm cười với anh.

    Tessa nheo mắt. “Joe không uống trà. Nó là đàn ông. Nó uống cà phê.”

    Ngoại M quay sang Joe. “Có phải cháu đã nói cháu muốn uống trà không nhỉ?”

    “Cháu, **-”

    Tessa bắn cho anh một cái nhìn có thể chặn cả một chiếc xe tăng. “Joseph, cháu luôn uống cà phê.”

    “Cháu, **-”

    Hai bà lờ anh đi khi họ đua nhau chạy tới bên bếp. Joe đoán anh sẽ nhận được cả hai thứ và anh tốt hơn là nên uống hết cả hai. Có thể họ sẽ chỉ đơn giản là đổ cả hai vào một cái cốc to và anh chỉ việc nốc chúng xuống.

    “Ta sẽ làm cho cháu một quả trứng chiên,” Tessa tuyên bố.

    “Ta sẽ làm bánh nướng để ăn cùng,” Ngoại M nói.

    “Trái cây,” Tessa thêm vào.

    Ngoại M khịt mũi. “Và một ít thịt muối. Có lẽ cả xúc xích nữa.”

    “Tôi sẽ dùng bếp,” Tessa bảo bà.

    “Oh, tôi thấy rồi. Và bà sẽ cần dùng đến tất cả các bếp cho món trứng chiên. Lần cuối cùng làm món này, tôi chỉ cần một cái chảo. Nhưng bà vốn chưa bao giờ giỏi việc-”

    “Thôi đi,” Joe gắt lên. “Cháu xin hai bà. Giờ mới có sáng sớm thôi.”

    Hai bà nhìn anh chằm chằm, rồi quay lưng lại và bắt đầu làm việc.

    Cà phê xong trước. Joe nhấm nháp nó cho đến khi Ngoại M thả một tách trà xuống trước mặt anh. Anh đổi sang uống trà. Hai người phụ nữ lớn tuổi im lặng làm việc, cẩn thận tránh không va chạm, không đến quá gần nhau.

    Anh nhìn ra chỗ khác khi nhớ lại những chuyến viếng thăm đầu tiên. Trước khi Ngoại M chuyển đến sống với Gabriel và hai bà lão trở mặt. Anh nhớ vũ điệu hòa hợp trong bếp, một nhịp điệu được đúc kết qua nhiều năm cùng nhau làm việc. Anh đã chưa từng nghe một câu nặng lời.

    “Lát nữa cháu sẽ gặp Darcy chứ?” Ngoại M hỏi.

    Joe nén một tiếng rên. Vậy là thông tin cũng được truyền đến cho bà, phải không? Chắc là Colleen đã kể. Đồng nghĩa với việc Mia và các chị em gái khác cũng đều biết.

    “Cô ấy ở đây,” anh nói. “Khó mà tránh mặt.”

    “Mà cháu cũng không muốn,” Tessa nói với cái nháy mắt. “Con bé là một cô gái xinh đẹp.”

    “Không phải mẫu cháu thích.”

    Tessa phát cho anh một nhát vào sau đầu. “Giờ cháu còn nói thế?”

    Được rồi, chiến thuật thất bại, anh nghĩ khi xoa xoa chỗ bị đánh. “Ý cháu là cô ấy không-” anh ngậm miệng và cầm lấy cốc cà phê. Tốt hơn là chịu đựng bất cứ điều gì họ đang nghĩ, rồi chuồn đi.

    “Cháu nên kết hôn từ lâu rồi mới phải,” Ngoại M nói khi cho thịt muối vào chảo. “Cháu không thể trẻ lại được đâu.”

    Anh gật và cầm lấy tách trà.

    “Một người đàn ông không nên ở một mình,” Tessa nói. “Thế không tốt. Sẽ ra sao khi cháu già đi, hả? Cháu sẽ sống phía trên nhà để xe với một con chó. Đấy là kiểu cuộc sống gì chứ?”

    “Đó là lựa chọn duy nhất cháu có à?” anh hỏi trước khi kịp nhịn lại.

    “Cháu sẽ thành như thế nào?” Ngoại M muốn biết.

    Điểm sáng duy nhất của cuộc đối thoại là cuối cùng hai bà cũng đứng cùng một bên chiến tuyến.

    “Cháu cần tình yêu trong cuộc sống,” Tessa nói. “Cháu cần yêu một người phụ nữ và để cô ấy yêu cháu.”

    Sau khi bị đánh đòn vì nói rằng Darcy không phải mẫu anh thích, anh không muốn nghĩ về những gì sẽ xảy ra nếu anh nói anh không yêu cô.

    Ngoại M đặt một đĩa bánh nướng trước mặt anh. Tessa đổ món trứng chiên vào một cái đĩa và đặt lên bàn. Thịt nguội và trái cây nhanh chóng nối tiếp.

    “Con gái Tổng thống, Joseph,” Ngoại Mi nói, giọng la rầy. “Cháu không thể làm điều cháu thích rồi quay lưng lại với cô ấy. Cháu không phải loại đàn ông đó.”

    “Bà ấy đúng đấy,” Tessa nói, biểu hiện như thể vừa hít phải cái gì đó bốc mùi.

    Joe cảm thấy mấy bức tường bốn xung quanh đang dần dần ép vào. Mà mấy bức tường này lại đặc biệt dầy dặn và khó leo qua.

    “Hai đứa không cần phải sống trong nhà này,” Tessa nói. “Các cháu có thể xây một chỗ riêng. Gần đây. Trên khu đất này.”

    Joe nhìn chằm chằm vào đống thức ăn, rồi vào hai bà. Anh tin những gì Darcy đã nói với anh - rằng với những bà lão này, thức ăn là tình yêu. Nhưng ngay lúc này đây anh không thể ăn thêm nổi chút nào nữa. Anh đứng dậy, đi ra ngoài, và khi đã ra khỏi nhà, anh quay người bỏ trốn.

    __________________
    Once for a lifetime...
     
    Levananh thích bài này.
  15. thanhbt

    thanhbt Học sinh Thành viên BQT


    14

    Người dịch: xrainee (TVE)

    “Em biết gì chưa?” Lauren háo hức hỏi, giọng cô rõ ràng như thể họ đang ở trong cùng một căn phòng, bất chấp khoảng cách và đường dây an toàn. “Họ đã bắt được hai tên bắt cóc.”

    “Đúng vậy. Thật tốt phải không?” Darcy hỏi, cố gắng tỏ ra nhiệt tình hết mức có thể mặc dù sự thật là cái tin kia đã khiến trái tim cô chìm xuống.

    “Chúng ta sẽ được giải thoát sớm thôi,” Lauren nói. “Chị không thể đợi được nữa. Chị chán ở một mình lắm rồi. Mấy người Đặc vụ tuy tốt, nhưng họ ở đây không phải để làm bảo mẫu cho chị. Tin tốt là chị đã có thời gian đọc sách bù.”

    Trong lòng Darcy nhói lên một chút tội lỗi - thời gian cô ở với nhà Marcelli quá hoàn hảo đến nỗi cô không hề muốn nó kết thúc.

    “Tin không tốt,” Lauren nói, “là em sẽ phải xa Joe. Hay là em vẫn tiếp tục gặp gỡ anh ta?”

    Mặc dù đang thất vọng với ý nghĩ phải rời đi, nhắc đến Joe vẫn khiến cô mỉm cười. “Em không biết nữa. Có thể.” Cô muốn thế. Nhưng liệu thực tế có cho phép? Nụ cười của cô nhạt đi. “Anh ấy sống ở San Diego. Còn em ở D.C. Anh ấy là một sĩ quan hải quân, còn em là con gái chỉ huy tối cao của anh ấy. Em nghĩ với những yếu tố này, bọn em là một cặp tình nhân qua đường hơn là loại hạnh-phúc-mãi-mãi-về-sau.”

    “Tình nhân, huh?” Lauren trêu. “Chị muốn nghe tất cả về chi tiết đó.”

    Darcy không muốn nói về chuyện đó - chưa phải lúc này. “Đấy chỉ là một cách nói thôi mà. Đừng phấn khích quá thế. Hơn nữa, chuyện này sẽ chả đi đến đâu cả. Anh ấy không phải mẫu người đàn ông của những mối quan hệ lâu dài.”

    “Làm sao em biết được?”

    “Anh ấy từ chối cả gia đình mình.”

    “Em không định làm mẹ anh ta. Quan hệ yêu đương lãng mạn không giống thế.”

    “Anh ấy đã từng kết hôn.” Darcy cung cấp thêm thông tin sơ bộ, rồi thở dài. “Người ta nói định mệnh của những ai không chịu học hỏi từ quá khứ là sẽ lặp lại cùng một sai lầm. Trong trường hợp của em, câu này hoàn toàn đúng. Em, yêu một người đàn ông cũng dễ tiếp cận như cha.”

    Ngay khi những từ ngữ được nói ra, cô muốn nuốt chúng lại. Cô nắm chiếc điện thoại chặt hơn và chuẩn bị tinh thần.

    “Cha không phải không thể tiếp cận,” Lauren nói nhẹ nhàng.

    “Em biết, Em không có ý đó đâu. Em xin lỗi. Xin chị, đừng trở nên xa cách thế.”

    “Ok.” Lauren thở dài. “Joe có vẻ rất tuyệt, bất kể những vấn đề có thể nảy sinh giữa hai người. Chị muốn gặp anh ta. Chị biết. Khi tất cả chuyện này qua đi, em ở lại đó và chị sẽ đến đón em. Như thế chị vừa có thể ‚kiểm tra’ anh chàng quân nhân dễ thương, vừa đươc gặp gia đình bên đó.”

    Darcy ngồi ngay dậy. Bản năng đầu tiên của cô là phản đối. Không phải Lauren. Không phải ở đây. Đây là nơi duy nhất trên thế giới nơi mọi người thích cô vì chính bản thân cô. Ở đây không có sự so sánh nào, không ai thất vọng vì cô chỉ xếp thứ hai. Không ai từ chối cô. Nếu giờ mà Lauren đến, tất cả sẽ thay đổi.

    “Sự nhiệt tình của em đang dâng trào quá mức đấy,” Lauren nói, sự tổn thương hiển hiện trong giọng cô.

    Darcy ngả lại xuống giường. “Không phải mà. Dĩ nhiên em muốn chị gặp Joe và mọi người.”

    “Em có thể cố gắng tỏ ra nhiệt tình nếu thích. Đừng lo, chị sẽ không mò đến đâu.”

    Cô thấy mình thấp kém như một con giun. Một con giun ích kỉ đang được hưởng thụ một cuộc sống hạnh phúc trong khi chị gái mình bị mắc kẹt giữa một đồng ngô.

    “Lauren, xin chị. Em xin lỗi. Chỉ là-” Cô hít vào thật sâu. “Em sợ, được chưa? Joe rất đặc biệt. Em rất thích anh ấy. Có lẽ còn hơn cả rất thích. Em chưa từng cảm thấy thế này trước đây, và nó làm em sợ hãi, hưng phấn và nó thật mới mẻ. Em không muốn mất anh ấy.”

    “Vậy thì em sợ cái gì?”

    Darcy nhắm tịt mắt lại. “Gần đây chị có soi gương không thế?”

    “Ôi, cho xin. Em mới là người xinh đẹp và ưa nhìn. Chị chỉ là mẫu phụ nữ tóc vâng mắt xanh bình thường thôi. Với vẻ ngoài phổ biến. Hơn nữa-” Cô hạ giọng. “Em phải biết là chị sẽ không làm gì để cướp mất Joe. Chị không nói chị có khả năng làm thế. Đơn giản là không. Không bao giờ. Chị yêu em. Em là em gái của chị. Gia đình của chị. Là tất cả đối với chị.”

    Darcy cảm thấy mình từ giun biến thành ốc sên. Mà ốc sên thì chắc chắn là tệ hơn. “Em biết. Em xin lỗi. Em không lo lắng vì sợ chị sẽ thử làm bất cứ điều gì, Lauren. Chị sẽ không bao giờ làm thế.” Chưa từng làm thế. “Đây không phải là về chị. Mà là về-họ. Anh ấy. Mọi người đều thích chị hơn. Trong đa số các trường hợp em không để tâm, nhưng lần này em sẽ thật sự rất đau khổ.”

    “Nhưng chị chưa bao giờ làm gì sai,” Lauren thì thầm.

    Darcy lăn qua nằm nghiêng và co chân lên sát ngực. “Em xin lỗi. Tất cả đều là do em. Em là người cảm thấy thiếu an toàn, ngu ngốc và cư xử như một đứa trẻ. Em xin lỗi.”

    “Chị sẽ không bao giờ thử cướp Joe khỏi em. Hay bất kì ai. Chị không muốn yêu một ai nhiều đến thế lần nữa. Không bao giờ.”

    “Một ngày nào đó chị sẽ phải buông anh ấy ra,” Darcy nói.

    Hơi thở của Lauren nghẹn lại. “Chị không thể. Chị yêu anh ấy quá nhiều. Chị sẽ không bao giờ có thể yêu ai nhiều như thế nữa. Chị không nghĩ trái tim mình còn đủ chỗ.”

    “Chị có thể hẹn hò. Thế cũng vui vẻ mà.”

    “Chị thích ở một mình hơn. Chị có những kỉ niệm, và chừng đó là đủ rồi.”

    Darcy nghĩ đến việc chỉ ra rằng Lauren mới có hai mươi bảy tuổi. Hơi quá trẻ để sống chỉ với những kỉ niệm.

    “Dù sao đi nữa, làm thế nào chủ đề lại xoay ra thành chị và đời sống tình cảm của chị thế?” Lauren hỏi. “Chúng ta đang nói về em.”

    “Đúng. Về sự ngu ngốc và ghen tị của em. Không phải chủ đề yêu thích của em rồi.”

    “Không phải chỉ có mình em đâu,” Lauren nói. “Em nghĩ chị không ghẹn tị với cuộc sống và sự tự do của em à?”

    Darcy lăn người nằm ngửa lại và mở mắt ra. “Cái gì? Chị ghen tị với em á?”

    “Hẳn rồi. Em có nhiều riêng tư hơn chị rất nhiều. Không ai kì vọng em phải là một vị thánh, vậy nên em không luôn luôn bị xăm soi đánh giá. Chị yêu việc em có thể bảo cả thế giới cút xuống địa ngục nếu em không vui.”

    Darcy không thể tin được. Lauren muốn bảo cả thế giới cút xuống địa ngục? “Phần lớn những vụ đó chỉ là bề ngoài,” cô nói thận trọng.

    “Ai thèm quan tâm chứ. Em có thể làm thế. Tất cả những gì chị có thể làm là cắt băng khánh thành hoặc quyên góp quỹ từ thiện. Vụ quyên góp thì ổn, nhưng tất cả những thứ khác thì sao? Đôi khi chị chỉ muốn cuộn tròn lại với một cuốn sách hay hoặc xem chương trình của Oprah.” (Oprah Winfrey là nữ phát thanh viên da màu người Mỹ. Các show truyền hình của bà thu hút rất nhiều khán giả. Trong nhiều năm liền bà được The Time bình chọn là một trong những người phụ nữ quyền lực nhất thế giới.)

    Darcy nhận ra cô được tự do làm những việc đó và hàng tá thứ khác nữa. Thật nực cười khi trước đây cô chưa từng nhìn nhận mình mới là người may mắn.

    “Em có thể thu băng chương trình của Oprah cho chị nếu chị thích,” cô đề nghị.

    Lauren bắt đầu cười. “Thế sẽ rất tuyệt đấy. Mặc dù chị đã kịp xem những phần phát lại trong lúc ở đây. Chúng thật sự thú vị.”

    “Em nhớ chị,” Darcy nói.

    “Chị cũng nhớ em.”

    Cô hắng giọng. “Em nghĩ chị nên đến đây thăm em. Khi tình hình đã đủ an toàn để chúng ta đi lại.”

    Lauren thở dài. “Không, không sao đâu.”

    Cái cảm giác mình giống ốc sên lại trở lại. “Em thật lòng đấy. Xin chị. Đến đi. Sẽ rất tuyệt đấy.”

    “Chị sẽ suy nghĩ.”

    Họ nói chuyện thêm vài phút nữa, rồi ngắt máy. Darcy ngồi dậy và suy nghĩ về những gì chị gái cô vừa nói. Rằng chị ấy nghĩ cuộc sống của cô tốt đẹp hơn. Không thể nào. Nhưng biết được rằng cô không phải là người duy nhất ghen tị và nổi điên với thế giới của mình cũng là điều tốt.

    Còn về việc Lauren đến đây, có thể đấy là một ý tưởng hay. Darcy sẽ buộc phải đối mặt với những con quỷ của mình. Nếu nhà Marcelli thích Lauren hơn, ừ thì, Darcy sẽ lại vượt qua được thôi. Và nếu Joe muốn chị ấy - Darcy nhe răng cười. Cô chỉ việc đập cho anh một trận tơi tả.

    Joe rời nhà khách sau cuộc họp đội an ninh hàng ngày. Đã có tiến triển - những kẻ bắt cóc đã bị bắt. Không phải toàn bộ, nhưng cũng được hai tên. Và nếu bọn chúng chịu khai, anh sẽ nhanh chóng thoát khỏi nơi này và quay trở lại nơi anh thuộc về. Cứ cho là ngài Đô Đốc đã bới giận đi.

    “Joseph. Joe”

    Joe nhìn lên và thấy Lorenzo khập khiễng đi về phía anh. Ông lão nặng nhọc tựa và cây can.

    “Đi,” ông nói. “Đi dạo với ta.”

    “Không, cảm ơn,” Joe nói với ông. “Cháu không còn hứng thú với những cuộc nói chuyện về việc đổi họ, học làm rượu, hay chấp nhận số phận của mình nữa.”

    Lorenzo gật đầu. “Được rồi. Cứ đi với ta nào.”

    “Tại sao?”

    “Một người ông không thể dành thời gian với cháu trai của mình à?”

    Joe thầm chửi thề, rồi thả bước cùng ông lão về hướng vườn nho.

    “Chúng ta được hưởng thời tiết tốt,” Lorenzo nói. “Lũ nho thích thời tiết này. Brenna muốn tham gia vào mọi công đoạn năm nay, nhưng ta nghĩ đứa bé của nó có những kế hoạch khác.”

    “Cháu hy vọng thế,” Joe nói, nhớ lại kích thước vĩ đại của cô lần cuối anh gặp cô. “Nhìn cô ấy rất khổ sở.”

    Lorenzo cười. “Phụ nữ rất mạnh mẽ. Đừng bao giờ nói với họ nhé, nhưng ta cũng không muốn sinh đẻ đâu. Tessa chỉ phải vượt qua hai lần. Đầu tiên là Marco, rồi đến một bé gái. Con bé đã mất.”

    Joe nhìn sang ông. “Cháu đã không biết. Cháu rất tiếc.”

    Ông lão nhún vai. “Chúa cho và cũng lấy đi. Đời là thế.” Ông giơ cây can lên và chỉ về phía chân trời. “Ta vẫn nhớ cái thời chưa có giàn nho nào ở chỗ đó. Khi chúng ta chỉ cần một đội công nhân để thu hái. Giờ ta thậm chí không thể đi hết khu đất, thật rộng.” Ông nháy mắt. “Nhưng không quá rộng, hử? Không bao giờ là quá đủ.”

    “Đất chính là sự thịnh vượng.” Joe đồng tình.

    “Nhưng đấy không chỉ là tiền tài. Đấy còn là con người chúng ta. Khi ta còn là một thằng nhóc, ta mơ đến ngày tự mình điều hành Marcelli. Cha ta là một người nghiêm khắc. Rất khó làm ông hài lòng. Nhưng ta biết ta có thể và rồi một ngày mảnh đất này sẽ là của ta. Ta đã sống lâu, đủ lâu để chứng kiến đám chắt của ta chào đời. Tessa nói đó là phước của Chúa, và bà ấy nói đúng.”

    Joe không biết phải nói gì nên gật đầu. “Ông có một gia đình lớn.”

    “Sẽ còn nữa mà. Con của Brenna và Nic sẽ mang hơi rượu từ trong máu. Thằng bé sẽ mạnh mẽ.”

    “Thằng bé có thể là con gái.”

    Lorenzo nhún vai. “Nếu Chúa muốn thế. Nhưng cũng sẽ có con trai. Và thêm những đứa trẻ nữa. Gia đình sẽ đông hơn và lớn mạnh hơn. Ta muốn điều đó cho cháu.”

    Joe không biết liệu ông lão đang nói về những đứa trẻ, gia đình, hay cái gì khác. Anh đã thật lòng khi nói mình không muốn tranh luận thêm nên giữ im lặng.

    “Ta đã từng muốn rất nhiều thứ,” Lorenzo nói khi họ dừng lại bên một luống nho. Ông lão cúi xuống mân mê một phiến lá. “Nhiều năm về trước, khi Marco nói với ta nó đã khiến cho một cô gái có bầu, ta đã rất giận giữ. Ta nghĩ nó đã đem cả tương lai vất đi. Cô gái đó là người Ai Len, cháu biết đấy.”

    “Cháu có nghe,” Joe nói khô khan.

    “Ta muốn Marco cưới một cô gái ngoan hiền người Italia. Nhưng thằng bé yêu Colleen, và ta đã không thể bắt nó từ bỏ. Nhưng ta có thể bắt hai đứa nó đem cho đứa bé.” Lorenzo nhìn anh. “Ta đã là một kẻ ngu ngốc bướng bỉnh và đã phải trả giá từng ngày cho đến tận bây giờ. Cháu cũng đã phải trả giá. Ta rất xin lỗi.”

