Hiện thực Thiên Táng - Hân Nhiên (đã sửa xong)

Thảo luận trong 'Tủ sách Văn học Trung Quốc' bắt đầu bởi Bọ Cạp, 21/3/17.

  1. V/C

    V/C Mầm non

    “Đứa" chắc không phải, vì nhân vật đoạn này đều người lớn cả.
     
  2. Gassie

    Gassie Sinh viên năm I

    Ngày mỗi lúc một ấm áp và dài ra. Sửa vậy thấy thuận đó @V/C
     
  3. V/C

    V/C Mầm non

    Tạm thời ta cứ để thế đã, xem ai góp ý hay hơn không rồi sửa sau.
    Thêm:
    • Chap 3: Zhuoma (Đoạn gần cuối chap)
    «Zhuoma dẫn ngựa ra phía cổng sân trong, đếm từng bước chân cô đi – năm trăm chín mươi chín bước tất cả. [Khi cổng,] cô quay lại và lần đầu tiên trong đời cô nhận»
    Chap 6: Mười ba ngọn núi thiêng (đoạn giữa chap)
    «Đến mùa xuân họ lại lên đường, rong ruổi hàng ngày trời gần như tuyệt đối im lìm, tập trung vào việc dẫn dắt ngựa tiến bước an toàn qua địa hình hiểm trở. Chẳng bao lâu sau khi xuống khỏi một rặng núi, họ gặp một nhóm người hành hương. Những người này buộc quanh trán và quấn quanh bàn tay bàn chân những mảnh vải nỉ dài. Chẳng mấy chốc Văn hiểu ra lý do họ làm vậy. Cứ sau mỗi bước tiến lên, các khách hành hương lại [duỗi dài toàn chạm đất.]»
     
  4. Gassie

    Gassie Sinh viên năm I

    Chap 3: giống bản in.

    Chap 6: Cứ sau mỗi bước tiến lên, các khách hành hương lại duỗi dài toàn thân trên mặt đất để ngay cả trán họ cũng chạm đất.
     
    V/C thích bài này.
  5. V/C

    V/C Mầm non

    Chap 3 chắc lại in sót: Khi qua cổng - Khi đi qua cổng - Khi bước qua cổng.
     
    Gassie thích bài này.
  6. V/C

    V/C Mầm non

    Tạm thời thế đã, trong giờ làm chỉ chọt được đôi phát thế, khi đọc ta lại tiếp tục đối chiếu và sửa tiếp.
     
  7. Lan Giao

    Lan Giao Lớp 7

    Thấy trong bản tiếng Anh nó như vậy:

    Chap 3: Zhuoma (Đoạn gần cuối chap)
    Zhuoma led her horse to the gateway of the courtyard, counting each step as she went—599 in all. When she reached the gate, she turned around and, for the first time in her life, realized how imposing her childhood home was.

    Chap 4: Gia đình Tây Tạng (Đoạn gần cuối chap)
    Everyone was excited at the thought of the summer move. The days had been growing warmer and longer, the sun was getting hotter and,

    Chap 6: Mười ba ngọn núi thiêng (đoạn giữa chap)
    In the spring, they set off again, traveling for days in near silence, concentrating on guiding their horses safely through the difficult terrain. Shortly after they had finally descended from the mountain ridge, they encountered a group of pilgrims. They wore long pieces of felt on their fronts and wrapped around their hands and feet. Wen soon saw the reason for this. After every step forward, the pilgrims prostrated their entire bodies on the ground so that even their foreheads touched the earth.
     
    V/C thích bài này.
  8. V/C

    V/C Mầm non

    Phần Giới Thiệu, thấy không ổn vì thấy lặp lại, hay người đánh máy thêm vào? Bản đối chiếu thử xem.
    «Hân Nhiên (Xinran) sinh năm 1958 tại Trung Quốc, hiện sống tại Anh cùng chồng và con trai. Hân Nhiên được đánh giá là một trong số những nhà văn nữ thành công nhất của văn học Trung Quốc đương đại. Thiên táng - cuốn sách thứ hai của bà, xuất bản năm 2004, được đón nhận hết sức nhiệt liệt, đã đánh dấu tên tuổi cũng như phong cách của Hân Nhiên. Cho đến nay, Hân Nhiên đã xuất bản năm cuốn sách, bao gồm:
    — The Good Women of China: Hidden Voices (Hảo nữ Trung Hoa - 2003)
    — Sky Burial (Thiên táng - 2004)
    — What the Chinese Don't Eat (2006)
    — Miss Chopsticks (2008)
    — China Witness (2008)
    Hân Nhiên (Xinran) sinh năm 1958 tại Trung Quốc. Cuối thập niên 1980, cô bắt đầu làm việc tại Tân Hoa xã và nhanh chóng trở thành một trong những nhà báo, phát thanh viên xuất sắc nhất đương thời.
    Năm 1997, Hân Nhiên sang Anh quốc định cư. Tại đây, cô đã viết tác phẩm đầu tay The Good Women of China: Hidden Voices, cuốn sách ghi chép lại những câu chuyện về cuộc đời người phụ nữ Trung Hoa mà cô được nghe kể thời còn dẫn chương trình phát thanh Words on the Night Breeze. Tác phẩm thành công ấn hành năm 2002 và được dịch ra hơn 30 thứ tiếng này đã đưa cô trở thành nhà văn, nhà báo nổi tiếng tại Anh, Trung Quốc, cũng như khắp thế giới.
    Thiên táng - cuốn sách thứ hai của cô, xuất bản năm 2004, cũng được đón nhận hết sức nhiệt liệt. Câu chuyện cảm động này đã đánh dấu tên tuổi cũng như phong cách Hân Nhiên. Tác phẩm của cô đi sâu vào các vấn đề lịch sử - văn hóa, ngợi ca tình yêu và nhân phẩm, đồng thời thể hiện lòng cảm thông chân thành với số phận con người, đặc biệt là những nạn nhân chiến tranh.
    Hân Nhiên được đánh giá là một trong số những nhà văn nữ thành công nhất của văn học Trung Quốc đương đại. Cô đồng thời là một nhà báo có tiếng tại Anh. Cho đến nay, cô đã xuất bản được năm cuốn sách. Hiện cô sống tại Anh cùng chồng và con trai.»