    Joe đã trông đợi những tràng quát mắng chứ không phải một lời xin lỗi. Anh bất đầu nói và phát hiện cổ họng đã thắt lại và từ ngữ không thể thoát ra. Trước khi anh có thể cất tiếng, Lorenzo tiếp tục.

    “Giờ ta cho cháu lời khuyên. Ta biết cháu nghĩ ta là một ông già không biết gì mấy, nhưng ta đã sống rất lâu. Kết hôn đi. Không phải vì gia đình hay vì ta bảo cháu thế, mà vì hạnh phúc của cháu. Một người đàn ông ở một mình quá lâu là không tốt.”

    “Cháu đã từng thử và không có kết quả tốt đẹp,” Joe nhắc ông. Anh sẽ không trải qua việc đó lần nữa. Không yêu thương và ham muốn lần nữa, không hi vọng mọi việc sẽ ổn thỏa lần nữa chỉ để trở về nhà và tìm thấy một bức thư với ngôi nhà trống rỗng.

    “Cháu không yêu cô ta,” Nội Lorenzo nói thẳng thừng. “Khi một người đàn ông nhà Marcelli yêu, tình yêu đó là vĩnh cửu.”

    “Cháu không nghĩ-”

    “Ta biết!” Lorenzo rống lên khi dộng cây can xuống đất. “Tình yêu của chúng ta không bao giờ chết. Đó là con người chúng ta - như mảnh đất này vậy.”

    “Càng thêm nhiều lý do để tránh né.” Joe bảo ông. “Cháu ổn. Cháu có những gì mình cần.”

    “Ah, phải. Cháu là sĩ quan hải quân. Có những thứ một người phụ nữ có thể mang đến cho cháu mà hải quân không thể.”

    “Đồng ý, nhưng cháu không cần phải kết hôn mới có thể lên giường.”

    Nét mặt Lorenzo cứng lại. “Cháu nghĩ ta đang nói về tình dục à? Hôn nhân là về tâm hồn và con tim. Đó là về một người, cho dù đã biết tất cả, vẫn đến với cháu hàng đêm. Tình yêu như thế là một món quà.” Ông ngừng lại và cơn giận giảm xuống. “Joseph, đừng khiến mình phải hối hận. Ta đã sống với nó hơn ba mươi năm và đấy là gánh nặng quá lớn. Ta muốn rất nhiều thứ cho cháu. Ta muốn cháu được hạnh phúc. Ta muốn-”

    “Hai người đây rồi.”

    Họ cùng quay đầu lại và thấy Katie đi nhanh về phía này, trên tay bế một em bé tóc đỏ.

    Katie Marcelli Stryker là cô con gái lớn nhất của nhà Marcelli. Cô và chồng, Zach, sống ở Los Angeles, nơi anh là một luật sư rất có thế lực còn cô điều hành một công ty tổ chức sự kiện.

    “Nhìn này,” Lorenzo chỉ. “Hai người phụ nữ xinh đẹp muốn nói chuyện với chúng ta. Chúng ta quả là những người may mắn.”

    Joe mỉm cười “Cháu đồng ý.”

    Kaite dừng lại trước mặt họ và cười. “Nhìn xem con bé biết làm gì này,” cô tự hào nói, rồi quay sang con gái. “Nào, con yêu. Con muốn nói gì nào?”

    Thiên thần nhỏ mắt xanh lục giơ tay ra với Lorenzo và gọi, “Ôông.”

    Ông lão bế cô bé sang và ôm thật chặt. “Cháu thế nào rồi. Cô công chúa nhỏ. Cháu đang tập gọi tên ta đúng không?”

    Valerie xấu hổ gật đầu và vòng hai tay ôm cổ ông. Katie quay sang Joe.

    “Cái ôm của em đâu, ông anh?”

    Anh kéo cô lại. “Rất vui gặp lại em.”

    Katie xiết anh thật chặt. “Em nghe được chúng ta đang có một vị khách nổi tiếng.”

    “Đúng rồi đấy.”

    Cô đứng thẳng lại và mỉm cười. “Gee, Joe, anh có cần phải quan hệ với con gái Tổng thống ngay lần đầu cô ấy đến thăm không thế?”

    Darcy đã có đủ kinh nghiệm với bữa ăn nhà Marcelli để trông đợi tình trạng hỗn loạn điên cuồng, nhưng bữa ăn hôm nay đánh bại tất cả các kỷ lục trước. Chiếc bàn vốn đã vĩ đại trong phòng ăn còn được nới rộng thêm để có đủ chỗ cho cả gia đình.

    Cô đã được giới thiệu với Katie và gia đình cô ấy. Francesca, Sam và cặp sinh đôi vừa đến, cùng với Brenna và Nic. Chỉ thiếu mỗi Mia, và như Colleen đã thì thầm trong bếp, trong cái rủi có cái may là họ không phải chịu dựng Ian.

    “Katie, con ngồi đầu bàn bên đấy đi,” Colleen nói. “Chúng ta sẽ đặt Valerie trong ghế trẻ em bên cạnh con. Francesca, mẹ sẽ trông một trong hai đứa.”

    “Em sẽ trông đứa còn lại,” Brenna nói. “Em cũng nên tập đi là vừa. Trừ khi chị nghĩ là một trong cặp sinh đôi và ngồi cạnh một cặp sinh đôi cũng sẽ khiến em sinh đôi.”

    Nic cúi xuống và hôn lên má cô. “Điều đó không đúng đâu. Em sẽ có những gì em nên có.”

    Brenna vỗ lên cái bụng vĩ đại của mình. “Em đang nghĩ đến một đứa bé thật bự và một trái bóng hơi.”

    Mọi người ngồi vào chỗ. Darcy thấy mình ngồi chính giữa, cạnh Ngoại M và đối diện với Joe. Ghế trẻ em được đặt xem kẽ và những đứa trẻ được đặt yên vị. Phần lớn thức ăn đều đã ở trên bàn, mặc dù Tessa vẫn còn mang thêm mấy món cuối cùng.

    Lorenzo đưa những chai vang cabernet đã mở xuống dọc theo hai bên bàn.

    “Thật tốt khi có cả gia đình ở đây,” ông nói. “Chúng ta ăn, chúng ta uống.”

    “Chúng ta nói chuyện,” Tessa nói. “Tôi có quên gì không nhỉ?”

    “Bánh mì,” Ngoại M nhắc nhở bà.

    Hai bà lão cau mày với nhau trước khi Tessa trở lại vào bếp.

    Darcy nhận chai rượu Marco đưa cho. Cô rót cho mình một ly, rồi một ly cho Ngoại M. Gabriel cầm chai rượu từ cô và nháy mắt.

    Lorenzo đứng lên. “Vì gia đình chúng ta,” ông nói, nâng cao ly rượu.

    Ngay lập tức Darcy nhìn sang Joe, thấy anh chần chừ trước khi cầm ly lên. Darcy cũng cầm ly của mình lên, dù biết rằng mình không phải một thành viên trong gia đình, cô vẫn chúc nhà Marcelli những điều tốt đẹp nhất. Họ đã hơn cả tốt đối với cô.

    Ngay khi màn cụng ly kết thúc, Tessa yêu cầu tất cả mọi người “Ăn di. Ăn đi trước khi chúng nguội mất.”

    Đĩa đựng đồ ăn được chuyền quanh bàn. Darcy lấy mỗi thứ một chút. Mặc dù vẫn luyện tập, cô đã lên cân đủ để khiến nửa tủ quần áo trở nên quá chật. Nhưng thật khó mà để tâm đến chuyện đó khi cô đang hưởng thụ một khoảng thời gian tuyệt vời như thế này. Thật tức cười khi mới chỉ mấy tuần ngắn ngủi trước đó, cô vẫn đang cảm thấy hết sức sợ hãi và giận giữ. Như thể lúc đó cô chỉ toàn những góc cạnh, và bây giờ cô là tất cả những góc mềm và đường cong.

    “Cô nghĩ thế nào về cuộc sống tại một xưởng rượu, Darcy?” Katie hỏi. “Hẳn cô thấy rất khác biệt.”

    “Đúng vậy, Nhưng tôi rất thích.”

    “Cháu đã thấy những mẫu thiết kế của cô ấy chưa?”Tessa hỏi. “Thật đẹp.”

    “Tôi sướng phát run lên vì cuối cùng đã có nhãn mới,” Brenna nói. “Vậy nên xin vui lòng nhận lời cảm ơn chân thành nhất của tôi.”

    “Tôi rất thích việc thiết kế nhãn rượu. Và đây là công việc có thù lao đầu tiên trong sự nghiệp thiết kế đồ họa của tôi.”

    “Tốt cho cô,” Katie nói. “Có phải đó là ngành học đại học của cô?”

    “Thực ra ngành chính của tôi là nghệ thuật. Hội họa - tranh sơn dầu là chủ yếu. Nhưng rồi tôi phát hiện ra tôi không có khả năng lắm nên đã chuyển sang thiết kế đồ họa và marketing.”

    Ngoại M vỗ vỗ lên tay cô. “Ta chắc những bức tranh của cháu rất sáng sủa.”

    “Cám ơn. Cháu đã cố gắng, nhưng cháu không có đủ tài năng.”

    “Nếu cháu có tài,” Lorenzo nhấn mạnh. “Cháu nên xem mấy cái nhãn Brenna mang cho ta xem mấy năm qua. Dê. Ai lại vẽ dê lên nhãn rượu vang chứ?”

    Brenna lắc đầu. “Chúng không phải dê.”

    “Vậy thì động vật.”

    “Hai ông cháu ngừng đi,” Katie nói nhẹ nhàng. “Họ luôn như thế, nhưng tôi chắc đến giờ cô cũng đã quen rồi.”

    “Tương đối,” Darcy cười nói.

    “Trước kia còn tệ hơn,” Francesca nói. “Khi Brenna chuyển lại về đây, trước khi cô ấy và Nic đến với nhau, oa, cô ấy và ông nội cũng tranh cãi về cả chuyện ấy nữa nhỉ?”

    “Ta phải biết chắc,” ông lão nói. “Chắc chắn là con bé sẽ hết mình cho xưởng rượu. Giờ nó đã nhận trách nhiệm rồi, mọi chuyện sẽ suôn sẻ thôi.”

    “Chúng ta là một dàn nhạc opera sống động và sôi nổi,” Collen nói. “Chúng ta nên xuất hiện trên chương trình truyền hình ban ngày mới đúng.”

    “Nhưng em ghét chương trình ban ngày,” Marco nói.

    “Oh, em sẽ không xem,” Colleen bảo chồng. “Nhưng em thích khoản tiền thu được từ đó.”

    Bà cười và mọi người cười theo. Darcy nhìn quanh bàn, rồi bắt gặp Katie đang nhìn mình.

    “Xin lỗi,” Katie nói. “Tôi biết mọi người đều đã quen với việc cô ở đây, nhưng tôi vẫn đang phải vượt qua sự ngạc nhiên khi có con gái Tổng thống ngồi tại phòng ăn trong căn nhà tôi đã lớn lên. Cho đến bây giờ, tạp chí có đang ảnh cô là thứ gần người thật nhất mà tôi gặp.”

    “Bệnh nghề nghiệp,” Darcy nói. (Hic, chỗ này X không nghĩ mình dịch đúng đâu, T xem giúp nhé.)

    “Tôi đoán thế. Thật kì quặc. Người ta cho là họ biết cô trong khi thực tế không phải vậy. Dĩ nhiên tôi nghĩ tôi biết cô qua những gì mọi người kể cho tôi nghe.”

    Darcy lập tức liếc nhìn Joe, rồi nhìn ra chỗ khác. Katie cười toe toét. “Ôi, đúng. Tôi cũng biết cả chuyện ấy nữa.”

    “Katie!” Colleen nói, cau mày với cô con gái. “Để Darcy yên.”

    “Không sao đâu,” Darcy nói, chật vật để không đỏ mặt và có dự cảm xấu là cô đang đánh một trận chiến không thể thắng.

    “Đó không phải là lỗi của chị ấy,” Francesca nói. “Xin đừng hiểu lầm, Darcy, nhưng tất cả chúng tôi đều có hứng thú về phần của Joe hơn của cô trong chuyện này. Chúng tôi nghĩ cô cũng như bao người khác, nhưng theo tất cả những gì chúng tôi được biết, ông anh của chúng tôi chưa bao giờ hẹn hò. Không ai biết về vợ cũ của anh ấy cho đến gần đây. Dĩ nhiên chúng tôi ngầm biết phải có hàng tá phụ nữ, nhưng chúng tôi chưa từng nhìn thấy anh ấy với ai lần nào. Vậy nên tất cả chúng tôi đều tò mò về quá trình hẹn hò của anh ấy.”

    “Anh không phải kẻ lập dị,” Joe gầm gừ. “Anh đã từng có bạn gái trước đây.”

    Cuộc đối thoại chấm dứt. Darcy không phiền, bởi vì cô cũng không có gì để nói. Bạn gái? Như người phụ nữ trong một mối quan hệ? Cô cũng là một trong số đó? Cô là bạn gái của anh?

    Bên trong cô trở nên ấm áp và mềm mại. Liệu đó có phải sự thật? Và nếu đúng thì sao? Joe không chính xác là mẫu người sẽ thỏa hiệp. Anh đưa ra những mẩu vụ bánh mì trong khi cô muốn cả một bữa đại tiệc. Liệu có phải cô đã bằng cách nào đó vượt qua được bức tường cảm xúc của anh, hay cô chỉ đang ru ngủ chính mình?”

    Joe động đậy không thoải mái trong yên lặng. Brenna mở miệng, không nghi ngờ gì là đinh nói gì đó buồn cười nhưng nhiều khả năng làm người khác xấu hổ. May mắn là ngay luc ấy, Valerie phun sữa ra và Eric ném cà rốt vào em gái cậu. Tiếng gào khóc bùng lên và Colleen, Francesca và Katie đều nhảy dựng lên và vơ thêm giấy ăn Cuộc đối thoại bị mọi người lãng quên, trừ Darcy, người đang nhìn Joe chăm chú. Và trong một sự giễu cợt cô không thể hiểu nổi của số phận, anh cũng nhìn lại cô. Chỉ nhìn cô theo cái cách khiến cô tự hỏi về những khả năng, sự lãng mạn, niềm hi vọng và có lẽ, chỉ lần này thôi, cô có thể gặp may.

    Sau bữa trưa, mọi người rủ nhau di dạo, Sau cùng chỉ có cô, Nội Lorenzo, Brenna và Nic cất bước về phía vườn nho.

    “Em chấp nhận vụ đau lưng, mất ngủ và trện bóng đá đang diễn ra trong bụng, nhưng tại sao em lại phải phình lên như một con cóc?” Brenna hỏi khi họ đi dọc theo dải bóng râm. “Em sắp không đi vừa giầy nữa, em đã không thể đeo nhẫn cưới trong ba tháng, và chúng ta còn chưa nói đến quần áo.”

    “Tất cả đều đáng mà,” Nic trấn an trong khi đỡ cô đi.

    “Ha. Muốn đổi không?”

    “Không dám.”

    Brenna quay sang Darcy. “Một lời khuyên - bỏ qua khoản mang thai đi. Nó thật sự khổ sở hơn mọi người nói rất nhiều. Có những thứ xảy ra trong bụng tôi khiến tôi cảm thấy như người ngoài hành tinh đang đánh chiếm trong đó.”

    “Nói nhiều quá,” Lorenzo hơi cau mày.

    “Ông thử mang một quả dưa hấu trong bụng trong chín tháng xem.” Brenna dừng bước và xoa lưng. “Ok, Cháu chỉ đi được đến đây thôi. Hai người đi dạo vui vẻ nhé.”

    “Tôi hi vọng cô sẽ thấy khá hơn,” Darcy nói với Brenna.

    “Không nhiều như tôi đang ước đâu.” Brenna vẫy tay, rồi nặng nề dựa và Nic, người đỡ cô trở lại ngôi nhà.

    Darcy bước lên cạnh Lorenzo. Ông lão khiến cô ngạc nhiên khi cầm lấy bàn tay cô và bóp nhẹ.

    “Chúng ta sẽ rất vui khi có cháu trong gia đình,” ông nói.

    Cô nhăn mặt. “Cháu trân trọng tình cảm của mọi người, nhưng Joe và cháu không - Nghĩa là bọn cháu chưa - Cháu không chắc giữa bọn cháu đang tồn tại mối quan hệ gì nữa?”

    “Ta nghĩ cháu trai ta đang nghĩ đến chuyên trao đi trái tim.”

    Darcy không chắc lắm về việc đó, mặc dù nó nghe không tồi chút nào.

    “Cháu có yêu nó không?” ông hỏi.

    Darcy bước lùi lại và mỉm cười. “Ok, Cháu không thể trả lời câu đó, và có lẽ chúng ta nên đổi chủ đề.”

    “Cháu nghĩ ta là một ông già lắm điều.”

    “Tương đối.”

    Lorenzo cười lục khục. Họ tiếp tục bước đi. Trời buổi trưa lặng và trong. Sự im ắng chỉ bị phá vỡ bởi tiếng chim hót. Sau khoảng mười đến mười lăm phút, Lorenzo dừng lại, rồi nhìn quanh.

    “Ta phải ngồi xuống,” ông nói.

    Họ đang ở giữa một luống nho.

    “Ngay tại đây?” Darcy hỏi rồi há hốc miệng khi Lorenzo quỵ xuống trên mặt đất. Cô ào đến bên ông và quỳ xuống bên cạnh. “Lorenzo?”

    Ông không nói gì nhưng có điều gì đó không đúng. Cô có thể nhận thấy qua nhịp thở dốc, nông và làn da tái nhợt không huyết sắc của ông.

    Lạy Chúa. Cô nên làm gì đây? Cô đứng lên và nhìn quanh. Những Đặc vụ của cô đâu? Nhưng bất chắp cô quan sát bao nhiêu lần đi nữa, không người nào xuất hiện.

    Cô cúi xuống và chạm vào bàn tay Lorenzo. “Cháu sẽ đi gọi người đến giúp,” cô nói. “Cháu sẽ quay lại nhanh nhất có thể.”

    “Không.” Ông nắm chặt những ngón tay cô. “Đừng đi. Đã quá muộn rồi.”

    Căng thẳng biến thành hoảng sợ. Cô dò mạch đập của ông nhưng không thấy. Mắt cô ngập nước đến mức không thể nhìn thấy gì.

    Cô quỳ xuống trên mặt đất và nhìn quanh. “Cứu!” Cô hét. “Ai đó giúp chúng tôi với.”

    “Suỵt.” Lorenzo nở một nụ cười khẽ khàng. “Đừng lo, Darcy. Sẽ ổn cả thôi.”

    Chẳng có gì ổn cả. Nhưng cô không biết làm thế nào. Cô ngồi bệt trên đất và nâng đầu ông lên đùi mình. Cô nắm tay ông cho đến khi cô nhận ra tiếng thở duy nhất cô nghe thấy là của chính mình.

    “Cứu,” cô gọi lần nữa, biết rằng đã quá muộn. Cô gọi và gọi, nhưng không ai trả lời. Lần đầu tiên trong khoảng thời gian cô có thể nhớ được, cô hoàn toàn và tuyệt đối một mình.

    __________________
    Once for a lifetime...
     
    NHTB and Levananh like this.
  16. thanhbt

    thanhbt Học sinh Thành viên BQT


    15

    Người dịch: xrainee (TVE)

    Joe đặt điện thoại xuống rồi xem lại bản danh sách trước mặt. Bất chấp vài mục đã được đánh dấu hoàn thành, bên cột liệt kê những việc phải làm vẫn càng ngày càng dài ra thay vì ngắn lại. Anh biết một phần nguyên nhân của vấn đề là do mọi người đều không thể tập trung. Ngay cả anh cũng khó có thể để tâm vào công việc.

    Đã hai ngày trôi qua. Bốn mươi tám tiếng đồng hồ kể từ lúc thế giới Marcelli mà anh biết thay đổi mãi mãi. Anh không thể nghĩ đến nơi này mà không có sự điều hành của Lorenzo. Những mệnh lệnh cộc cằn của ông lão cũng là một phần tất yếu trong thế giới đó, cũng như ngôi nhà hay những luống nho vậy. Làm sao ông lão có thể ra đi được?

    Tất cả mọi người đều có cùng câu hỏi. Tất cả mọi người đều muốn biết phải làm gì tiếp theo. Và mặc dù theo lẽ thường Marco sẽ là người chủ trì, người con duy nhất của Lorenzo đã quay sang anh khi nghe tin dữ. Cơn sốc trong mắt Marco cho anh biết ông không có tâm trí nào để ra quyết định.

    Ai đó gõ lên cánh cửa thư viện đang để mở. Darcy bước vào và đưa cho anh một bản danh sách.

    “Những cuộc điện thoại còn lại đã xong,” cô bảo anh. “Mọi người đã được thông báo. Nơi tổ chức tang lễ sẽ đến nhận thi hài ngay khi được phép, và nhà thờ đã sắp xếp để làm lễ vào sáng thứ sáu.”

    Joe lờ đi bản danh sách và nhìn lên cô. Những quầng mắt mới bắt đầu nhạt đi đã lại trở lại. Cô trông nhợt nhạt, gày gò và buồn bã đến không chịu nổi.

    “Em không nên gọi điện,” anh nói. “Nếu ai đó nhận ra giọng nói của em thì sao?”

    “Em phải giúp.” Cô bước hẳn vào phòng và ngồi xuống đối diện với anh qua chiếc bàn. “Em không gọi cho người bạn hoặc thân nhân gia đình nào cả. Bởi vì em sẽ phải giải thích mình là ai. Nhưng em làm việc với nhà thờ và bên cung cấp thực phẩm. Tessa vẫn tiếp tục nói bà muốn tự nấu lấy, nhưng em đã nói chuyện với Colleen và Marco và họ đồng ý việc đó là quá sức với bà. Họ dự đoán sẽ có khoảng gần năm trăm người tới dự tang lễ và cũng gần bằng số đó tại đây. Katie hướng dẫn cho em những nơi cần gọi, và họ sẽ chuẩn bị kịp thời gian. Em đang lo việc dựng lều bạt ở trong sân, cùng với việc sắp xếp bàn ghế. Chắc họ sẽ trả lời trước năm giờ.”

    “Em làm tốt lắm,” anh nói, đánh giá cao sự giúp đỡ. Anh thì biết gì về việc tổ chức tang lễ cho người đàn ông đã là thành viên của cộng đồng trong gần tám mươi năm cơ chứ?

    “Em lớn lên trong môi trường chính trị,” cô nói với cái nhún vai. “Em biết cách tổ chức tiệc tùng. Em biết Katie mới thực sự là chuyên gia, nhưng cô ấy tương đối suy sụp. Tất cả mọi người đều thế. À, Mia vừa về đến.”

    Cô út trong mấy chị em nhà Marcelli đã biến mất trong hai ngày vừa qua. “Con bé đã ở đâu thế?” anh hỏi.

    “Cô bé và Ian đi xuống Mexico và không cho ai biết cả. Sáng nay cô bé mới trở về khách sạn ở San Diego và nhận được tin. Họ lái xe về ngay lập tức. Em chắc cô bé sẽ đến gặp anh ngay thôi.”

    Anh dựa ra sau ghế và xoa xoa xoa mắt. “Có quá nhiều việc phải làm.”

    Không hề nhiều. Anh đã từng tổ chức chiến lược tác chiến cho toàn bộ lực lượng SEAL. Việc này chẳng là gì cả, nói theo lý tính. Nhưng về phương diện tình cảm thì - địa ngục còn chào thua.

    “Mọi việc sẽ xong thôi,” Darcy nói. “Có rất nhiều người cùng nhau chia sẻ công việc.”

    “Em theo học tâm lý học lúc nào thế?”

    “Khi Lorenzo Marcelli trút hơi thở cuối cùng trong vòng tay em.”

    “Tôi muốn nói chuyện với em về việc đó.”

    Cô nhìn đi chỗ khác. “Em ổn mà.”

    Anh nghi ngờ điều đó, nhưng trước khi anh có thể nói gì đó, Mia chạy ào vào phòng. Nước mắt chảy ướt đẫm má cô bé và cô bé đi thẳng đến chỗ Joe. Anh đứng dậy khỏi ghế vừa lúc cô bé ngã nhào vào lòng anh và vùi mặt vào vai anh.

    “Em không thể tin ông đã ra đi,” cô bé khóc. “Em yêu ông rất nhiều và chưa bao giờ nói với ông.”

    “Ông biết mà,” Joe nói khi vụng về vòng tay ôm cô bé.

    Cô bé khóc cho đến khi anh cảm thấy nước mắt thấm qua làn áo sơ mi của mình Vỗ vỗ lung cô bé, anh nhìn Darcy, tuyệt vọng chờ cô bảo anh phải làm gì tiếp theo.

    “Việc diễn ra rất nhanh,” Darcy nói. “Ông đã ra đi trong thanh thản.”

    Mia đứng thẳng dậy và nhìn cô. “Chị thề chứ? Ông đã không phải chịu đau đớn.”

    “Không một chút nào.”

    “Thật tốt quá.” Nước mắt khiến cho khuôn mặt cô bé lem nhem.

    Ian đi vào phòng và Mia rời Joe để nhào vào lòng cậu ta. “Em không thể tin được,” cô bé nói. “Ông vẫn còn khỏe khi chúng ta đi. Vẫn khỏe mà.”

    Hiếm khi Ian không có gì để nói. Cậu ta nở một nụ cười đầy cảm thông với hai người rồi giục Mia đang thổn thức rời khỏi thư viện.

    “Quá nhiều cảm xúc,” Joe nói khi cô bé đã đi khuất.

    “Mia để trái tim dẫn đường,” Darcy nói với anh. “Em sẽ đoán cô bé còn tiếp tục như thế cho đến khi có ai đó ngừng cô bé lại.”

    Anh không muốn nghĩ đến tình huống đó. Thành thật mà nói, anh không muốn nghĩ đến bất cứ thứ gì. Ngay bây giờ anh sẵn sàng đánh đổi bán cầu não trái để có một cuộc khủng hoảng quân sự nào đó gọi anh đi thực thi nhiệm vụ. Anh không cần biết là ở đâu, miễn là cách xa khỏi chỗ này.

    Nhưng điện thoại không thèm reo, và Tessa mang một khay bánh kẹp và một bình cà phê vào phòng.

    “Cháu đã ở trong này lâu lắm rồi,” bà nói lặng lẽ. “Cháu bỏ cả bữa trưa.”

    Bà có vẻ nhỏ bé và yếu đuối hơn. Như thể bà không còn nhận biết nổi mình là ai nữa. Khi đặt khay xuống, bà bắt đầu run rẩy. Joe đứng đấy, rồi nhìn Darcy cầu cứu.

    “Ôm bà,” cô nói bằng khẩu hình.

    Joe nhìn chăm chú bà lão nhỏ bé, rồi mở rộng vòng tay với bà. Tessa bước vào vòng ôm của anh và bắt đầu khóc. Anh kéo bà lại sát hơn và vuốt lưng bà. Bà chỉ đứng đến gần giữa ngực anh, và anh sợ nếu mình siết quá chặt, bà sẽ gẫy làm đôi.

    Darcy đứng dậy và đi lại chỗ giá sách, nơi cô lấy một hộp khăn giấy và đưa cho anh. Anh đưa cho Tessa mấy tờ. Bà nhận lấy và lau mặt.

    “Ta thật là một bà già ngớ ngẩn,” bà lẩm nhẩm.

    Darcy ôm bà. “Bà là một người rất tuyệt và bà đang rất nhớ ông. Nước mắt là điều tất yếu. Tất cả chúng ta đều đau buồn. Lorenzo chắc chắn sẽ bảo chúng ta tất cả đều ngớ ngẩn, khóc than một việc chúng ta không thể thay đổi. Rồi ông sẽ muốn biết liệu có ai đó đang trông chừng lũ nho không.”

    Tessa nhìn cô. Một nụ cười nhạt nhòa khẽ khàng làm cong góc miệng bà lão. “Ừ, cháu nói đúng đấy. Ông lão hẳn sẽ nói thế. Nhưng ông lão hẳn cũng sẽ rất vui khi biết chúng ta nhớ thương ông ấy biết bao nhiêu.”

    Bà sờ lên mặt bàn chạm khắc rộng lớn. “Có những buổi tối ông ấy ngồi ở đây, xem xét sổ sách trong khi ta đọc sách cho Marco hoặc đan áo. Vào mùa đông chúng ta còn nhóm lò sưởi.” Đôi mắt bà lão lại ngập nước. Bà mở miệng định nói, ngừng lại, rồi vội vàng rời đi.

    Joe ngồi lại xuống ghế. “Tôi chịu hết nổi rồi. Bao giờ chuyện này mới kết thúc đây?”

    “Không lâu nữa đâu.”

    Câu trả lời nghe chẳng hấp dẫn tí nào. “Đáng ra Marco mới là người chủ trì mọi việc. Giờ ai cũng trông chờ vào tôi.”

    “Bởi vì anh mới là người đủ vững chãi. Những người có thiên phú lãnh đạo bẩm sinh rồi sẽ nắm quyền lực trong tay.”

    “Nhưng đây là gia đình của Marco.”

    Cô đi vòng quanh bàn và quỳ xuống trước mặt anh. Sau khi nắm tay anh trong tay mình, cô nhìn anh. Chỉ nhìn mà thôi.

    Anh biết cái cô muốn - muốn anh nhận thức đây cũng là gia đình anh. Nhưng anh không thể. Chấp nhận nhà Marcelli là gia đình sẽ thay đổi mọi thứ.

    “Tôi không thuộc về gia đình này,” anh ngoan cố nói. “Tôi biết điều đó khiến tôi trở thành một đứa con hoang thực sự, nhưng, thà thế còn hơn.”

    “Phủ nhận không thay đổi được thực tế.”

    “Không phải thực tế của tôi.”

    Cô đứng lên, tay vẫn nắm lấy tay anh, cúi xuống và cho anh một nụ hôn phớt nhẹ.

    “Đừng mãi từ chối họ. Hãy nhớ lấy bài học trong quá khứ.”

    Anh giật tay ra. “Em chẳng biết em đang nói về cái quái gì cả.”

    Anh đã không từ chối Alicia. Cô ta tự mình bỏ đi đấy chứ.

    Darcy nhún vai. “Tùy anh thôi.” Rồi cô cũng rời đi.

    Còn lại một mình trong yên lặng, anh nghĩ. Đấy là tất cả những gì anh muốn. Tất cả những gì anh từng khao khát.

    Sáng thứ năm, Darcy đang giúp việc trong bếp. Nội Tessa đã phát hiện ra việc họ định thuê người làm dịch vụ và nổi giận đùng đùng. Bà triệu tập toàn bộ cánh phụ nữ nhà Marcelli và Darcy để chuẩn bị mọi thứ. Một bảng thực đơn đã được dán trên cửa tủ lạnh, Mia, Colleen và Ian được điều đi mua sắm và giờ Nội Tessa đang phân công công việc.

    “Brenna, cháu không được phép đứng lâu,” bà nói. “Cháu có thể ngồi ở bàn và xắt đồ ăn. Không thêm gì nữa.”

    Brenna gật đầu. “Lời bà nói là mệnh lệnh mà. Bà biết rồi đấy.”

    Bà cô lườm cô. “Đừng nói ngọt với ta. Ta khóc bây giờ. Ngày hôm nay là để nấu nướng, không phải để khóc. Ngày mai mọi người sẽ đến viếng Lorenzo. Họ sẽ uống rượu nhà Marcelli và ăn thức ăn nhà Marcelli. Không có ngoại lệ.” Mắt bà nheo lại khi nhìn sang Katie.

    “Cháu chỉ muốn giúp đỡ thôi mà,” cô chống chế. “Cháu nghĩ như thế mọi người sẽ đỡ vất vả hơn.”

    “Không, giúp đỡ là rửa sạch đám gà Mia sắp mang về.”

    Cửa sau mở ra và Ngoại M bước vào bếp. Nội Tessa nhìn bà một lúc lâu, rồi mở rộng vòng tay. Hai bà lão đi vội đến và ôm chầm lấy nhau.

    “Tôi rất tiếc,” Ngoại M rầm rì. “Ôi, Tessa, nỗi đau bà phải chịu. Tôi nên đến sớm hơn, nhưng tôi nghĩ-” bà khẽ sụt sịt. “Tôi không biết mình đã nghĩ gì nữa. Tôi không thể tin được ông ấy đã ra đi. Tôi rất ân hận vì đã hầu như không gặp ông ấy trong ba năm vừa qua. Và cả bà nữa.”

    Họ đung đưa tại chỗ.

    “Không,” Nội Tessa nói. “Tôi xin lỗi. Tôi đã nặng lời.”

    Ngoại M đứng thẳng đậy và nhìn thẳng vào bà bạn. “Không sao cả. Tôi sẽ chuyển lại về đây. Gabriel đang đóng gói đồ đạc của tôi. Mọi thứ sẽ lại như trước đây.”

    Nội Tessa nhìn bà chòng chọc. “Bà vừa nói cái gì?”

    “Tôi sẽ chuyển lại về đây. Ôi, Tessa, đây là lúc bà cần tôi. Tôi rất ân hận về hành động của mình. Những gì bà nói về việc tôi sẽ bị Chúa trừng phạt khiến tôi tức điên, thế là tôi thề sẽ không quay lại nếu bà không xin lỗi. Giờ tôi đã nhận ra sự ngu ngốc của mình. Chúng ta không thể trẻ lại được nữa. Chúng ta phải tận dụng hết quãng thời gian còn lại.”

    “Bà có yêu ông ấy không?” Nội Tessa hỏi một cách dữ dội.

    “Gabiel ư? Dĩ nhiên tôi yêu ông ấy.”

    Nội Tessa bước đến bên chiếc điện thoại và nhấc ống nghe lên. “Vậy thì gọi ngay cho ông ấy và bảo ông ấy đừng đóng gói nữa. Bà phải ở lại bên đó. Nếu bà yêu ông ấy, Mary, thì phải giữ lấy ông ấy đến cùng. Tôi không quan tâm liệu hai người có kết hôn hay không. Tôi đã giận dữ vì bà bỏ đi quá dễ dàng. Như thể tôi không có ý nghĩa gì với bà cả.”

    “Sao lại không,” Ngoại M nói, ôm chầm lấy bà bạn. “Bà có ý nghĩa hơn bất kỳ ai khác.”

    Brenna đã sụt sịt. Hai bà lão ôm nhau khóc, Katie khóc, Francesca phải đặt mớ bột mì đang đong sang một bên để đi tìm khăn giấy. Darcy cũng thấy xúc động dâng tràn.

    Brenna đứng lên và ì ạch đi đến bên hai bà lão. “Ôm tập thể nào,” cô nói, ra hiệu gọi Darcy vào cùng. Katie và Francesca liền nhập bọn.

    Trong lòng Darcy, nỗi đau mất mát hòa cùng sự ngọt ngào của cảm giác thân thuộc. Giữa bi kịch gia đình, nhà Marcelli đã đưa tay ra và kéo cô vào.

    Sau đó, khi thực phẩm được đưa tới và việc phân công đã hoàn tất, cô cùng Nội Tessa đi lấy đồ dao dĩa của gia đình từ một phòng chứa dưới gầm cầu thang chính.

    “Chúng ta sẽ cần tất cả mọi thứ,” Nội Tessa bảo. “Từ bát đến cái đĩa mẻ.”

    Bà đứng sang một bên để Darcy có thể chui vào căn phòng nhỏ. Kệ tràn đầy căn phòng, và trên mỗi kệ chất đầy những bộ dao dĩa xinh đẹp, bằng bạc và thủy tinh, cả pha lê nữa.

    “Không thể tin được,” Darcy thở ra. “Cháu đã từng đến Nhà Trắng, và cháu phải công nhận những thứ này quá đáng yêu.”

    Nội Tessa mỉm cười. “Cháu nói quá rồi. Mang tất cả đến bàn ăn đi. Đừng lo, ta sẽ không bắt cháu rửa hết tất cả đâu. Cháu sẽ được việc hơn trong bếp. Francesca sẽ phụ trách lau rửa và đánh bóng. Nó chưa bao giờ dùng thành thạo một con dao cả.”

    Darcy gật đầu, cô sẽ phải nới rộng cái bàn trước đã, nếu không sẽ không có đủ chỗ. Nhưng nấu ăn cho năm trăm người cũng là một khối lượng công việc khổng lồ, đặc biệt khi họ chỉ có ba ngày để chuẩn bị.

    Nội Tessa quay người rời đi. Darcy ngần ngừ, rồi giữ bà lại. “Cháu biết cháu không nên nói gì, nhưng cháu-” Cô hắng giọng. “ Cháu xin lỗi vì đã không chạy về gọi bà hay bất kỳ ai khác. Cháu muốn đi, nhưng rồi ông bảo ông không muốn ở lại một mình. Cháu đã gọi giúp đỡ, nhưng không ai nghe thấy cháu. Cháu chỉ-” Cô phải nuốt xuống nước mắt và khối đắng đắng trong cổ họng. “Cháu rất tiếc ông đã không ở cùng gia đình, Ý cháu là, vào những phút cuối cùng.”

    Tessa nhìn cô thật lâu, rồi vỗ vỗ cánh tay cô. “Lorenzo trút hơi thở cuối cùng bên cạnh một người mà ông ấy hết sức quan tâm, Darcy. Cháu cũng là gia đình. Ta vui vì cháu đã ở đó với ông ấy. Rất vui.”

    Darcy gật đầu, nhưng không thể trông thấy hay nói điều gì. Nước mắt cô rơi như nước vỡ bờ.

    Paige đã chuẩn bị tinh thần chiến đấu đến cùng để tranh cãi cho vấn đề lần này. “Yêu cầu của Darcy chẳng có gì vô lý cả,” cô nói, đấu tranh với bản thân để giữ kiên nhẫn khi việc cô thực sự muốn làm là đập Alex bất tỉnh và trói anh rồi tống vào tủ trong mấy ngày tới.

    “Không một ai được biết sự có mặt của con gái tổng thống ở đây. Cô nghĩ là không ai trong số năm trăm khách mời sẽ nhận ra cô ấy à?” Alex hỏi, giọng điệu như thể anh nghĩ cô là một kể đần độn.

    “Chẳng nhẽ anh nghĩ cô ấy sẽ đi lòng vòng và giới thiệu bản thân với tất cả mọi người à? Cô ấy sẽ đội mũ có mạng che dầy. Chúng ta sẽ đi vào cùng cô ấy sau khi mọi người đã vào hết và cô ấy sẽ trở ra theo của hông ngay trước khi buổi lễ kết thúc. Cô ấy cũng không yêu cầu được đi theo đến nghĩa trang và sẽ ở trong phòng, khóa cửa cho đến khi tang lễ kết thúc. Thế là quá hợp lý rồi còn gì.”

    “Hợp lý đến thế nào thì cũng không được. Chúng ta đang nói đến năm trăm người, Paige. Cô có hình dung nổi cơn ác mộng bảo an đó không? Đáng ra chúng ta phải chuyển cô ta đến một địa điểm an toàn cho đến khi sự việc lắng xuống. Dĩ nhiên vì đây là Darcy, cô ta từ chối di rời.”

    Paige bước một bước về phía anh và hếch cằm lên. “Dĩ nhiên vì đây là Darcy? Câu đấy nghĩa là gì? Cô ấy đã từng gây khó khăn lần nào chưa? Cô ấy đã từng làm phức tạp thêm công việc của anh chưa? Lần duy nhất cô ấy chỉ có một mình là do việc đổi ca trực và sự thật là anh đã quên không lên lịch để hai ca trực gối chồng lên nhau. Và đó lại chính là thời điểm Lorenzo Macerlli chết.” Cô chọc ngón trỏ vào ngực anh. “Darcy chỉ có một mình với một ông lão đang hấp hối và không ai khác cả. Cô ấy có đến tìm anh để càm ràm về sai sót đó không? Cô ấy có dọa dẫm anh không? Không hề. Cho nên anh đừng có than phiền với tôi rằng cô ấy khó khăn.”

    Cơn giận lóe lên trong đôi mắt lam sẫm của anh. Anh cẩn thận đẩy ngón tay cô ra. “Tại sao việc này lại quan trọng đến thế?”

    “Bởi vì cô ấy quan tâm đến những con người này. Bởi vì họ có ý nghĩa với cô ấy. Một loại cảm xúc anh có lẽ chưa bao giờ nếm trải qua, nhưng tất cả mọi người trên thế giới đều biết.”

    Alex lườm cô. “Khi tôi còn chỉ huy, chúng ta tuân thủ nguyên tắc.”

    “Đúng rồi. Và đôi khi sai lầm tự nhiên từ trên trời rơi xuống.”

    Anh không phản ứng lại. Paige biết anh hẳn đang ăn năn đến muốn chết vì đã làm hỏng việc. Chỉ một chi tiết rất nhỏ, không sắp xếp lịch trực gối lên nhau. Ai cũng có thể mắc phải sai lầm như thế. Nhưng vì đó là Alex, cô còn hơn cả sẵn sàng chọc vào vết thương của anh.

    “Cô ấy sẽ được che kín và không ai có thể nhận ra,” Paige nói tiếp, bình tĩnh hơn. “Tôi sẽ ở cùng cô ấy mọi lúc. Anh có thể sắp xếp người trong giáo đường. Nhưng cô ấy sẽ tham dự tang lễ.”

    “Được thôi,” anh nói cụt ngủn. “Đi thẳng đến giáo đường rồi đi thẳng về. Không nghĩa trang, và tôi sẽ điều người canh giữ cầu thang để không ai đến gần cô ta trong suốt buổi lễ.”

    Paige kinh ngạc vì chiến thắng đạt được. Điều gì đã khiến Alex chịu thỏa hiêp? Cô đã nghĩ họ sẽ phải tranh cãi rất lâu và cô sẽ phải lấy việc Darcy sẽ gọi cho bố cô ấy ra để đe dọa anh.

    Và thế là, cô đã chuẩn bị tinh thần cho một trận chiến kết thúc ngay khi vừa mới bắt đầu. May mắn thay - vẫn còn một chuyện nữa.

    Cô lại tiến sát lại và trừng mắt với anh. “Chỉ để làm rõ vấn đề - đừng bắt đầu bất cứ chuyện gì với tôi trừ khi anh có ý định kết thúc nó. Tôi không phải món đồ chơi, đây cũng không phải một trò chơi.”

    Trong tình huống khác, sự hoang mang của anh có lẽ sẽ làm cô thích thú. Ngay lúc này đây, nó chỉ khiến cô muốn nổi khùng.

    “Cô đang nói về cái quái gì thế?” anh hỏi.

    “Tự mà nghĩ đi,” cô đập lại rồi sải bước bỏ đi.

    Giáo đường Thiên chúa giáo gần vườn nho nhà Marcelli nhất có sức chứa khoảng ba trăm người. Vào một buổi sáng thứ Sáu mù sương lạnh lẽo, gần gấp đôi con số đó chen chúc bên trong. Ngay cả khi đã được Colleen nói qua về những người có thể sẽ đến, Joe vẫn ngạc nhiên khi nhìn thấy vô số những khuôn mặt xa lạ.

    Một số đã lớn tuổi - những người cùng thời với Lorenzo. Một số khác trẻ hơn rất nhiều. Họ hàng xa, nhân công, đồng nghiệp cùng ngành trồng nho ủ rượu. Khoảng nửa tá chính khách ngồi trên băng ghế thuộc khu vực riêng.

    Có tới hơn hai trăm người muốn được phát biểu tại buổi lễ. Tối qua Colleen và những cô gái đã xem xét và lựa chọn ba mươi trong số đó: hai mươi người sẽ phát biểu trong giáo đường và mười người ngoài nghĩa trang.

    Joe lắng nghe cha xứ làm lễ, rồi tới vài bài phát biểu đầu tiên. Anh nghe được những câu chuyện mình chưa từng biết về Lorenzo. Theo cách nào đó, những hồi ức như làm ông lão một lần nữa sống lại.

    Nội Tessa ngồi bên cạnh anh, với Marco ở một bên. Bà khóc suốt buổi lễ, cảm giác như mỗi phút trôi qua bà lại càng trở nên nhỏ bé hơn. Không thể chịu nổi những giọt lệ lặng lẽ của bà, anh vòng một tay quanh người bà và ôm bà sát lại.

    Bà nhìn lên anh. “Ông nội cháu đã rất tự hào về cháu,” bà thì thầm từ dưới lần vải ren che mặt. “Rất, rất tự hào.”

    Ông nội anh. Anh chưa bao giờ thừa nhận mối quan hệ đó giữa hai người. Joe đã cẩn thận tránh đi bằng cách gọi ông lão bằng tên, giống như với Marco, Colleen và Tessa. Ngoại M không nằm trong danh sách đen vì cách gọi của bà dường như không mang ý nghĩa gia đình đặc biệt nào cả.

    Qúa nhiều người, Joe nghĩ. Anh muốn chạy trốn nhưng bắt bản thân phải ngồi yên tại chỗ, cố gắng nghĩ về những thứ khác. Anh cảm nhận được sự hiện diện của Darcy trong giáo đường. Cô ngồi ở phía cuối, chếch về một bên để tiện rời đi khi buổi lễ kết thúc. Cô đã kiến quyết muốn đến dự, nói rằng cô muốn có mặt vì cả gia đình và bản thân cô.

    Trong thâm tâm anh biết tang lễ là một nghi thức để tuyên bố về sự mất mát cái chết gây ra và để giúp đỡ những người còn sống có thể tiếp tục. Nó chưa bao giờ giúp được Joe. Anh đã dự tang lễ của những đồng nghiệp, hoàn cảnh và sự phô trương chỉ khiến anh cảm thấy tồi tệ hơn, như lúc này chẳng hạn.

    Nic đứng lên và đi đến bục phát biểu. Anh gật đầu với Nội Tessa và Marco, rồi giới thiệu bản thân.

    “Tôi gặp Lorenzo lần đầu tiên vào năm mười tuổi. Tôi chuồn từ vườn Wild Sea sang để nếm thử nho của ông. Lúc đó tôi còn là một đứa trẻ - tôi biết gì chứ?” Nic cười buồn bã. “Lorenzo phát hiện ra tôi đang rình mò và mang tôi về xưởng rượu. Ông cho tôi nếm thử rượu đang lên men. Ông lắng nghe ý kiến của tôi và chia sẻ ý kiến của mình với tôi. Dĩ nhiên tôi đã kinh ngạc đến phát khiếp. Ông là một Marcelli và chúng tôi vốn không thể hòa hợp, những ngày đó ông đã rất tử tế và tôi đã ước gì mình là một thành viên của gia đình ông.”

    Nic dừng lại và nhìn thẳng vào đám đông trong giáo đường. “Nhiều năm sau đó, tôi gặp và yêu cháu gái Brenna của ông. Sau chút ít than phiền vì tôi là một Giovanni, Lorenzo chào đón tôi vào gia đình. Và đó là nơi tôi thuộc về. Tôi vẫn luôn cảm thấy biết ơn vì đã quen biết ông. Ông là một người tuân theo truyền thống, nhưng nhìn xa trông rộng đủ để xét đoán những gì tương lai đòi hỏi ở những người quanh ông. Ông đã cho chúng tôi cơ hội để thành công, trong khi đó vẫn dành cho chúng tôi sự ủng hộ và chăm sóc vô bờ bến.”

    Joe để cho những từ ngữ gột rửa mình. Những bài phát biểu nối tiếp nhau viết lên tiểu sử về một người đàn ông gần như xa lạ với Joe. Anh nghĩ đến tất cả những lần Lorenzo gây áp lực muốn anh nhận gia đình, và đến tất cả những lần anh đã từ chối. Lorenzo đã không mong gì hơn ngoài một cơ hội để đến gần hơn và tìm hiểu cháu nội của ông, nhưng Joe đã kiên quyết không để cơ hội đó thành sự thật.

    Tại sao chứ? Khiến một ông lão thất vọng có ý nghĩa gì? Từ chối đã mang lại cho anh những gì?

    Và giờ đã là quá muộn. Anh không thể đến trước mặt Lorenzo và nói rằng anh đã hiểu tại sao ngày xưa anh, Joe, lại bị cho đi. Anh không thể thừa nhận rằng cho dù anh mang họ gì đi nữa, dòng máu nhà Marcelli vẫn chảy trong huyết quản anh. Anh không thể tiếp tục từ chối những gì gia đình dành cho anh, bởi vì người đàn ông không bao giờ chịu từ bỏ nay đã ra đi.

    Vài tiếng đồng hồ sau, Joe di chuyển trong căn bếp đầy người. Khách khứa đang được một phái đoàn kết hợp gồm gia đình và nhân viên Mật vụ hướng dẫn về phía này. Nội Tessa chỉ huy từ trên bục bếp, nhận sự chia buồn từ những người đến gặp và nói chuyện với bà. Colleen và Ngoại M ở ngay bên cạnh, trong khi Marco, Francesca, Katie và Mia trò chuyện cùng khách khứa. Nic đã mang Brenna về nhà. Cô đã ở trong tình trạng u buồn trầm trọng sau đám tang, và với ngày sinh gần kề, mọi người đều đồng ý rằng cô cần nghỉ ngơi.

    Đây là lần đầu tiên Joe cảm thấy mình lạc điệu. Anh không biết phải đi đâu hoặc làm gì. Một vài người bạn của gia đình đã đến trò chuyện về ông nội anh, nhưng anh đã không biết phải đáp lại như thế nào. Anh không có câu chuyện nào để chia sẻ, không kỷ niệm đáng nhớ nào. Anh đã dành toàn bộ thời gian của ba năm vùa qua từ chối ông.

    Rốt cuộc anh đi về phía nhà sau và lên lầu. Người đặc vụ trên hành lang gật đầu, rồi bước tránh sang để anh đi qua. Anh đến trước phòng Darcy, gõ cửa một lần, và bước vào khi cô bảo anh vào.

    Cô ngồi trên giường, vẫn mặc chiếc váy đen giản dị, nhưng đôi giày và mạng che mặt đã được cởi ra. Làn da cô nhợt nhạt, đôi mắt to đong đầy đau đớn.

    “Em thế nào rồi?” anh hỏi.

    “Em nên hỏi anh mới đúng,” cô đáp lại trong khi đứng lên và đi bước về phía anh. “Anh ổn chứ?”

    Cô không giận. Tính cách điển hình của Darcy. Cô thích tỏ ra mạnh mẽ, nhưng cô có một trái mềm mại.

    “Tôi sẽ vượt qua được.”

    Cô quan sát gương mặt anh, rồi đưa ngón tay chạm lên má anh. “Em không nghĩ thế.”

    Anh nuốt xuống. “Anh chưa bao giờ nói với ông mọi việc rồi sẽ ổn thôi. Vài ngày trước khi ông mất, ông xin lỗi anh vì đã bắt Colleen và Marco đem anh cho làm con nuôi. Anh chưa bao giờ nói anh đã tha thứ cho ông. Ông nghĩ anh vẫn còn ghét ông vì chuyện đó”

    Cô áp sát thân thể vào anh. “Không, ông không nghĩ thế đâu. Ông biết điều trái tim anh cảm nhận, Joe.”

    Giá mà đó là sự thật. Nhưng đối với anh, đó chỉ là lý thuyết suông. “Anh chưa bao giờ nói rằng anh có quan tâm. Chưa bao giờ thừa nhận mình là một thành viên của gia đình. Một Marcelli. Anh sẽ không nói ra. Sẽ không bao giờ gọi ông là ông nội.”

    Nước mắt dâng ngập đôi mắt cô và chảy dài xuống má. Anh chạm vào cảm giác ẩm ướt đó. “ Này, anh mới là người làm sai. Sao em lại khóc?”

    “Bởi vì anh không thể.”

    __________________
    Once for a lifetime...
     
  17. thanhbt

    thanhbt Học sinh Thành viên BQT


    16

    Người dịch: xrainee (TVE)

    Joe không thể nhớ nổi đã từng có ai khóc vì anh. Không biết phải nói gì, cho nên thay vì cố gắng tìm từ ngữ thích hợp, anh cúi xuống và hôn cô.

    Nụ hôn vốn là để an ủi và cảm ơn, nhưng ngay giây phút miệng anh lướt qua trên miệng cô, sức nóng trong anh bùng nổ. Sự ham muốn mãnh liệt và tức thì. Khao khát trỗi dậy, khiến anh túm lấy và kéo cô vào sát hơn.

    Darcy đáp lại bằng cách bám lấy anh, thúc giục anh tiến tới. Cô hé miệng, và khi lưỡi anh trượt vào, cô chào đón anh.

    Toàn bộ máu nam tiến, khiến anh cương lên chỉ trong một nhịp tim. Anh đặt tay lên chiếc khóa kéo phía sau váy của cô, mở nó ra bằng một dường kéo dài. Một cái giật nhẹ trên phần vai và chiếc váy tuột xuống cánh tay cô, lộ ra áo lót bằng lụa đen.

    Anh lui lại vừa đủ để chiêm ngưỡng. Làn da mềm mại trong suốt, lụa đen, núm vú căng cứng. Nếu anh từng có ý nghĩ quay lưng bỏ đi, chỉ một cái nhìn là đủ để thay đổi. Dù vậy, anh vẫn còn đủ lý trí để nhớ ra anh đang chỗ nào và chuyện gì đang diễn ra.

    “Anh đang nghĩ cái quái gì thế này?” anh hỏi, câu hỏi cho chính mình nhiều hơn là cho cô.

    “Đừng nghĩ,” cô nói. Cô thả cánh tay xuống và bước ra khỏi chiếc váy. Bên dưới cô mặc một chiếc quần lót đen nhỏ xíu, áo ngực, và không gì nữa. Làm sao mà anh từ chối nổi cơ chứ?

    Dưới cái nhìn của anh, cô đi đến cửa và vặn chiếc khóa kiểu cổ. Rồi cô kéo rèm để căn phòng chìm trong bóng râm. Cô quay trở lại trước mặt anh và dịu dàng trượt chiếc áo khoác comple khỏi vai anh.

    “Cho phép em,” cô thì thầm.

    “Darcy,” anh lên tiếng, nhưng cô lắc đầu.

    “Không nói chuyện,” cô bảo anh. “Không suy nghĩ. Không phân tích. Chỉ cần cảm nhận em thôi. Cảm nhận những gì em đang làm với anh. Không gì nữa. Để đầu óc thanh thản.”

    Cô nới lỏng và cởi cà vạt của anh ra, rồi chuyển sang làm việc với hàng cúc áo. Anh đứng đó, cảm thấy lạ lẫm và lóng ngóng, không chắc chắn chuyện gì đang diễn ra. Ồ, anh hiểu hai người họ sắp sửa trần truồng, nhưng lần này khác với những lần làm tình trước đó của anh, mặc dù anh không thể nói rõ tại sao.

    Có cái gì đó trong đôi mắt cô, cái gì đó trong sự trang trọng nhưng quyết tâm của cô. Cái gì đó trong sự đụng chạm của cô giữ anh im lặng và bất động.

    Ném áo sơ mi của anh lên ghế, cô bước lại phía sau anh và áp môi lên lưng anh. Anh cảm thấy lưỡi cô mơn trớn trên một vết sẹo cũ.

    “Chuyện gì đã xảy ra?” cô hỏi.

    “Đánh nhau bằng dao. Anh xoay người trong khi nhẽ ra phải cúi xuống.”

    Cô nhấm nhấp chỗ đó, gửi một tia chớp lửa thẳng xuống giữa hai chân anh. Cô di chuyển hai bàn tay đến bên hông anh, rồi ngực, nơi cô vuốt ve anh từ vai đến bụng, tiến dần đến nơi cương cứng của anh, nhưng không hề chạm vào.

    “Còn cái này?” cô hỏi trước khi vươn lưỡi liếm một điểm khác trên lưng anh.

    “Chịu.” Anh nhấc một bàn tay của cô và đưa nó lên miệng, cắn xuống chỗ đệm thịt dưới ngón tay cái và liếm láp lòng bàn tay cô.

    “Anh không nhớ được à?” cô hỏi, giọng hổn hển.

    “Anh có nhiều sẹo lắm.”

    “Em thấy rồi. Ngồi xuống, cởi tất và giầy ra.”

    Anh tách ra và làm như cô yêu cầu. Rồi lại đứng lên và cởi nốt quần dài và quần lót. Khi cuối cùng đã trần truồng, anh quay lại phía cô, chờ đợi những mệnh lệnh tiếp theo.

    Ánh mắt cô lướt trên cơ thể anh, dừng lại trên vật cương cứng ấy.

    “Đẹp đấy,” cô cười nói. “Nằm sấp xuống.”

    Anh làm theo và nhìn cô cởi áo và quần lót. Anh có khoảng hai giây để chiêm ngưỡng cảnh đẹp trước khi cô leo lên giường và ngồi cưỡi lên ngay phía dưới mông anh.

    Cô cúi xuống khiến chỉ phần đỉnh nhọn của bộ ngực chạm lướt qua lưng anh. Cái đụng chạm nhẹ tênh làm anh phát điên lên, đặc biệt khi cô hơi đung đưa hông, khiến dương vật anh cạ vào vải trải giường. Lực ma sát vừa đủ để trở thành nguy hiểm.

    Nhưng anh không bảo cô ngừng lại. Không khi cô đang hôn và nhấm nháp qua lại trên hai vai anh.

    “Anh thật mạnh mẽ,” cô thì thầm. “Anh mang trên vai quá nhiều gắng nặng và lo âu. Để chúng lui đi, chỉ vài phút thôi. Chỉ lúc này thôi.”

    Dưới bất kì hoàn cảnh nào khác, anh có lẽ sẽ bảo cô giữ mấy câu thần chú kiểu đó cho riêng mình, nhưng ngay lúc này, chúng lại không vớ vẩn chút nào. Anh thực sự muốn buông bỏ gánh nặng trong chốc lát. Muốn không nghĩ về bất kì thứ gì khác ngoài những cảm giác cô mang lại. Nhưng chỉ những nụ hôn trên vai và lưng thôi thì không đủ, bất kể chúng có tốt đẹp như thế nào đi chăng nữa.

    Với một chuyển động chớp nhoáng, anh lật họ lại. Anh tóm lấy eo cô, giữ cô cố định. Chỉ là bây giờ vùng trung tâm nóng rực ẩm ướt của cô ở ngay phía trên anh.

    Cô thở dài. “Đây là hậu quả của việc đùa với chuyên gia phải không?”

    “Chính xác.”

    Anh có thể chìm ngay vào trong cô. Một phần không nhỏ của cơ thể anh muốn thế. Chôn vùi bản thân trong cô và để cảm giác cuốn đi. Nhưng chưa phải ngay lúc này, anh nghĩ, tưởng tượng đến những thứ anh có thể làm với cô và sự tuyệt vời chúng mang lại.

    Vậy nên anh nằm yên, và khi cô di chuyển lên phía trên để có thể hôn anh, anh không ngừng cô lại.

    Thay vào đó anh chiếm lấy cô bằng một nụ hôn sâu. Lưỡi anh đuổi theo lưỡi cô để khám phá vị ngọt mềm mại của miệng cô. Hai bàn tay anh trượt lên ngực cô và ôm lấy chúng. Khi anh trêu đùa núm vú cô, cô rên lên.

    Âm thanh khàn khàn, đói khát đó đẩy anh quá giới hạn. Đột nhiên anh phải có được toàn bộ của cô. Anh phải chạm vào và nếm cô khắp mọi nơi, ngoại trừ anh không muốn ngừng hôn cô. Còn chưa.

    Anh lờ đi sự thèm muốn đau đớn giữa hai chân mình và tập trung vào sự hưởng thụ của cô. Khi cô ngẩng lên để thở, anh kéo cô lên để có thể mút mát ngực cô.

    Một bên rồi đến bên kia. Nhịp thở của cô tăng nhanh và anh cảm thấy cơ thể cô run rẩy. Anh thúc giục cô quỳ trên hai đầu gối trong khi chính mình trượt xuống dưới một chút. Lần đầu tiên, cô lưỡng lự.

    “Không, thế là được rồi.”

    Joe nhìn lên người phụ nữ khỏa thân xinh đẹp đang quỳ trên ngực anh và biết anh cần cô hơn anh từng cần bất kì ai trước đây.

    “Anh muốn mà,” anh nói với cô.

    Cô làm một cử chỉ không rõ bằng hai tay. “Chỉ là ừm - chỉ là - em không biết. Em ổn mà.”

    Anh không muốn cô ổn. Anh muốn cô quằn quại và hổn hển và hoàn toàn mất kiểm soát. Có phải ai đó đã từng từ chối, bảo rằng hắn không làm việc ấy? Có phải thằng khốn nào đó tổn thương cô và làm cô sợ? Hay đây là lần đầu tiên của cô.

    Anh hình dung ra cô quỳ ngang trên mặt anh, bám lấy tấm dựa đầu giường và để anh mang cô đến thiên đường. Nhưng đành phải chờ lần khác vậy. Với một chuỗi những hành động túm, nâng và thả, anh đã có cô nằm ngửa ra và bản thân mình giữa hai chân cô.

    “Jeez, sao anh làm được thế?” cô hỏi. “Em cần nhiều bài học tự vệ hơn nếu muốn bắt kịp anh.”

    Anh nghĩ đến việc nói với cô rằng cô không thể nào bắt kịp anh, nhưng không sao bởi vì anh không hề có ý định bỏ cô lại phía sau. Anh mở miệng, nhưng rồi nhận ra mình chỉ ở vài phân phía trên bụng cô và rằng trò chuyện gì thì cũng phải để lúc khác. Ngay lúc này đây anh có việc quan trọng và gợi tình khác để làm.

    Anh hôn lên bụng cô, rồi dọc theo gốc đùi. Cô giãy giụa, nhưng không phải vì thoải mái. Bàn tay cô đẩy anh ra.

    “Xin anh,” cô nói.

    Anh tựa trên một khuỷu tay và nhìn cô. “Sao thế?” anh hỏi.

    Màu sắc lan tràn trên hai má cô. “Không có gì. Không quan trọng mà.”

    “Với anh thì có.”

    Cô nhắm mắt lại. “Em mới chỉ chung chăn gối với một vài người. Em luôn lo sợ ai sẽ rêu rao và họ sẽ nói gì. Có thể với giới báo chí chẳng hạn.”

    “Dễ hiểu thôi.”

    “Ừm, người đầu tiên là một bạn học đại học. Em đã nghĩ anh ta thật sự đặc biệt. Em nghĩ em yêu anh ta.” Cô mở mắt ra và nhìn anh. “Em không yêu. Nhưng trước khi nhận ra điều đó, em đã gợi ý thử, anh biết đấy, yêu bằng miệng. Anh ta đã tỏ ra vô cùng chán ghét và bảo nó tởm lợm và anh ta không thể tin em đã dám yêu cầu.”

    “Và làm em xấu hổ.”

    “Cùng với những thứ khác nữa. Vài ngày trước lễ Giáng Sinh, em mang anh ta về gặp gỡ gia đình. Vào chiều ngày Giáng Sinh, em nghe được anh ta tán tỉnh chị em. Anh ta nói hai đứa em chỉ là bạn bè, rằng cảm xúc với chị ấy mới là thật, rằng anh ta muốn làm tình với chị ấy. Rồi anh ta còn miêu tả chi tiết những gì anh ta muốn làm với chị ấy, bao gồm cả việc đó.”

    Joe muốn săn lùng thằng khốn nạn đó và đập hắn tan thành cát bụi. Thay vào đó, anh hôn lên đùi cô và hỏi, “Thế Lauren đã làm gì?”

    “Tát anh ta với bằng tất cả sức lực, gọi anh ta là thằng khốn cuồng tình dục, và bảo anh ta cút ra khỏi nhà.”

    Anh nghĩ đến việc bảo cô anh thích Lauren, nhưng anh đoán cô sẽ hiểu sai lời anh mất.

    “Từ đó trở đi em có hơi nhạy cảm với việc đó,” cô nói.

    “Dễ hiểu thôi. Cho anh năm phút.”

    “Joe, đừng mà.”

    Anh di chuyển giữa hai chân cô. “Năm phút thôi và nếu em ghét nó. Anh sẽ ngừng lại.”

    Cô tránh đi. “Nhưng anh không cần phải-”

    “Anh hiểu. Anh muốn thế, và anh đã tham gia một lớp học qua thư dạy một vài kỹ năng rất thú vị. Em có thể sẽ thích.”

    Mắt cô trợn lên, và cô bắt đầu cười. “Không phải chứ,” cô nói.

    “Anh có thể cho em xem chứng chỉ. Anh đỗ thủ khoa đấy.”

    Rồi khi cô vẫn còn đang cười, anh dùng ngón tay tách cô ra và nhẹ nhàng quét lưỡi qua nơi trung tâm đã sưng phồng lên của cô.

    Darcy có một kế hoạch vĩ đại để chịu đựng cho hết năm phút, rồi đẩy anh ra. Cô chắc chắn đã từng nghe rằng một số đàn ông thích loại việc này và cô cũng tò mò, nhưng phản ứng của Greg đã để lại cho cô một nỗi sợ hãi không thể quên. Vẻ mặt kinh tởm đến cực điểm của anh ta đã đập tan nát sự tự tin mới nhen nhóm của cô.

    Với người tình thứ hai, cô đã xử sự bị động, không dám yêu cầu bất cứ điều gì vì sợ phản ứng tương tự. Joe là sự đột phá thứ ba của cô trong lĩnh vực tình dục, và ngọn lửa đam mê giữa họ đã không dành ra chỗ nào cho nghi ngờ.

    Nhưng giờ cô đã có thể suy nghĩ, và một khi bắt đầu, cô không thể dừng lại.

    Cái chạm đầu tiên của lưỡi anh cảm giác không tệ. Rất tuyệt mới đúng. Lần thứ hai khiến các đầu dây thần kinh của cô ca hát theo một cách cô chưa cảm nhận bao giờ. Cô thấy hai chân mình mở ra, hông nâng lên về phía anh, và đột nhiên hô hấp dường như không còn quan trọng nữa.

    Lưỡi anh lướt qua lần nữa và lần nữa. Sự đụng chạm mang lại cảm giác khác hơn khi anh dùng tay. Thân mật hơn. Nhẹ nhàng hơn, nhưng trực tiếp hơn. Cô có thể cảm thấy hơi thở của anh. Vai anh khảm vào đùi cô. Cô bị giằng xé giữa nỗi khao khát có anh bên trong mình và mong muốn việc đang diễn ra sẽ không, không bao giờ chấm dứt.

    Và nó, dĩ nhiên vừa ngừng lại.

    Cô mở mắt ra và nhìn anh chăm chú. Sợ hãi quét qua khắp người cô. Anh không thích. Anh không thích làm việc đó với cô. Anh không-

    “Thư giãn nào,” anh nói. “Đưa tay cho anh. Giữ mình mở ra.”

    Anh sắp xếp những ngón tay cô sao cho chúng giữ cô rộng mở cho anh. Cô cảm thấy bị phơi trần và ngu xuẩn, nhưng trước khi cô kịp thắc mắc về hành động của anh, miệng anh đã quay trở lại với cơ thể cô và mọi ý nghĩ tỉnh táo theo nhau bay biến.

    Những cái liếm láp, mút mát dịu dàng, xoay vòng và hơi thở mơn trớn lại tiếp tục. Khoái cảm tràn khắp cơ thể cô, bắt đầu từ những đầu ngón chân rồi di chuyển dần lên trên. Tại một thời điểm nào đó cô nghĩ hình như răng anh vừa cạ nhẹ lên điểm nhạy cảm nhất của mình, nhưng rồi lưỡi anh trở lại cùng với một áp lực nhẹ nhàng nơi cửa vào.

    Rồi cô bị cuốn vào cơn lốc xoáy xúc giác. Miệng vẫn hoạt động không ngừng trên người cô, anh trượt vào trước tiên một ngón tay, rồi ngón nữa. Anh lấp đầy cô bằng nhịp điệu chậm rãi vững vàng, mục đích khiến cho cô phải hét lên và cầu xin.

    Cô co chân lên với hai gót chân chống lên tấm đệm, đong đưa hông và cố gắng điều hòa nhịp thở. Ham muốn nóng bỏng, đày đặc và mạnh mẽ đến mức không thể phớt lờ quét qua cơ thể cô. Gần nữa. cô nghĩ khi khoái cảm thắt chặt và dâng cao. Cô đã gần lắm rồi.

    Ngón tay anh ra vào trong cơ thể cô nhanh hơn. Lưỡi anh cũng tăng tốc theo. Đột nhiên cơ thể cô trượt khỏi vòng kiểm soát. Cô rùng mình theo sự giải thoát, những cảm giác không thể tin được tràn qua. Cơ thể cô nảy lên về phía anh, muốn đến tuyệt vọng lưu giữ anh ở đó, tiếp tục đụng chạm cô ở mọi chỗ.

    Anh đọc được ý nghĩ của cô, giảm tốc độ nhưng không hề ngừng lại. Cô đạt đỉnh lần nữa và lần nữa cho đến khi những cơn cực khoái chậm lại và cơ thể cô thư giãn.

    Cô mở mắt ra và nhìn thấy anh đang mỉm cười với mình.

    “Không tồi đối với một lính mới,” anh trêu cô, rồi nâng người lên tư thế quỳ và nhích lại gần. Anh đẩy mình vào trong cô, lấp đầy cô một cách tuyệt đối.

    Cô hiểu ra.

    “Anh vẫn cứng,” cô thì thầm.

    “Rất cứng. Anh thích làm việc đó. Rất thích.”

    Thật khó để không tin anh khi bằng chứng đang chôn trong cô đủ sâu để khiến cô siết chặt quanh anh.

    Sự biết ơn làm cô nhức nhối. Không chỉ bởi anh đã mang lại khoái cảm cho cô, mà còn thay thế một kỉ niệm kinh khủng bằng một trải nghiệm khác gần như ngoạn mục.

    Trong vòng vài giây, nhịp điệu vững chãi lại mang cô lên cao lần nữa. Cô vòng hai chân ôm quanh anh, kéo anh vào gần hơn, rồi nhanh chóng thả mình vào những đợt sóng cực khoái khác nữa. Thêm hai nhịp ra vào, và anh theo bước cô, rên rỉ tên cô và giữ lấy cô như thể anh sẽ không bao giờ buông ra.

    Khi họ đã hồi phục đủ để nói, Joe lăn xuống khỏi người cô và kéo cô sát vào mình. Anh đặt đầu cô trên vai anh và vòng tay ôm cô.

    “Cám ơn em, “ anh nói.

    Darcy nhích sát vào anh. “Em nên nói cám ơn mới phải,” Cô thì thầm. “Anh đã rất tuyệt.” Không chỉ ở phương diện tình dục, cô nghĩ. Ở tất cả mọi mặt.

    “Anh cần phải ở bên em.”

    Lời nói của anh tác động đến trái tim cô một cách kỳ lạ. Nó hình như vừa bỏ lỡ một nhịp, trước khi trở lại bình thường.

    Nguy hiểm, cô nhủ thầm. Mình đang đặt tình cảm không đúng người. Cô cần một người cũng yêu mình, không phải một người thích trốn tránh tình cảm.

    Ôi, nhưng cô muốn anh không phải như thế này. Cô muốn anh quan tâm. Nhưng Joe đã đẩy một người vợ và cả gia tộc Marcelli ra xa. Cô thì có khác gì hơn?

    “Anh phải quay lại tang lễ,” cô nói, hơi đẩy anh ra, biết rằng nếu anh ở lại với cô lâu hơn, cô có nguy cơ sẽ nói điều gì đó khiến cả hai người họ xấu hổ.

    “Anh không muốn.”

    “Hoàn toàn dễ hiểu, nhưng em không hứng thú với tình cảnh ai đó trong nhà anh đi tìm anh và phát hiện ra anh ở đây đâu. Mọi người đều đã biết lần trước rồi.”

    “Ý kiến hay.” Anh hôn cô, rồi ngồi dậy và với lấy quần áo. “Anh ước em có thể tham dự.”

    “Em cũng thế. Nhưng Paige và Alex nói đúng. Tốt hơn hết là giấu em ở một nơi an toàn.”

    Anh nhanh chóng mặc quần áo và rời khỏi. Khi chỉ còn lại một mình, Darcy mặc vào quần sóc và áo phông, rồi nằm dài ra giường. Giờ thì sao? Mọi thứ đã thay đổi, và cô không biết làm thế nào để trở về như trước. Yêu Joe là một sai lầm nghiêm trọng. Liệu đã quá muộn để tự bảo vệ mình? Và ngay cả khi cô có thể bắt mình ngừng quan tâm đến anh, làm thế nào cô có thể bỏ qua tình cảm cô dành cho cả gia đình anh?

    Ba ngày sau tang lễ, Darcy thấy Nội Tessa ngồi một mình ở bàn bếp khi cô bước vào. Thật là một cảnh hiếm gặp khi bà lão nhỏ nhắn chỉ ngồi đó. Nội Tessa luôn luôn đang làm cái gì đó - bê đồ, thái rau, quấy nồi trên bếp, phục vụ đồ ăn.

    Trông thấy Darcy, bà đứng dậy. “Sắp đến giờ ăn trưa rồi,” bà nói rổn rảng. “Ta sẽ làm cho cháu thứ gì đó.”

    Darcy hiểu rõ lý thuyết “thức ăn là tình yêu” mà cô đã giảng giải cho Joe không chỉ một lần. Nhưng chỉ lần này thôi, cô không thể làm theo lời khuyên của chính mình.

    “Không,” cô nói nhẹ nhàng, ấn Nội Tessa ngồi trở lại xuống ghế. “Để cháu làm thứ gì đó cho bà.”

    Mắt bà lão ngập nước, mặc cho bà đã cố gắng hết sức để ngăn lại. “Cháu là một cô gái tốt, Darcy. Việc cháu đến đây là một lời chúc phúc.” Bà chạm tay vào chuỗi tràng hạt trên chiếc bàn trước mặt. “Thực sự, ta không đói. Ta biết ta phải ăn, nhưng để sau đi. Ta nhớ ông ấy quá.”

    Darcy ngồi xuống bên bà và cầm lấy tay bà. “Cháu biết. Bà đã yêu thương ông cả đời. Và ông mới đi có vài ngày. Tất nhiên bà vẫn còn đau lòng.”

    Nội Tessa gật đầu và siết chặt những ngón tay cô. “Ta vẫn cứ ngóng trông ông ấy đi vào phòng. Ta không ngủ được. Chiếc giường trở nên quá rộng. Từ lúc nào mà nó lại rộng đến thế?”

    Không biết phải đáp lại như thế nào, Darcy ôm lấy bà. Nội Tessa cũng ôm cô thật chặt.

    “Ta vui vì có cháu ở đây,” bà nói. “Mấy đứa con gái đi hết cả, ngôi nhà trở nên lặng lẽ. Cháu mang lại sức sống cho chúng ta.”

    Darcy nghĩ bà đang nói quá lên, nhưng cô biết có người ở bên cạnh giúp Tessa khỏi nghĩ đến nỗi buồn của bà. Cô ước mình có thể nói gì đó, điều gì đó có thể giúp giảm bớt nỗi đau của bà lão. Nhưng không từ ngữ nào có thể.

    Vậy nên họ ngồi bên nhau, ôm nhau và đung đưa, không hề lên tiếng. Darcy hít vào mùi hương của các loại gia vị trộn lẫn mùi xà phòng hương hoa hồng và cố gắng hết sức để tỏ ra mạnh mẽ.

    Cửa sau mở ra. Cô nhìn lên, hy vọng là Joe. Anh đã bận rộn với việc gia đình trong mấy ngày qua, và họ đã không có thời gian ở một mình. Nhưng thay vào đó, Paige bước vào bếp.

    “Tôi có tin mới,” cô nói.

    Nội Tessa ngồi thẳng dậy và quay sang. “Paige. Cô có đói không?”

    Paige đi đến bên bà lão và ngồi xuống trước mặt bà. “Bà không nên cho cháu ăn nữa,” cô đùa. “Cháu đã tăng thêm hai mươi pound rồi đấy.” (khoảng 8kg)

    Nội Tessa vuốt mặt cô. “Có lẽ, nhưng trên người cô, đấy là những pound sắc đẹp đấy.”

    “Cấp trên của cháu sẽ không nói thế trong lần huấn luyện thể lực tiếp theo đâu.” Cô đứng thẳng dậy và nhìn sang Darcy. “Họ đã tóm được tên bắt cóc cuối cùng. Bố em sẽ gọi đến trong vòng vài phút nữa. Cuộc gọi sẽ được nối đến đây.”

    Darcy tự hỏi liệu sự ngạc nhiên của cô được thể hiện bao nhiêu ra bên ngoài. Bắt được? “Rồi ư?”

    Paige cười. “Mất gần bốn tuần. Nhưng tên cầm đầu đã lẩn khá kĩ.”

    Nội Tessa đứng dậy và vuốt lại mái tóc. “Ngài Tổng thống?” bà hỏi, giọng sửng sốt. “Gọi điện đến đây?”

    “Bà trông ổn mà,” Paige nói với nụ cười toe toét.

    Darcy cố gắng hùa theo sụ hài hước của việc Nội Tessa lo lắng bà trông thế nào trước một cuộc điện thoại không phải cho mình, nhưng điều duy nhất cô có thể làm là đối mặt với sự hoảng sợ đang dần tăng lên.

    Không! Đấy không thể là sự thật. Những kẻ đó bị bắt nghĩa là cô có thể rời đi. Thực ra, cô phải rời đi. Nhà Marcelli sẽ muốn ngôi nhà của họ trở lại như cũ.

    Nhưng cô chưa hề sẵn sàng. Cô và Brenna còn chưa quyết định nhãn rượu mới, và gia đình vẫn đang để tang, và còn Joe thì sao? Họ cần phải nói chuyện và cô phải nói với anh rằng cô-.

    Điện thoại đổ chuông. Paige nhấc máy.

    “Đặc vụ Newberry,” cô nói quả quyết, rồi gật đầu với Darcy. “Có. Cô ấy ở ngay đây.” Cô giơ chiếc điện thoại ra.

    Darcy nhận lấy. “Xin chào?”

    “Xin giữ máy để nói chuyện với Ngài Tổng thống,” một giọng nữ nói khi Paige rời khỏi nhà bếp.

    Darcy đợi trong một giây, rồi nghe thấy, “Darcy à?”

    “Con chào bố.”

    “Con biết tin rồi nhỉ?”

    “Dạ.”

    “Tin tốt toàn diện. Những tên cuối cùng đã bị bắt sang nay.” Ông cười cụt ngủn. “Bố sẽ ngủ ngon hơn mỗi tối khi biết các cô gái của bố giờ đã được an toàn.”

    Hai tháng trước Darcy có lẽ đã không buồn ghi nhận lời nói của ông hoặc ít nhất cũng hiểu nó thành ông mừng vì Lauren đã an toàn. Giờ cô không còn chắc chắn nữa. Có lẽ bố cô nghĩ thế thật. Có lẽ ông có quan tâm đến cô.

    “Bố vừa nói chuyện với chị con,” ông nói tiếp. “Con bé có nhắc đến việc con muốn tham gia nhiều hơn vào các hoạt động ở Nhà Trắng.”

    Darcy nhăn mặt. Cô đã không nói chính xác thế. “Con nghĩ tham gia nhiều hơn cũng tốt.”

    “Bố ủng hộ,” ông nói với giọng chân thành. “Bố luôn biết con coi trọng sự riêng tư.” Ông ngần ngừ. “Có phải thanh niên bọn con vẫn thường nói về việc có không gian riêng không nhỉ?”

    Cô mỉm cười. “Không hẳn thế. Nhưng con hiểu ý bố.”

    “Tốt. Khi nào con về nhà chúng ta sẽ nói chuyện. Bố muốn gặp con nhiều hơn, Darcy. Con rất quan trọng với bố.”

    “Cám ơn bố.” Cô trả lời ngượng nghịu. “Ừm, bố cũng thế ạ,” cô rì rầm.

    “Được rồi. Bố phải đi đây. Báo cho bố lịch trình di chuyển của con. Bố có thể điều một máy bay đến đón con bất cứ lúc nào con thích? Sáng mai thế nào?

    Sớm thế sao? Cô vẫn chưa sẵn sàng rời đi. “Con sẽ báo cho bố sau. Cám ơn bố.”

    “Được rồi. Nói chuyện sau.”

    Cuộc gọi chấm dứt. Darcy đưa điện thoại lại cho Paige. “Bố đã sẵn sàng để em về nhà.”

    Nội Tessa nhìn cô chăm chú. “Dĩ nhiên cháu muốn về với gia đình mình,” bà nói. “Nếu bây giờ đã an toàn.”

    Darcy gật đầu. Nước mắt chực chờ rơi xuống, nhưng cô từ chối để chúng rơi. Thế là không đúng. “Mọi người đều đã rất tử tế.”

    “Tử tế.” Nội Tessa vẩy từ đó đi. “Chúng ta rất thích cháu ở đây.”

    “Cháu cũng thích ở đây.”

    “Cháu có việc phải làm, đúng không? Một cuộc sống?” Nội Tessa hỏi

    Darcy nhún vai. “Cháu đoán thế.”

    Bà lão cầm lấy tay cô. “Nếu không có việc gì đặc biệt đợi cháu trở về, cháu có thể ở thêm vài ngày. Có lẽ vài tuần.”

    Darcy muốn điều đó nhiều đến đau đớn. “Nhưng cháu làm phiền mọi người. Cháu có cả một đội Nhân viên mật vụ. Bây giờ thì đỡ hơn, nhưng ít nhất cũng phải hai đặc vụ.”

    “Hai ư. Chẳng là gì cả.” Nội Tessa siết tay cô. “Nói cháu sẽ ở lại đi. Chúng ta muốn cháu ở đây.”

    “Nhưng Marco và Colleen có thể sẽ không mấy vui vẻ về-”

    “Dĩ nhiên chúng sẽ vui vẻ,” Nội Tessa nói. “Ta hiểu con ta chứ.”

    Ngay lúc đó Joe bước vào nhà bếp. Nội Tessa quay sang anh. “Bảo con bé ở lại đi.”

    Anh nhíu mày. “Em sắp đi à?”

    “Họ đã bắt được những tên bắt cóc còn lại,” Darcy thông báo cho anh. “Nhiệm vụ của anh đã kết thúc.”

    Ngay khi lời nói thoát khỏi miệng cô, kinh hoàng tràn vào. Dĩ nhiên rồi. Joe chỉ có mặt ở đây vì cô. Giờ anh đã có thể quay trở lại căn cứ hải quân và tiếp tục cuộc sống bình thường. Một cuộc sống không bao gồm cô trong đó.

    “Nhưng con bé nên ở lại,” Nội Tessa nói. “Bảo con bé đi. Chỉ vài tuần thôi. Đến khi thu hoạch và đợt ép trái đầu tiên. Để mang lại sức sống cho ngôi nhà. Vì cháu nữa, Joe. Con bé có thể ở lại vì cháu.”

    Darcy chuẩn bị tinh thần nghe anh nói anh cũng sẽ đi. Các loại cảm xúc khác nhau thay đổi trên mặt anh, nhưng chúng biến mất quá nhanh, cô không kịp nhận biết đó là những gì.

    Mắt Nội Tessa mở to. “Cháu cũng không ở lại, đúng không?” bà hỏi, giọng hoảng hốt. “Joseph, gia đình cháu cần cháu.”

    Thời gian như ngừng lại cho đến khi Joe gật đầu. “Cháu biết. Cháu sẽ xin nghỉ phép và ở lại thêm vài tuần.” Anh nhìn thẳng vào Darcy. “Em cũng nên ở lại luôn. Trừ khi em có việc gì đó cần làm.”

    Điều đó đòi hỏi một cuộc sống thực sự, cái mà cô không có.

    “Không hẳn.”

    “Vậy chúng ta cùng ở lại.”

    Đơn giản sáu chữ. Chúng không nên chắp cánh cho trái tim cô, nhưng đôi cánh đã đang chấp chới mất rồi.

    __________________
    Once for a lifetime...
     
    NHTB and Levananh like this.
  18. thanhbt

    thanhbt Học sinh Thành viên BQT


    17

    Người dịch: xrainee (TVE)

    “Sắp được rời khỏi đây rồi”, Paige nói. “Hẳn anh phải rất vui.”

    Alex nhún vai. “Tôi không có gì phàn nàn về nhiệm vụ lần này.”

    “Nhưng đây không phải nhiệm vụ cao cấp. Có lẽ khi trở lại D.C. anh sẽ được xếp vào bên cạnh Tổng thống.”

    Anh có cảm giác cô đang ám chỉ điều gì đó khác hơn là vấn đề họ đang nói đến, nhưng mà cuộc đối thoại nào với Paige chả đầy rẫy những ám chỉ.

    “Tôi thích nhiệm vụ bảo vệ Darcy,” anh phát biểu thận trọng, tự hỏi tại sao mình phải quan tâm đến ý kiến của Paige trong mọi vấn đề. Cô chính là người đã chỉ ra sự bất công trong quan điểm của anh - rằng nếu họ có kết hôn, cô sẽ là người phải từ bỏ sự nghiệp chứ không phải anh. Một mặt anh có thể hiểu được tư duy tiến bộ của cô, nhưng mặt khác anh lại khó chịu trước sự ám chỉ rằng anh là người sai trong mối quan hệ đã qua của họ. Ngay cả khi đó có thể là sự thật đi nữa.

    Mà việc quái gì anh phải để ý cơ chứ. Chuyện của bọn họ đã trôi qua lâu lắm rồi. Họ đã chọn đi con đường riêng của mình và điều đó cũng sẽ lặp lại thôi.

    “Này, hai người.”

    Alex quay lại và thấy Darcy đứng ở cửa ra vào nhà khách. “Cô biết tin vui chưa?” anh hỏi.

    “Về mấy tên bắt cóc à? Có, Paige nói với tôi rồi.” Darcy cười với Paige. “Tôi muốn báo với hai người là tôi không rời khỏi đây. Chưa phải ngay lúc này. Có quá nhiều việc đang diễn ra, và ừm, Nội Tessa yêu cầu tôi lưu lại và tôi đã đồng ý. Tôi đang nghĩ có lẽ khoảng hai tuần. Tôi không biết đội bảo an thường trực bao gồm những ai, vậy nên tôi thông báo với hai người.”

    “Không có vấn đề gì cả,” Paige nói. “Tôi sẽ sắp xếp.”

    “Cám ơn.”

    Darcy vẫy tay rồi rời đi.

    Paige nhìn cô bước đi xa. “Cô ấy thay đổi rồi,” cô nói, với bản thân hơn là với anh. “Trước đây cô ấy thường giữ khoảng cách và chua chát. Giờ đây cô ấy ấm áp hơn. Vui vẻ hơn. Tôi không chắc bao nhiều phần nguyên nhân là từ Joe và bao nhiêu phần là từ gia đình, nhưng tôi mừng cho cô ấy.” Cô quay sang Alex. “Tôi cũng muốn ở lại.”

    “Ở đây?”

    “Đúng vậy, ở đây. Với Darcy. Tôi muốn được nhận nhiệm vụ ở cạnh cô ấy. Một khi nguy hiểm đã qua, đội bảo vệ sẽ trở lại với nhân số bình thường. Tôi muốn tham gia vào đội.”

    Anh đã nghĩ họ sẽ cùng trở lại Washington. Anh đã nghĩ họ sẽ có cả chuyến bay dài để thảo luận ý nghĩa của việc cô nói đây không phải một trò chơi.

    “Chỉ thế thôi à?” Anh hỏi, không hiểu vì sao mình lại tức giận.

    “Còn gì nữa chứ?” cô hỏi. “Anh muốn sự nghiệp đầy quyền lực của anh. Anh muốn làm Đặc vụ xuất sắc nhất trong lịch sử, người duy nhất. Tôi không còn muốn điều đó nữa. Ồ, tôi vẫn muốn hoàn thành tốt công việc, nhưng tôi còn muốn cả một cuộc đời nữa. Tôi muốn ở cạnh những người tôi yêu.”

    Không phải anh. Cô không muốn anh. Tốt thôi. Phủi phui cô đi.

    Joe biến thư viện thành phòng làm việc. Anh không muốn làm việc trong xưởng rượu, và chẳng căn phòng nào khác có bàn viết và tủ đựng tài liệu.

    Trong vài tuần qua, anh đã quen với lịch làm việc gồm buổi sáng dành cho việc của xưởng rượu và buổi chiều dành cho giấy tờ cá nhân của Lorrenzo. Buổi đọc di chúc sẽ diễn ra vào cuối tuần. Đó là hạn chót của mình, anh tự nhủ. Ngày Thứ Hai sau khi di chúc đã được đọc, anh sẽ rời khỏi đây.

    Anh vẫn chưa thông báo với ai, mặc dù anh cũng chẳng biết tại sao mình cứ lần lữa mãi. Sẽ không ai ngạc nhiên cả. Gia đình hiểu rõ việc anh ở lại chỉ là tạm thời.

    Chỉ là họ chẳng cư xử giống thế chút nào. Đã có những giả định, và anh cần phải xóa chúng khỏi suy nghĩ của họ.

    Darcy bước vào phòng, liếc nhìn anh một cái, và ngồi phịch xuống một chiếc ghế. “Ok, anh trông như rất quyết tâm muốn làm gì đấy. Anh đang lên kế hoạch đảo chính hả?”

    Như thường lệ, nhìn thấy cô khiến sự căng tức trong ngực anh nhẹ hẳn đi. Nụ cười thoải mái của cô chào đón anh, và những chuyển động đung đưa của cơ thể cô khiến anh nghĩ đến những đêm nóng bỏng - một sự xao lãng tuyệt hảo. Cô là người duy nhất ở đây không muốn một thứ gì đó từ anh.

    “Không phải đảo chính, mà là chạy trốn.”

    “Có đến chỗ nào thú vị không?”

    “Anh vẫn chưa quyết định. Em có muốn chọn không?”

    Cô mặc một chiếc váy ngắn đen trắng và áo không tay đen. Quãng thời gian ở đây đã nhuộn sẫm da cô và mặc dù vẫn còn gầy, cô đã có chút da thịt.

    Anh thích những sự thay đổi nơi cô. Anh thích cô - điều khiến anh bối rối, nhưng theo cách tích cực.

    “Em chưa bao giờ đến Hawaii cả,” cô nói. “Vì cả nhà sống ở Bờ Đông nên chúng em thường chạy trốn đến Florida hoặc biển Caribbean để hưởng mặt trời và cát trắng. Nhưng nghe nói Hawaii rất đẹp.”

    “Anh biết vài chỗ, Yên tĩnh. Riêng tư. Em có thể không cần mặc quần áo.”

    “Joe!” Cô liếc qua vai về phía cánh cửa thư viện đóng kín. “Gia đình anh rặt những người thích rình mò. Em yêu họ đến chết, nhưng họ không có lấy một mẩu khái niệm thế nào là riêng tư cả.”

    Cô trông rất đáng yêu khi đỏ mặt, đáng yêu hơn khi đỏ mặt trên giường anh. Họ đã không có nhiều cơ hội để làm tình vì có quá nhiều người cả trong và ngoài ngôi nhà. Nhưng sẽ sớm thôi, anh tự hứa với mình. Sớm thôi.

    “Công việc thế nào rồi?” Cô hỏi, một cố gắng rõ ràng để thay đổi đề tài.

    Anh quyết định thuận theo. “Không tệ. Quản lý một xưởng rượu bao gồm rất nhiều việc. Đôi khi anh cảm thấy sắp bị mấy bức tường ép ngạt thở.”

    Sự quan tâm của cô chuyển thành thông cảm. “Gia đình anh dựa vào anh theo một cách chưa từng có trước đây.”

    Anh gật đầu.

    “Việc đó khiến anh cảm thấy lạ lẫm,” cô nói. “Anh nghĩ rồi nó sẽ thay đổi. Rằng họ đủ mạnh mẽ để đứng một mình. Nhưng sự việc không phải lúc nào cũng giống vẻ bề ngoài.”

    Anh nhìn cô chăm chú. Có gì đó trong giọng nói của anh. “Chúng ta đang không nói về nhà Marcelli, đúng không?”

    Cô lắc đầu. “Em đang nghĩ đến tình cảnh của bản thân.”

    “Lauren à?”

    “Không. Bố em. Ông ấy-” Cô nhìn ra ngoài cửa sổ. “Từ rất lâu rồi em không hề cảm thấy mình là một phần trong cuộc sống của bố. Em nghĩ bố không quan tâm đến em, nhưng giờ em tự hỏi liệu đó có phải chỉ là cái cớ để em tiếp tục giận hờn và không cố gắng thay đổi không?”

    Anh không biết họ đang nói về chuyện gì nhưng biết rằng Darcy sẽ giải thích rõ ràng hơn nếu cô muốn chia sẻ với anh.

    Sự chú ý của cô trở lại với anh. “Là một sĩ quan hải quân, anh có trách nhiệm và nghĩa vụ phải giữ bí mật cho Tổng thống, đúng không?”

    Anh không hiểu câu hỏi này nhảy từ đâu ra. “Đúng vậy. Anh được phép tiếp cận những thông tin tuyệt mật nhất. Mức độ rủi ro với anh là rất thấp.”

    “Anh phải bí mật hơn cả tuyệt mật,” cô nói. “Anh phải-.” Cô nuốt nước bọt. “Anh không thể nói với ai khác.”

    Cô đang rất nghiêm túc. Joe rướn về phía trước. “Anh hứa với em, Darcy. Nhưng nếu em không chắc, đừng nói với anh.”

    Cô mỉm cười. “Em đánh giá cao lời đề nghị. Nhưng em muốn nói ra. Em chưa từng trước đây. Thậm chí với Lauren. Ôi, em biết chị ấy biết, nhưng bọn em chưa bao giờ nói về nó cả. Bí mật này là một con voi hồng nằm giữa bàn ăn mà cả hai đứa em đều cẩn thận lơ đi.”

    “Được rồi.”

    Anh đứng dậy và đi qua căn phòng, cẩn thận khóa cửa lại. Rồi anh trở lại bên bàn, nhưng lần này anh ngồi bên phía cô, trên chiếc ghế gần ghế cô nhất. Anh cầm lấy tay cô và đan ngón tay hai người vào nhau.

    Cô liếc nhìn từ cánh cửa đến anh. “Hừm, không áp lực chút nào nhỉ.”

    “Anh nói với em rồi - đừng kể nếu em không muốn.”

    “Em muốn. Chỉ là, em không biết nên bắt đầu từ đâu.”

    “Từ ‚Vào một đêm bão tố tối tăm’ thì thế nào?”

    Cô phá ra cười, rồi nghiêng người sang và hôn anh.

    “Cám ơn anh. Em thấy khá hơn rồi.” Cô lại cười. “Ok, vào một đếm bão tố tối tăm, mẹ em đang hấp hối. Bà đã rời bệnh viện về nhà vì muốn trút hơi thở cuối cùng tại đây. Em mười sáu tuổi, Lauren mười bảy. Chúng em đã rất sợ hãi và đang chờ nghe tin báo bà đã qua đời. Lauren đã ngủ, nhưng em không thể. Em xuống nhà - một phòng làm việc trong nhà đã được chuyển thành phòng bệnh - và ngồi trên hành lang. Em không biết bao lâu. Cảm thấy như hàng giờ liền. Em nhớ lúc đó trời rất lạnh, nhưng em không muốn rời đi để lấy chăn hay áo len.”

    Joe biết Darcy đã mồ côi mẹ từ khi còn rất trẻ, nhưng anh không biết chi tiết.

    “Không ai ngồi cùng em à?” anh hỏi. “Những thành viên khác trong gia đình thì sao?”

    “Em không nhớ. Đếm đó chỉ có mình em. Cuối cùng bố em cũng đi ra. Em có thể nhìn thấy trên nét mặt bố là mẹ đã đi rồi. Em bắt đầu khóc và chạy đến với bố. Bố-” Cô ngừng lại, rồi tiếp tục. “Bố đẩy em ra. Em cô gắng bám lấy bố, và bố bảo em đừng chạm vào ông. Rằng em không phải con gái bố. Ông không bao giờ muốn nhìn thấy em nữa.”

    Joe đã không hề biết cô sẽ kể với anh cái gì, nhưng anh cũng không ngờ đến chuyện này. Sự kinh hoàng tràn ngập trong anh, nhưng không gì anh cảm thấy có thể sánh bằng nỗi đau trong mắt cô.

    “Em không biết phải làm gì,” cô nói thì thầm. “Phải nghĩ gì. Em chạy về phòng. Khóc đến mức không thể nói chuyện. Lauren tỉnh dậy và hiểu rằng mẹ đã đi rồi. Chúng em cùng khóc với nhau.” Những ngón tay Darcy nắm tay anh siết chặt lại. “Sau đó bố đến tìm em. Bố nói ông xin lỗi về những gì ông đã làm, đã nói. Bố bảo đó không phải là nói với em.”

    Joe dịch ghế của anh lại gần và ôm lấy cô. “Em không phải nói tiếp đâu.”

    Cô chớp mi để xua đi nước mắt. “Em có lẽ bị cuốn vào mất rồi, vậy nên anh sẽ phải nghe cho hết.”

    Anh hôn lên trán cô và xoa lưng cô. “Chắc rồi.”

    Cô hít vào thật sâu. “Bố nói với em rằng mẹ đã có một cuộc tình. Mẹ gặp một luật sư trẻ thông minh tại một trong những sự kiện tranh cử, và họ đã có một cuộc tình bỏng cháy. Mẹ mang thai và đã chuẩn bị rời bỏ chồng và đứa con gái nhỏ của bà, chỉ là người đàn ông kia lại chết. Vì vậy bà ở lại và họ nối lại cuộc hôn nhân.”

    Darcy nhìn anh. “Em là đứa trẻ đó. Đứa con của tình nhân của mẹ. Chưa từng có ai nói với em trước đêm đó. Em chưa bao giờ nghi ngờ. Bố em - người đã nuôi dạy em, không phải bố đẻ của em - chưa bao giờ để lộ ra chút gì. Cho đến khi mẹ mất, tình yêu bố dành cho Lauren và em là tuyệt đối bằng nhau. Hay ít nhất ông cũng tỏ ra như thế. Nhưng trong lúc hấp hối, mẹ lại gọi tên tình nhân. Mẹ mất với tên ông ta trên môi. Và điều đó làm bố buồn - rất rất buồn. Khi em đến tìm bố, ông đang nghĩ về mẹ và những gì mẹ đã làm. Đó là lý do ông giận dữ.”

    Cô gạt đi nước mắt. “Bố nói với em ông xin lỗi và rằng em vẫn là con gái bố. Ông làm tất cả mọi thứ có thể để bù đắp lại cho em. Nhưng em đã không tin bố. Thực ra em không giận, mà là sợ hãi và bị tổn thương. Em tự đóng mình lại. Em không nói gì với bố hàng tuần liền. Vào một lúc nào đó bố đã nói với Lauren, nhưng chúng em cũng chưa bao giờ nói đến nó. Bố vẫn tiếp tục giơ tay ra với em, nhưng em vẫn tiếp tục tránh đi. Đến một ngày ông không cố gắng nữa và khi em đã sẵn sàng, em không biết làm thế nào để giơ tay ra với bố. Bố con em giống như lâm vào ngõ cụt, và vẫn ở lại đó đến tận bây giờ. Và ở giữa là Lauren.”

    Anh không muốn nói về chủ đề này với cô, nhưng anh biết lúc này cô đang rất mong manh, và anh không muốn trút giận lên đầu cô.

    “Em không hiểu đâu,” anh nói, cố gắng để không nổi giận. “Điều đó không tồn tại mãi mãi. Không bao giờ là mãi mãi. Tại sao anh phải từ bỏ sự nghiệp, từ bỏ công việc mình yêu thích vì nó?”

    Cô nhìn anh chằm chằm. “Thế anh cho là thế nào? Nhà Marcelli sẽ thay đổi chủ ý? Một sáng nào đó họ sẽ thức dậy và quyết định họ không muốn anh trong gia đình nữa chăng?”

    Anh tách ra khỏi cô và nhìn ra ngoài cửa sổ. “Họ đã từng đi đến quyết định đó một lần.”

    Cô như ngừng thở. “Hoàn cảnh lúc đó hoàn toàn khác. Anh vẫn còn là một đứa trẻ sơ sinh.”

    “Đúng vậy, còn bây giờ anh đã có thể phản kháng lại.”

    Anh cảm thấy ánh mắt cô trên người mình. Khi cuối cùng anh cũng nhìn vào cô, nỗi đau đã nhuộm tối đôi mắt cô.

    “Đây không phải là về họ, hay là về cô ta,” Darcy lẩm bẩm. “Cô vợ cũ đã bỏ đi của anh.”

    “Việc đã lâu lắm rồi.”

    “Chuyện gì đã xảy ra?”

    Anh nhún vai. Hâm nóng lại chuyện cũ chẳng hay ho gì, vậy nhưng anh lại thấy mình bắt đầu kể. “Lần đấy anh đã xa nhà gần năm tháng. Anh bị đưa đi làm nhiệm vụ ở nước ngoài mà không được báo trước. Anh đã không thể liên lạc với cô ấy trong thời gian làm nhiệm vụ. Anh trở về vào lúc nửa đêm. Khi mở cửa ra, ngôi nhà tối om. Phải mất vài phút anh mới nhận ra nó gần như trống trơn. Cô ta đã bỏ đi vài tuần trước. Chuyển ra ngoài, mang theo bọn trẻ. Cô ta để lại một mảnh giấy nhắn và tờ đơn ly hôn trên kệ bếp.”

    Darcy làm một âm thanh sâu trong cổ họng. Anh nhìn thấy đôi mắt cô đong đầy nước mắt.

    “Đừng quá xúc động,” anh bảo cô. “Anh đã bảo cô ta cuộc sống sẽ không dễ dàng. Cô ta không chịu tin anh cho đến khi tự mình trải nghiệm.”

    “Anh có nói chuyện với chị ấy không?” Darcy hỏi, giọng đặc sệt.

    “Anh gọi báo cho cô ta anh đã ký đơn và gửi lại cho luật sư.” Anh đã muốn yêu cầu được gặp bọn trẻ nhưng nhận ra điều đó sẽ chỉ khiến sự việc càng thêm khó khăn với chúng mà thôi. Thế nhưng anh vẫn ước anh có thể cho chúng biết anh đã thiếu vắng chúng.

    “Anh không yêu cầu chị ấy quay lại à?”

    “Không, nếu cô ta muốn cùng với anh, cô ta đã ở lại.”

    Darcy lau hai má. “Có lẽ chị ấy muốn biết mình quan trọng. Có lẽ chị ấy đang cố gắng thu hút sự chú ý của anh.”

    Anh nhìn cô. “Anh đã cưới cô ta với ý tưởng sẽ ở bên cô ta cả đời. Cô ta còn cần bao nhiêu sự chú ý nữa?”

    Trái tim của anh, Darcy nghĩ, nỗ lực để không chịu thua tiếng nức nở chực chờ bật ra từ sâu trong cô. Joe kể lại câu chuyện một cách hết sức bình thường, như thể đấy là chuyện đã xảy ra với một người qua đường xa lạ nào đó. Nhưng cô không tin vào thái độ thờ ơ đó. Cô tin anh đã bị che mắt. Ôi, chắc chắn là anh cũng có lỗi trong vụ ly hôn. Cuộc hôn nhân thất bại nào cũng có nguyên nhân từ cả hai phía, nhưng với anh, vết thương sẽ khắc sâu hơn hầu hết mọi người khác. Lại thêm một người nữa chứng minh cho anh thấy tình yêu là thứ không đáng tin cậy.

    Anh bị mắc kẹt - không thể yêu vì anh tin rằng nó là vô ích, và không thể học cách được yêu lại vì anh không thể cho đi tình yêu.

    Cô muốn ôm lấy anh và làm cho anh tin rằng mọi thứ có thể thay đổi. Tất cả những gì anh cần làm là tin tưởng. Nhưng anh là một người đàn ông mạnh mẽ và giỏi giang. Anh cần niềm tin làm gì cơ chứ?

    Và giờ cô ở chỗ nào? Yêu người đàn ông không bao giờ có thể đáp lại tình yêu của cô?

    “Em có chắc em muốn thế không?” Lauren hỏi. “Chị không nhất thiết phải đến thăm đâu.”

    Darcy lăn nửa vòng và nằm nhìn lên trần nhà. “Sẽ rất tuyệt nếu chị đến đây,” cô nói và gần như thật sự nghĩ thế.

    “Chỉ là nhưng gì em kể về mọi người nghe quá tuyệt, và chị muốn gặp Joe đến chết đi được.” Lauren hạ giọng. “Em biết chị sẽ không làm bất cứ điều gì để xen vào giữa quan hệ của hai người, đúng không?”

    “Dĩ nhiên rồi, rất không hợp phong cách của chị.”

    Hơn nữa, Joe đang tránh mặt tất cả mọi người và kể từ cuộc nói chuyện ngày hôm qua, họ xem ra chẳng nó gì mấy để mà gọi là mối quan hệ.

    “Em sẽ báo lại với Nội Tessa là chị chắc chắn sẽ đến. Bà sẽ mừng lắm đấy. Cả hai cô con gái ngài Tổng thông. Bà sẽ nấu đồ ăn cho đủ cả một quân đoàn.”

    “Ok. Gặp em chiều thứ Sáu nhé.”

    “Em sẽ đón chị.”

    Cô tắt điện thoại, ra khỏi phòng và hướng đến nhà bếp. Mặc dù cô đã hỏi nhà Marcelli về việc để Lauren đến chơi vài ngày, cô vẫn muốn báo với họ quyết định cuối cùng. Và ai đó lúc nào cũng ở trong bếp.

    Nội Tessa đang đứng bên bếp lò. Bà mỉm cười khi nhìn thấy Darcy. “Cháu đây rồi. Có đói không?”

    Darcy cười. “Cháu không thể mặc vừa gần như toàn bộ quần vào quần sóc rồi. Cháu phải vất vả lắm mới mặc nổi mấy cái váy đấy.”

    “Cháu gầy lắm”

    Darcy vỗ vỗ bụng. “Không còn lâu nữa đâu.” Cô vui mừng khi nghĩ đến việc Lauren sẽ tăng thêm vài cân. Đó là một vấn đề chị cô phải lo lắng nhiều hơn. Rồi cô tự xỉ vả mình vì đã suy nghĩ nông cạn.

    “Cháu vừa nói chuỵen với chị cháu. Chị ấy sẽ đến đây vào chiều thứ Sáu, sau buổi đọc di chúc.”

    Nội Tessa vỗ tay. “Tốt. Tốt. Chúng ta sẽ thiết kế một bữa tối đặc biệt, nhỉ? Ta sẽ gọi cho Mary và nhờ bà ấy sang giúp một tay. Cháu có thể chịu trách nhiệm lên thực đơn. Chúng ta sẽ uống rượu vang. Thật náo nhiệt. Chúng ta có thể-” bà nhíu mày. “Cháu không vui, Darcy. Sao thế?”

    “Không có gì đâu ạ. Thật đấy. Kế hoạch của bà rất tuyệt.”

    Bà lão nhỏ bé đi đến chỗ cô và chống hai tay trên hông. “Ta đã nhìn thấy lũ trẻ trong nhà này gần như cả đời và ta biết khi có việc gì đó không đúng.”

    Dary nghĩ mình đã quá tuổi để được coi là trẻ con, nhưng cô chắc chắn đang hành động như một đứa trẻ. Cô thở dài. “Chỉ là-” cô đổi chân. “Chuyện này thật ngớ ngẩn.” Càng ngớ ngẩn hơn khi một giọt nước mắt chảy xuống trên má cô.

    Nội Tessa dẫn cô đến bên bàn và chỉ một chiếc ghế. “Kể cho ta đi.”

    Darcy nặng nề ngồi xuống, rồi giấu mặt giữa hai bàn tay. “Cháu yêu chỗ này,” cô nói khi nước mắt rơi như nước tràn bờ. “Tất cả mọi người đều rất tử tế với cháu, và cháu thật sự rất yêu cả gia đình. Nhưng Lauren hơn cháu rất nhiều. Chị ấy ân cần và xinh đẹp hơn, lại thú vị hơn nữa. Mọi người sẽ thích chị ấy hơn và Joe vẫn không chịu nói chuyện với cháu và cháu sẽ không còn ai cả và cháu mới là người biết mọi người trước. Cháu lại còn đang khóc lóc kể lể như một đứa trẻ lên ba. Hơn nữa, bà vẫn đang đau buồn vì ông và cháu bắt bà nghe những suy nghĩ ích kỉ và ngu ngốc là rất xấu.”

    Cô chuẩn bị tinh tần để nghe bà khiển trách hoặc ít nhất là chịu đựng sự im lặng không hài lòng. Thay vào đó cô nghe thấy một tiếng cười nhẹ. Cô nhìn nội Tessa, bà đang cười thật tươi với cô.

    “Có thế thôi?” bà lão hỏi

    “Thế thôi? Chúng nặng cả tấn.”

    “Ta biết. Darcy đáng thương.” Nội Tessa lau nước mắt cho cô. “Cháu là cô gái tốt. Cháu đã rất cố gắng và yêu bằng cả trái tim. Dĩ nhiên chúng ta sẽ thích cháu nhất. Giờ cháu là một thành viên trong gia đình. Lauren là ai cơ chứ?”

    Dary sụt sịt. “Chị ấy thật sự rất tuyệt mà. Tin cháu đi. Mọi người ai cũng đều ngưỡng mộ chị ấy.”

    “Có lẽ thế, nhưng cô gái đó không phải là cháu, đúng không?”

    Bởi vì cuộc đời cô là những trò đùa nối tiếp nhau, Joe chọn ngay lúc đấy để đi vào bếp. Anh nhìn vào khuôn mặt còn hoen nước mắt cả cô trong một giây rồi bắt đầu đi trở ra. Nội Tessa dừng anh lại bằng một cái lườm.

    “Joseph. Đến đây. Darcy đang lo lắng vì chuyến viếng thăm của chị con bé. Nói với con bé rằng nó luôn chiếm vị trí đầu tiên trong tim chúng ta. Và cháu nên làm lành với nó. Nó là một cô gái tốt. Cháu rất may mắn mới gặp được nó. Nhưng cháu có nói với nó không? Không.”

    Darcy nhăn mặt. Đây tuyệt không phải cách để giành được tình cảm của Joe.

    “Cháu không sao,” cô vội nói.

    Không có gì đáng ngạc nhiên khi Joe chuồn đi mà không buồn nói một lời.

    “Dạo này anh ấy có rất nhiều việc phải làm,” cô lẩm bẩm.

    “Nó sẽ hiểu ra thôi,” Tessa trấn an cô.

    Darcy muốn tin rằng đó là sự thật, nhưng cô không thể không nghi ngờ. Cho đến lúc này anh đã thể hiện hoàn hảo hình ảnh một người đàn ông làm tất cả mọi thứ để giành lấy tự do.

    Paige xem xét nguyên liệu trong tủ lạnh, nhưng thật khó để nghĩ đến việc nấu ăn khi tất cả những gì cô cần làm là đi lên nhà chính và lấy vài món ăn nguội ngon nhất trên hành tinh. Cô không biết thứ nguyên liệu bí mật nội Tessa và Ngoại M cho vào trong những món ăn của họ là gì, nhưng nó đáng giá cả núi tiền. Paige đã sắn sàng từ bỏ một phần tương đối trong khoản lương hưu của cô chỉ để được ăn bánh nướng của Ngoại M hàng ngày. Và món nước sốt thịt của Nội Tessa đáng liệt vào hàng đặc sản.

    Tuy nhiên, vấn đề là lượng calorie. Cô đã quá hai cân so với trọng lượng bình thường. Vậy nên bữa tối với sa lát sẽ hợp lý hơn. Sự thật rằng cách đó không đầy một trăm mét có cả một đĩa đầy ức gà nấu rượu và khoai tây nướng cũng không thay đổi được gì. Sa lát là lựa chọn tốt hơn nhiều cho sức khỏe.

    Cô đóng cửa tủ lạnh và nhìn đầy thèm muốn về phía cửa ra vào. OK, nguyên tắc và hưởng thụ. Bên nào sẽ thắng? Alex bước vào bếp. “Tôi sẽ không rời đi,” anh thông báo.

    Lời tuyên bố bất ngờ khiến mắt cô nhấp nháy. Cô kéo ý nghĩ khỏi món gà ngon chảy nước miếng và suy xét lời nói của anh.

    “Không rời khỏi đây?” cô hỏi.

    “Đúng. Tôi ở trong đội. Cùng với cô.”

    “Ok, câu hỏi phát sinh là tại sao. Anh không có việc gì quan trọng hơn để tiêu tốn thời gian à?”

    “Không phải lúc nào tôi cũng thích những nhiệm vụ cao cấp,” anh nói với cô. “Tôi không làm nghề này vì tìm kiếm vinh quang.”

    “Đồng ý, nhưng không ai biết Darcy ở chỗ này. Tỷ lệ rắc rối có thể xảy ra với cô ấy gần như bằng không. Vậy là anh đặt mình vào một chuỗi dài những ngày hầu như không có gì đặc biệt diễn ra. Có vẻ không giống phong cách của anh lắm.”

    “Có lẽ phong cách của tôi đang thay đổi.”

    Thật nực cười khi cô rất muốn tin vào điều đó. Ở gần Alex có cách khiến cô nhớ lại quá khứ - quá khứ của họ. Nhưng nhớ lại thì được gì chứ?

    “Tôi đang nghĩ đến chuyện rời đi,” cô nói.

    “Khỏi nhiệm vụ này?”

    “Công việc này. Khi Darcy trở lại D. C. Tôi sẽ từ chức.”

    Biểu cảm của anh không hề thay đổi. Cô đã nghĩ anh có thể sẽ thất vọng, nhưng cô đã sai rồi. Anh chả cảm thấy gì cả.

    “Tại sao?” anh hỏi, mặc dù cô không chắc vì cái gì anh còn muốn biết.

    “Chúng ta đã nói chuyện này trước đây rồi. Tôi muốn một cuộc sống. Tôi muốn thuộc về điều gì khác hơn là công việc. Tôi muốn một thế giới quan cá nhân không bao gồm nỗi bận tâm thường trực rằng ai đó dưới sự trông nom của tôi bị bắn hay bị bắt cóc.”

    “Vậy là cô chuẩn bị rời bỏ tôi lần nữa?”

    Cô nhìn anh chằm chằm. “Việc này chẳng liên quan gì đến anh cả.”

    “Việc này chẳng có chỗ nào là không liên quan đến tôi cả,” anh nói. “Cô bảo tôi đừng coi đây là trò chơi hay khơi mào việc gì mà không có ý định kết thúc. Tôi cũng muốn nói với cô điều tương tự.”

    Anh bỏ đi. Paige chịu thua sự lôi cuốn và hướng đến nhà chính, nơi cô có thể dùng sốt ngọt và thịt gà nấu một cách hoàn hảo để nhấn chìm sự bối rối.

    Có vẻ như cô và Alex đã trở thành bậc thầy của những cuộc đối thoại đầy ẩn ý, điều làm cho một buổi chiều trở thành thú vị nhưng không thực sự dẫn họ đến đâu cả.

    Liệu cô có muốn thay đổi tình hình này? Liệu cô có muốn nói với anh về sự thật giấu trong trái tim cô? Bao nhiêu năm về trước, cuộc sống vừa khó khăn lại vừa dễ dàng hơn. Với người chồng đã mất của mình, cô đã học được rằng yêu một người thực sự có ý nghĩa. Cô muốn điều đó một lần nữa. Nhưng liệu cô có muốn nó với Alex, và nếu có, liệu anh có sẵn sàng hy sinh cho tình yêu?

    Buổi đọc di chúc diễn ra tại phòng khách. Việc vị luật sư của gia đình là một phụ nữ trẻ khoảng ba mươi tuổi làm Joe ngạc nhiên. Anh đã hình dung một người bảo thủ, già nua và cũ kĩ. Thật tốt khi biết Lorenzo vẫn còn khả năng gây sốc cho anh ngay cả sau khi ông đã ra đi.

    Toàn bộ gia đình tập trung trên ghế dựa và trên sô pha. Vì đây là nhà Marcelli, có rất nhiều thức ăn, mặc dù thiếu vắng rõ rệt sự hiện diện của rượu vang.

    Joe lắng nghe vị luật sư giảng giải tính chất của di chúc. Có vài phần lợi tức được dành ra để làm từ thiện, một tài khoản kí thác đáng kể dành cho Marco và Colleen và những đứa chắt. Nhưng phần lớn nhất, xưởng rượu, được dành lại sau cùng.

    Vị luật sư giở sang trang và hắng giọng.

    “Rượu vang Marcelli,” cô ta đọc, “là niềm tự hào và hạnh phúc của tôi. Bốn thế hệ đã lao động trên mảnh đất này. Và sắp tới sẽ là năm. Ước muốn mãnh liệt nhất của tôi là xưởng rượu sẽ được duy trì mãi mãi. Để bảo đảm điều đó, tôi trao nó vào những đôi tay giỏi giang. Những đôi tay tôi tin tưởng. Tôi để lại cho mỗi người cháu gái mười lăm phần trăm cổ phần của xưởng rượu và cho cháu trai, Joseph Larson, tôi để lại bốn mươi phần trăm, lượng cổ phần lớn nhất.”

    __________________
    Once for a lifetime...
     
    NHTB, Levananh and lynx like this.
  19. halucky

    halucky Lớp 12

    Tình hình là, mình rất thích truyện này. Đợi mãi mà không thấy bạn xrainee (TVE) post tiếp. Tò mò vào mạng download bản tiếng anh về đọc. Mình nghĩ những ai yêu thích truyện này hẳn cũng giống mình, háo hức đợi phần còn lại. Mình có dịch được chút ít. Xin phép bạn xrainee (TVE) cho mình post phần mình dịch tiếp ở đây. Mình mới tập tành nên câu dịch không "mượt" bằng bạn xrainee (TVE). Mình xin lỗi nếu làm phật ý bạn xrainee (TVE). Nếu bạn có ý kiến gì (kể cả không được post bài ở đây) thì mình xin tiếp thu.
     
    Chỉnh sửa cuối: 30/1/15
  20. halucky

    halucky Lớp 12

    Sau khi nghe đọc di chúc, Joe ngồi trong thư viện cho đến khi luật sư và hầu hết người trong gia đình đi ra. Marco và Brenda ngồi lại.Joe nhìn một lượt 2 khuôn mặt yên lặng rồi lên tiếng “Hai người đều biết?”

    Marco ngồi trên chiếc sofa đối diện với ghế Joe gật đầu. “Cha ta nói với ta điều ông muốn cách đây 1 năm. Chúng ta đã thảo luận và nhất trí đó là một ý tưởng tốt đẹp”.

    Joe không biết ai là “chúng ta” trong cuộc nói chuyện, mà anh cũng chẳng quan tâm. “Nó không tốt cho tôi”.

    “Ông muốn con là một phần của gia đình” Marco nói. “Ông muốn con thuộc về gia đình”.

    “Ông không thể chỉ tôi phải làm điều này” Joe nói vơi Marco. “Ông ấy nghĩ cái gì khi để lại phần lớn cổ phần cho tôi chứ?”

    “Đấy là điều ông muốn cũng là điều tất cả nhà muốn” Brenna lên tiếng từ chỗ ngồi đối diện ở cuối ghế sofa. “Là mộtthành viên, Joe anh nhớ không?”

    “Em điều hành nhà máy rượu” Joe trả lời cô. “Em đã làm nhiều năm. Em nên nhận được phần lớn”.

    “Em sẽ làm” Brenna xoa bụng. “Nhưng Bốn Chị em gái đang lớn mạnh. Nó đang lấy đi ngày càng nhiều thời gian của em. Thêm nữa, thề có Chúa, Nick muốn có vài lựa chọn với Wild Sea, anh ấy cần em. Anh không phải hoảng sợ thế Joe. Chúng ta sẽ thuê quản lý điều hành Marcelli cho đến khi anh học được điều anh cần, cho đến khi anh có thể tự đứng trên đôi chân mình.”

    “Em đang quyết định thay tôi? Trong trường hợp này em đã quyên rằng, tôi có một sự nghiệp. Một sự nghiệp tôi đang theo đuổi, cái tôi muốn. Không phải ở đây”.

    Anh đứng dậy trừng mắt nhìn hai người. “Các người nghĩ có thể kết thúc điều mà ông ấy bắt đầu?” anh hỏi tức giận trước sự thay đổi của mọi việc. “Nó sẽ không xảy ra. Tôi sẽ rời đi vào thứ hai, và ngay lúc này tôi không có kế hoạch quay lại”

    Brenna tái mặt. Marco nhìn như thể vừa bị bắn. Trước khi có bất kì phản ứng nào, Darcy bước vào thư viện.

    “Xin lỗi vì làm gián đoạn” cô nói

    “Đây không phải lúc” Joe nói với cô bằng chất giọng lạnh lẽo.

    Cô thu hẹp ánh nhìn. “Thật ngạc nhiên, mọi thứ không phải về anh, Joe. Theo yêu cầu, em để Brenna và Marco biết rằng chị gái em đang đến đây. Và đây mới là điều thú vị với anh, chỉ huy của anh đã để lại lời nhắn ông ấy rất vui được cùng mọi người dùng bữa tối nay và đó là bữa tối theo nghi thức. Vì vậy anh cần bộ đồ quân phục trắng của mình rồi”.

    Anh cảm thấy như bị sốc mạnh “Darcy” anh nói khi túm lấy cô.

    Cô tránh anh “Em phải ra đón chị gái mình”

    Darcy hướng về phía phòng bếp. Cô biết rõ rằng Joe đang chịu nhiều căng thẳng nhưng cô cũng muốn quay lại thư viện tát cho anh một cái vào đầu.

    Katie đã nói với cô chuyện xảy ra khi đọc di chúc nên cô biết anh sẽ không vui với chuyện này. Trong khi cô có thiện chí gửi tới anh sự giúp đỡ thân thiện, cô không đồng tình với cách anh quay lưng lại cô, nghĩ rằng cô là kẻ thù.

    Mia và Ian ngồi trong bếp khi nội Tessa ngồi ở bất kì đâu được nhìn thấy. Ian đã lái cuộc trò chuyện ra xa khỏi người nữ thủ lĩnh của gia đình chưa?

    “Em không thể đợi để gặp chị gái của chị” Ian nói “Em đã xem nhiều ảnh của chị ấy. Chị ấy thật xinh đẹp. Chị ấy vẫn xinh đẹp chứ? Em nghe nói chị ấy rất tuyệt phải không? Em đã gửi tiền tới quỹ trẻ em mà chị ấy gây dựng. Chỉ vài đô thôi vì em còn là sinh viên mà. Nó không giống vậy khi em có cả tấn tiền. Tuy nhiên, nó cũng có chút ý nghĩa”.

    Darcy đi tới bình ca phê và cố gắng ngăn chặn những lời nói không ngừng của Ian. Mia tham gia cùng cô.

    “Em biết anh ấy hơi phấn khích” cô thì thầm. “Em sẽ trút xuống đầu anh ấy ngay khi quay về DC. Anh ấy cũng bắt đầu làm thần kinh em căng lên rồi. Kể cũng được khi có anh ấy ở quanh đây, đặc biệt sau khi nội Lorenzo mất phải không chị?”

    Darcy gật đầu. Cô nghe thấy tiếng xe ô tô bên ngoài và vội vã tới cửa sau.

    Cô bước tới hiên sau ngay lúc cửa sau chiếc Suv mở ra. Lauren bước ra trong ánh sáng buổi đầu chiều. Ánh mặt trời ánh bóng mái tóc cô, khiến nó có màu như sợi chỉ vàng, làm khuôn mặt cô như thể nhuốm màu ánh sáng sao. Chiếc váy kaki cắt may khéo léo phù hợp với chiếc áo khoác cốt tông cô mặc đã phơi bày những đường cong quyến rũ đến hoàn hảo. Darcy đưa cái nhìn trở lại chiếc váy dài đen của mình tự dưng thấy như bà già tang tóc.

    Lauren nhận ra cô và cười toe toét. Darcy cũng cười lại. Ngay khi bước về phía chị mình, cô nhận ra khoảnh khắc hoàn toàn trong sáng. Cái mà Oprah luôn gọi là khoảng khắc “bóng đèn”.

    Cô không muốn là Lauren. Cô không bao giờ thực sự khao khát là chị gái mình. Cô đã từng khao khát cái mà chị gái mình có – một cuộc sống mà cô sùng bái, một tình yêu lớn, một gia đình gần gũi. Darcy không muốn là một cô gái tóc vàng, cô muốn có những mối quan hệ. Một cảm giác của sự giàng buộc.

    Nhược điểm là phải lòng một người đàn ông không có khả năng cam kết, nhưng có cuộc sống nào là hoàn hảo chứ?

    Nội Tessa hé miệng cười. Chẳng có từ ngữ nào để miêu tả cái lo lắng của người phụ nữ lớn tuổi, bà cử động run rẩy khi ra hiệu về phía phòng khách

    “Nếu có thêm thời gian” bà thì thầm chỉ về phía tường dán giấy hoa có tấm poster đã 50 năm vẽ ngôi sao nhạc rock, “chúng tôi đã trang hoàng ngôi nhà”

    Lauren ôm chặt người phụ nữ bé nhỏ “Nó rất tuyệt. Rất giống căn phòng của cháu thời trung học. Bà mang đến cho cháu đến khoảnh khắc thật ngọt ngào. Cháu có thể phải ở trong khách sạn. Điều đó thật bất tiện và cháu xin lỗi. Chỉ là cháu đã rất nhớ Darcy, và em ấy làm tất cả nghe thật tuyệt vời, khiến cháu không thể chống lại cơ hội tham gia bữa tiệc. Có thô lỗ quá không ạ?”

    Darcy quan sát thấy Tessa, ngoại M và Colleen thật sự bị Lauren bỏ bùa mê.

    “Chúng ta rất vui có cháu ở đây” Colleen nói.

    “Không có gì phiền phức cả” ngoại M quả quyết.

    “Ở đây bao lâu cháu muốn” Nội Tessa yêu cầu.

    Lauren cười “Mọi người phải cẩn thận với những lời mời như thế. Sẽ thế nào nếu cháu không muốn rời đi?”

    Bằng những gì mình có, Lauren có, những người phụ nữ nhà Marcelli nhìn vui thích về người khách hàng đầy tiềm năng.

    Darcy nghĩ chị gái mình thật duyên dáng. Cô không chắc đó là bản năng của chị gái từ lúc sinh ra hay các kỹ năng có được do rèn luyện qua thời gian, dù gì cũng là điều mà cô sẽ trau dồi thêm. Dường như là điểm mịn màng trên bề mặt gồ ghề. Cô nghĩ, có nhiều sự thay đổi mà cô có thể làm. Cô có thể tham dự nhiều hơn vào cuộc sống của cha cô. Tới Nhà Trắng nhiều hơn. Cô đã phải trả giá cho sự bướng bỉnh bằng cơ hội có một trên đời.

    Với quyết định thế, cô hoàn thành chuyến đi tiện nghi, chỉ cho Lauren nhà tắm nằm ngang phòng ăn.

    “Ít nhất chúng ta không bị chia sẻ” Mia nói khi nhảy lên bậc thềm cùng với chiếc va li nhỏ của Lauren “Một điều tốt đẹp. Không quá tệ với em trừ Ian cong lưng hàng giờ trước gương”

    Lauren looked at her and smiled. “Mia, right? All these names. I’ll never get them straight.”

    Lauren nhìn Mia và mỉm cười “Mia đúng không? Tất cả những cái tên này. Chị sẽ không bao giờ đặt đúng người đúng tên”

    Mia đặt va li xuống. “Ồ, em rất dễ nhớ. Em là em gái vui vẻ. Và là người còn lại chưa lập gia đình”. Cô cau mày “Dù chuyện gì đang xảy ra trên trái đất? Ồ vâng. Đúng thế. Đừng muốn bị trói buộc vào điều này” Cô toét miệng cười và Lauren cười đáp lại. Colleen chào mừng Lauren lần nữa rồi khua tay hướng về các bà.

    “Những cô gái, chúng ta sẽ để các con giúp Lauren tháo dỡ đồ. Đừng quên bữa tối nay theo nghi thức. Mia, con biết điều đó nghĩa là gì đúng không.”

    Mia chớp mắt “Vâng, thưa mẹ. Con sẽ trang điểm nhẹ nhàng và mặc cái gì đó đẹp đẽ. Con sẽ lịch sự với vị chỉ huy của Joe”. Cô nhìn theo khi mẹ mình đi xuống cầu thang cùng với các bà rồi ghé sát vào.

    “Mẹ lo em sẽ hỏi về những anh chàng SEAL hấp dẫn. Em hay trêu trọc Joe về chuyện này khiến anh ấy phát điên”.

    “Em trêu anh ấy thế nào?” Lauren hỏi.

    “Đùa là em muốn ngủ với tất cả bọn họ”.

    Darcy nhìn cô. “Chị không nghĩ phần lớn nó là đùa cợt”

    Mia toét miệng. “Thỉnh thoảng thì không”

    Hai người quay lại Lauren. Lauren đóng cửa, đặt hai tay lên hông rồi lắc đầu “Em có cần phải luôn luôn mặc màu đen không?” cô hỏi.

    Darcy cười rồi ôm chị mình “Em cũng nhớ chị”

    Mi a nhìn 2 chị. “Chị đúng, Darcy luôn mặc màu đen. Em chưa bao giờ chú ý trước đây. Quả thật là một phong cách sang trọng”

    “Chị nghe thấy không?” Darcy hỏi “Em sang trọng, còn chị như quả trứng lễ Phục sinh ấy”

    Mia ngồi phịch xuống một chiếc giường. “Đừng kéo em vào cuộc trnah luận gia đình nhé. Lauren cũng thật tuyệt với nhưng theo một lối khác”.

    “Chị lành mạnh hơn” Lauren trả lời nghiêm nghị. Cô nhặt một cái va li và đặt lên chiếc giường khác “Và chị mặc màu mè”.

    Mia nhìn đống hành lý xếp chồng chất. “Chị có giúp việc hay gì tương tự để chăm sóc quần áo cho mình à?”

    “Không, chỉ mình chị thôi. Ở nhà nơi mà dịch vụ giặt là khô đầy đủ nên chị không phải lo lắng vấn đề này”.

    Mia đứng dậy “Có nghĩa là quay về Nhà Trắng ạ”

    Darcy ngồi lại gần Mia “Em không thể tin chị là nhân vật nổi tiếng. Em cho rằng chị quá lạnh lẽo”

    Mia cười “Em chỉ giả vờ là lạnh nhạt. Em chưa từng biết ai có quan hệ với tổng thống trước khi em gặp hai chị” Cô nghiêng mình về phía Lauren. “Vậy hãy kể cho em mọi điều đi”.

    “Này” Darcy đụng vai mình vào vai Mia “Em không hỏi chị câu hỏi nào về Nhà Trắng”

    “Em biết” Mia nhìn vào cô.”Em chỉ nghĩ chị cũng như một người trong số bọn em thôi”.

    Darcy cảm thấy toàn bộ cơ thể mình thư giãn khi những lời Mia đổ xuống. Nó là điều tốt đẹp nhất mà một ai đó đã từng nói với cô”.

    Mia nheo mắt nhìn Lauren. “Em nhận thấy một chút giống nhau nhưng các chị có vẻ xinh đẹp riêng”.

    “Lauren là hiện thân của cái đẹp” Darcy dễ dàng lên tiếng. Lauren ném một đôi bít tất về phía cô. “Em rất có sức cuốn hút”.

    Mia liếc hai người “Lauren có vẻ đẹp cổ điển” cô nói một cách chu đáo “nhưng Darcy có khuôn mặt mà bạn không thể tìm thấy ở đây. Ít nhất là anh trai em không thể"

    Darcy cuộn tròn mắt “Em đừng bắt đầu với chị”.

    Em có thể nếu em muốn thế”. Cô nghiêng người về phía Lauren. “ Họ đã làm tình với nhau. Tất cả chúng em đều biết thế nhưng đều giả vờ là không biết thôi”.

    Darcy rên rỉ. “Em không cần phải nói ra tất cả mọi thứ chứ”.

    “Tại sao không?” Lauren hỏi “Chị biết em đã làm tình với anh ấy. Mặc dù chị ấy không kể chi tiết với chị. Chị ghét điều đó. Chị muốn biết cụ thể”.

    Mia lắc lắc đầu “Thường thì em cũng quan tâm nhưng anh ấy là anh trai em. Tối nay anh ấy sẽ trông tuyệt đẹp” cô thêm vào “Cả hai chị phải tự điều khiển bản thân mình”.

    Lauren treo bộ váy khác màu phấn lên “Cho bữa tối chính thức của em?”

    “Váy dài màu trắng” Darcy nói “Anh ấy sẽ cảm kích”. “Chúng ta đều sẽ rất đẹp” Lauren nói “Vậy nên anh ấy có thể ấn tượng”.

    19

    Joe xuống cầu thang trước khi vị chỉ huy của anh đến đúng mười lăm phút. Như thường lệ vị khách của anh, ngài Owen Philips đến sớm mười phút. Joe đứng nghiêm trang ngoài cửa và đợi cho đến khi Philips bước ra khỏi chiếc Mustang đời 68 đã được phục chế đầy đủ rồi đóng cửa.

    “Thưa ngài” Joe lên tiếng và giơ tay lên chào.

    Philips giơ tay chào lại rồi nói “Gặp lại cậu thật mừng, Joe. Tôi rất buồn về ông của cậu”.

    “Cảm ơn ngài”.

    Vị chỉ huy mỉm cười “Chỉ là một bữa tối thân mật thôi mà. Tôi nghĩ chúng ta nên giảm bớt những thủ tục.”

    Joe gật đầu và nghĩ nếu họ không thực hiện các nghi thức thì tại sao cả hai lại đều mặc bộ quân phục mùa hè

    “Một nơi tuyệt vời” Phillips nhận xét khi ngắm nhìn ra vườn nho “Tôi luôn yêu thích khu vực này của bang. Rất xinh đẹp”.

    “Vâng, đúng thế. Vườn nho đang phát triển tốt. Chúng ta sẽ thưởng thức vang Marcelli trong bữa tối”.

    Phillips nhìn anh “Cậu nói rằng sẽ quay lại căn cứ vào thứ hai. Mới chỉ hai tuần kể từ khi ông cậu mất. Cậu được phép ở lại thêm”.

    “Tôi đánh giá cao điều đó nhưng tôi đã sẵn sàng quay trở lại công việc. Đội của tôi cần tôi”

    “Ngài đô đốc đã hạ hỏa đủ để cậu có thể an toàn quay về với nhiệm vụ, nhưng tôi phải nói với cậu, nếu tôi có căn nhà như này, tôi không nghĩ tôi nên rời đi sớm đâu. Một người đàn ông có thể tìm kiếm khắp thế giới mà không tìm được nơi nào tương tự thế này đâu”

    Trước khi Joe có thể trả lời, cửa sau bật mở, các bà vội vàng xuống cầu thang. Với hai người già, họ di chuyển như thế đã là rất nhanh.

    “Chúng tôi nghe tiếng xe hơi” Ngoại M nói rạng rỡ nhìn vị chỉ huy. Chúng ta nghĩ nó hẳn phải là người bạn của cháu”.

    Joe nhăn mặt “Chỉ huy Phillips, để tôi đượ giới thiệu những người phụ nữ lãnh đạo của gia đình? Đây là Tessa Marcelli và Mary Margaret O’Shea Better thường gọi là nội Tessa và ngoại M”

    Phillips gật đầu với cả hai bà rồi nắm bàn tay nhỏ bé của Tessa “Tôi rất tiếc về sự mất mát của bà” ông nói một cách êm đẹp “Tôi hy vọng không lạm dụng quá sớm”

    “Không có gì” Tessa trả lời ông “Chúng tôi mời ông để có thể gặp gỡ ông. Cạnh đó, Tôi thích công ty”. Rồi, trước khi Joe có thể cảnh báo người đàn ông này hay ngừng được bà, Tessa đưa tay nhéo má Phillips “Ông là một người đẹp trai. Đã kết hôn, tôi cho là vậy?”

    Phillips choáng váng “Vâng, thưa bà. Gần hai mươi năm rồi”

    “Thế thì ổn rồi. Ông quá già so với Mia”.

    Ngoại M bước lại gần và làm hành động đón chào “Tất cả chúng tôi rất vui có một người bạn của Joe ở đây. Ông làm việc cùng với cậu ấy phải không?”

    “Ồ vâng” Vị chỉ huy dường như còn hơi sốc.

    Colleen và Marco bước vào tiếp theo “Chúng tôi nghe thấy ông đã đến”, Colleen nói khi đưa đưa tay vuốt lại đằng trước chiếc váy lụa của bà “Chào mừng”.

    “Tôi đã cố giúp ngài khi ở cửa, trước khi ngài gặp mọi người” Joe nói với vị chỉ huy của mình “Tôi đã cảnh báo ngài”.

    “Đúng, cậu đã làm” Phillips cười toét “Tôi thích họ”.

    Joe nhìn cặp đôi rồi mở miệng giới thiệu “Marco và Colleen Marcelli” anh nói. Rồi không lên kế hoạch với các từ ngữ, anh thêm “Bố mẹ tôi”.

    Một khoảnh khắc im lặng. Hai bà, Colleen và Marco quay đầu nhìn anh chằm chằm. Colleen là người đầu tiên tỉnh lại.

    “Một chặng dài lái xe phải không thuyền trưởng. Cảm ơn ông đã nhận lời mời”.

    “Vinh dự cho tôi thưa bà”.

    “Hãy gọi tôi là Colleen”.

    Ông bắt tay bà “Và bà phải gọi tôi là Owen. Tất cả mọi người”. Ông liếc về phía Joe “Trừ cậu”.

    Joe cười toét “Vâng, thưa ngài. Tôi hiểu”.

    Cuối cùng, Joe giới thiệu mọi người trong nhà. Katie, Zach và Valerie ở Los Angeles nhưng phần còn lại của gia đình đều đến để cùng ăn tối. Anh nhận ra không phải mọi người đều có mặt

    “Darcy đâu rồi?” Anh hỏi

    “Đang ở cùng chị gái của chị ấy” Mia nói đầy tự mãn. “Họ đang xem xét mặc đồ gì. Áng chừng hàng giờ rồi”.

    “Không phải thế” Colleen khiển trách cô con gái út. “Darcy luôn đúng giờ” Bà cười với Owen. “Rất lịch sự, đơn giản mà quyến rũ. Tôi sẽ thú nhận chúng tôi có một chút căng thẳng về vị khách là con gái tổng thống”.

    “Quá giống hoàng gia” Mia đùa.

    “Thực ra nó là sự thật” Colleen nói “Nhưng cô ấy rất thú vị. Chúng tôi sẽ rất buồn khi nhìn cô ấy rời khỏi”.

    Mia thúc cùi chỏ vào sườn Joe “Anh có thể làm gì đó đi chứ”.

    Trước khi anh định nói cô ngậm miệng lại, anh nghe thấy gì đó trên cầu thang và ngước lên. Darcy cùng chị gái, người mà anh chưa gặp trực tiếp đang đi xuống. Anh đã mơ hồ về mái tóc dài quăn màu vàng của Lauren, nhưng cả hai đều gây ấn tượng đối với anh. Và thực sự, anh không thể ngừng chăm chú nhìn vào Darcy.

    Cô mặc chiếc váy lụa màu đào nhạt. Đường cắt của chiếc váy đã làm nổi bật cơ thể mảnh mai của cô theo cách làm máu anh sôi lên. Sợi quai mảnh là tất cả để neo giữ chiếc váy, anh cho rằng anh có thể thực hiện vài thao tác rất nhanh vơi chúng.

    Đôi mắt sáng của cô mở lớn , và đôi môi thật mềm mại, đầy đặn. Đôi khuyên tai ngọc trai kéo dài xuống đôi vai trần, còn sợi dây chuyền xoắn ôm chọn cổ cô.

    Cô thật đẹp. Còn hơn cả đẹp – cô thật ngoạn mục. Nữ tính, hấp dẫn như địa ngục. Nếu như anh còn nhớ, anh đã hành động như thằng ngốc quanh cô mấy ngày gần đây.
    Colleen di chuyển về phía 2 cô gái. “Hai cháu thật đáng yêu” bà mỉm cười nói “Cho phép tôi giới thiệu vị khách cùng dự bữa tối nay, thuyền trưởng Owen Phillips. Thuyền trưởng, đây là Darcy Jensen và Lauren Jensen Smith”.

    “Rất vui được gặp ông” Darcy nói và bắt tay ông.
    Lauren thực hiện hành động tương tự và pha trò khi trao đổi. Colleen giơ tay hướng mọi người lại phòng khách cho buổi uống nhẹ trước khi ăn tối. Joe nấn ná ở lại hành lang. anh bắt lấy tay Darcy trước khi cô theo kịp gia đình.

    “Em trông tuyệt lắm” anh nói khi họ còn lại một mình.

    Cô đưa mắt nhìn anh một lượt rồi nhún vai “Không tệ, anh cũng thế. Em luôn thích bộ đồ màu trắng”.

    Sự xúc động trong anh tăng lên. Cảm giác không quen thuộc, không thoải mái và tất cả cái anh không thể gọi tên. Nhưng chúng khiến anh muốn nói cái gì đó, làm điều gì đó.

    “Darcy, anh…”

    “Vào đi” Ngoại M nói khi đi về phía hai người cùng với khay món khai vị “Thức ăn nóng đây”

    Joe di chuyển qua một bên để bà ngoại đi qua. Anh cố nghĩ phải nói gì khi Marco ra khỏi phòng khách và nói:

    “Vị chỉ huy của con muốn bắt đầu với rượu vang của chúng ta” Ông cười. “Sẽ là một đêm dài. Thật tốt khi chúng ta đã đặt cho ông ấy một phòng ở khách sạn dưới đường.”

    Khi Marco đi khỏi, Darcy chạm vào bàn tay anh “Sẽ ổn thôi” cô nói “Em hiểu mà”.

    Một khái niệm thú vị khi anh chẳng hiểu nổi bản thân mình.

    “Giờ em sẽ tin tưởng chị chứ?” Lauren hỏi khi cô nằm dài ngang giường Darcy lúc gần nửa đêm. “Chị thề là Joe trông hệt như một nhân vật hoạt hình, cái cách miệng anh ấy há hốc khi nhìn thấy em. Chị nghĩ anh ấy sẽ rơi mất hàm hay cái gì đó.”

    Darcy cong người trên chiếc ghế kê góc phòng. Cô đã mượn chị gái mình chiếc váy thay cho quần sooc và áo phông. Cô vẫn nhớ cảm giác hấp dẫn của lụa trên cơ thể mình và ánh nhìn kinh ngạc trong mắt Joe.

    “Anh ấy có chút ngạc nhiên”.

    Lauren cười toét “Màu sắc là bạn của chúng ta. Khi về nhà, chị muốn cùng em đi mua sắm và em không được cho phép mình mua bất cứ thứ gì màu đen nữa”

    “Chấp nhận trừ đồ lót”.

    “Okay. Cái đó có thể màu đen nhưng không được thêm thứ gì khác đâu đấy” Lauren đứng dậy đối mặt với Darcy “Anh ấy thực sự tuyệt vời. Chị có thể thấy sức hấp dẫn. Khi em nhìn anh ấy, có rất nhiều ngôi sao trong mắt em”

    “Chẳng có ngôi sao nào hết”.

    “Cái gì đó gần như vậy. Em đang yêu anh ấy”

    Darcy cúi đầu “Điều đó chẳng có nghĩa gì”

    “Tất nhiên nó có. Em đã yêu bao giờ đâu.”

    “Ấn tượng của em với đàn ông không phải là lớn nhất. Em không nghĩ thời gian này sẽ tốt hơn trước đây”.

    Lauren lắc đầu “Em sai rồi. Joe không thể ngừng nhìn em suốt bữa tối”.

    “Em biết, và nó thật sự lạnh nhạt, nhưng nó có ý nghĩa bao nhiêu ? Anh ấy thấy em hấp dẫn, nóng bỏng, nhưng đó chưa phải là mối quan hệ thực sự”.

    “Đó không phải là khởi đầu tệ”.

    Darcy ước đó là sự thật. “Anh không giống các gã đàn ông khác. Anh giữ bí mật. Không ai chạm được vào trái tim anh. Anh để vợ mình rời đi mà không nói một lời. Đã ba năm mà anh vẫn kháng cự lại gia đình Marcelli. Anh ấy sẽ chống lại em trong bao lâu?”

    “Có thể anh ấy sẽ không. Có thể anh ấy đang bắt đầu thay đổi”.

    Darcy ước tất cả là sự thật, cô chẳng có bằng chứng nào. “Anh ấy là một người đàn ông tốt. Khỏe mạnh và chân thành. Em tin tưởng gửi gắm cuộc đời và cả trái tim mình, nhưng em không tin anh ấy cũng thế. Em đã học được

    Nhiều khi ở đây. Về bản thân, về cuộc sống và về mọi người. Em sẽ ổn khi đến lúc rời đi. Em sẽ…”

    “Sống sót?” Lauren hỏi, khuôn mặt cô nghiêm trọng nhưng mắt có ánh vẻ hài hước.

    “Chị không dám nhảy disco với em đâu. Vâng, em sẽ sống sót. Tốt hơn cả thế. Em muốn gần hơn với chị và cha. Em muốn năng tới Nhà Trắng, tìm kiếm buổi từ thiện nào em có thể hỗ trợ và tham gia vào”.

    “Còn về Joe?”

    “Chị nói thế có nghĩa gì?”

    “Em sẽ nói với anh ấy cảm giác của em chứ?” Lauren hỏi “Trước khi rời đi?”

    “Em không thể quyết định. Em không muốn giữ sự thật với anh ấy. Nó nghĩa là em không chắc muốn để anh ấy biết cảm giác hỗn độn của em. Em không nghĩ anh ấy có thể kiếm một người, người mà muốn anh ấy yêu lại cô ta”.

    “Chị không đồng ý. Anh ấy như thể giống như một gã cương trực”.

    Ai đó gõ cửa.

    “Chị đi đây” Lauren nói khi đứng dậy và bước khỏi phòng.

    Lauren kéo cửa và Darcy nhìn thấy Joe đang đứng đó. Anh nhìn hai người phụ nữ.

    Trước khi anh có thể nói gì, Lauren mỉm cười rồi bước ra ngoài hành lang. “Tôi đang rời đi. Anh đến đúng lúc đó. Đừng ở lại quá muộn”.

    Cùng với đó, cô rời đi.

    Joe lúng túng mỉm cười trong hành lang “Cô ấy không cần phải đi” anh nói.

    Darcy cười. “Okay. Để có thể làm gì đó thú vị”.

    Anh bước vào phòng và đóng cánh cửa lại sau lưng.

    “Anh có ý là không muốn cô ấy đi khỏi”

    Anh đứng giữa phòng và chăm chú nhìn cô. Có gì đó buồn bã trong mắt anh mà cô chưa từng thấy trước đây. Cô đối mặt với anh.

    “Chuyện gì vậy?” cô hỏi.

    “Như địa ngục ấy” Anh bước vài bước về với cô. “Anh xin lỗi. Anh đã rất khó khăn, nó là cái sốc mạnh. Mặc dù, anh không bước theo sai lầm của em. Anh luôn ổn khi hoàn thành xong nhiệm vụ . Trong lần nhận việc sắp tới. Anh không biết phải làm gì. Nhưng anh biết đây là nơi duy nhất anh có thể thở hơi thở của mình”

    “Phòng em á?” Cô hỏi, ngạc nhiên nhận ra đây gần như là thiên đường cho anh “Nó không phải đâu khi gia đình anh thấy anh ở đây”

    Anh giơ tay về phía cô và kéo cô lại gần “Không phải phòng em. Mà là ở cùng em. Nó không cụ thể ở nơi nào”/

    Alex chậm chạp bước bên ngoài nhà khách. Buổi tối thật trong lành và lạnh lẽo. Thời tiết dự báo có mưa nhưng anh không tin. Nó chẳng có nghĩa gì. Mưa, tuyết, mưa đá, thời tiết giờ không phải vấn đề của anh. Đó là Paige.

    Anh không thể hiểu nổi cô. Anh ở đây bởi vì…vì…. Anh thề. Anh không biết tại sao. Vì dời đi không phải là cảm giác đúng đắn. Vì họ có nhiệm vụ chưa hoàn thành. Hoặc đó là điều anh nghĩ. Nhưng vài ngày qua, cô hành động như thể anh chẳng hề tồn tại. Hoặc chuyện quái gì. Hoặc nếu anh sống như hàng nghìn người khác thì anh thật không thể hiểu nổi phụ nữ. Sao họ phải phức tạp đến chết tiệt thế?”

    Anh quay đầu chăm chăm nhìn vào cửa trước. Anh có thể nói chuyện với cô. Đó là điều mà phụ nữ dường như thích. Nói chuyện. Mãi mãi là nói chuyện.

    Nhưng nói về gì đây. Cô ấy sẽ muốn hỏi hàng tá câu hỏi mà anh không có câu trả lời. Cô ấy là thế. Quỷ quyệt. Láu lĩnh. Xinh đẹp.

    Anh nhìn chăm chú những ngôi sao và nghĩ về việc cô chuyển động và tiếng cô cười thế nào.

    Tất cả thời gian họ là một phần của nhau, anh không thể quên cô hay muốn ai theo cách mà anh muốn cô.

    Alex thề dưới hơi thở của mình và bước vào nhà khách. Anh hướng chính xác tới phòng ngủ của Paige và mở cửa mà không cần gõ.

    Cô đang nằm trên giường đọc sách. Tóc cô rối bời, khuôn mặt mộc không trang điểm. Cái áo phông ngắn cô mặc cùng quần pijama trông thật mỏng. Không một chút quyến rũ nhưng nó không ngăn anh ngừng ham muốn cô.

    Họ nhìn nhau chằm chằm không hề nói. Paige đặt quyển sách xuống, trượt khỏi giường mỉm cười.

    Đó là tất cả. Chỉ một nụ cười
     
    Chỉnh sửa cuối: 30/1/15

Chia sẻ trang này