    • Như này dễ coi hơn:
    «Hân Nhiên (Xinran) sinh năm 1958 tại Trung Quốc, hiện sống tại Anh cùng chồng và con trai. Hân Nhiên được đánh giá là một trong số những nhà văn nữ thành công nhất của văn học Trung Quốc đương đại. Cho đến nay, Hân Nhiên đã xuất bản năm cuốn sách, bao gồm:
    — The Good Women of China: Hidden Voices (Hảo nữ Trung Hoa - 2003)
    — Sky Burial (Thiên Táng - 2004)
    — What the Chinese Don't Eat (2006)
    — Miss Chopsticks (2008)
    — China Witness (2008)
    Cuối thập niên 1980, Hân Nhiên bắt đầu làm việc tại Tân Hoa xã và nhanh chóng trở thành một trong những nhà báo, phát thanh viên xuất sắc nhất đương thời.
    Năm 1997, Hân Nhiên sang Anh quốc định cư. Tại đây, cô đã viết tác phẩm đầu tay The Good Women of China: Hidden Voices, cuốn sách ghi chép lại những câu chuyện về cuộc đời người phụ nữ Trung Hoa mà cô được nghe kể thời còn dẫn chương trình phát thanh Words on the Night Breeze. Tác phẩm thành công ấn hành năm 2002 và được dịch ra hơn 30 thứ tiếng này đã đưa cô trở thành nhà văn, nhà báo nổi tiếng tại Anh, Trung Quốc, cũng như khắp thế giới.
    Thiên Táng - cuốn sách thứ hai của cô, xuất bản năm 2004, cũng được đón nhận hết sức nhiệt liệt. Câu chuyện cảm động này đã đánh dấu tên tuổi cũng như phong cách Hân Nhiên. Tác phẩm của cô đi sâu vào các vấn đề lịch sử - văn hóa, ngợi ca tình yêu và nhân phẩm, đồng thời thể hiện lòng cảm thông chân thành với số phận con người, đặc biệt là những nạn nhân chiến tranh.»
     
  9. Gassie

    Gassie Sinh viên năm I

    Trong sách in có hai phần giới thiệu. Đoạn đầu được in ở bìa, đoạn sau in ở trang trong. IMG_6019.JPG IMG_6020.JPG
     
  10. V/C

    V/C Mầm non

    Ừ, hèn gì thấy nó thế nào, thì ra là ghép vào. Vậy tỉa bớt cho gầy thôi.
     
  11. V/C

    V/C Mầm non

    VC bắt đầu đọc, có hàng mới đây nhé @Gassie:
    Chap 1: Thư Văn (ngay đầu chap)
    “Mọi người đều khâm phục Khả Quân,” bà nói tiếp. “Anh ấy mất hết người thân trong chiến tranh Trung - Nhật, và chính phủ tài trợ cho anh ấy đi học trường y. Bởi vì nhất quyết trả khoản nợ này nên anh ấy học hành rất chăm chỉ và là một sinh viên nổi bật. Nhưng anh ấy cũng đối xử với mọi người xung quanh rất tốt [và hhối và người] bị thương vẫn là những hành động anh hùng.
    • Gần cuối chap 1:
    Đám cưới của chúng tôi được tổ chức theo đúng ‘tác phong cách mạng’. Một nhóm cán bộ chính trị cấp cao là người làm chứng cùng bạn bè và các đồng nghiệp mang những bông hoa giấy màu đỏ bé xinh làm thành đoàn rước của chúng tôi. Tiệc cưới có ba gói thuốc lá Hằng Đạt và ít bánh kẹo hoa quả. Sau đấy chúng tôi chuyển đến khu nhà dành cho vợ chồng mới của bệnh viện. Tất cả những gì chúng tôi có là hai chiếc giường đơn bằng gỗ văn, hai chiếc chăn đơn, một tủ gỗ hồng sắc, một tờ giấy đỏ được cắt thành chữ “song hỉ”, còn giấy chứng nhận kết hôn được trang trí bằng chân dung Mao Chủ tịch. [Nhưng chúng tôi hạnh phúc đến ngất ngây. Sau đó, chỉ ba tuần sau, Khả Quân nhận được giấy triệu tập. Đơn vị anh ấy được điều đi Tây Tạng.]
     
  12. Gassie

    Gassie Sinh viên năm I

    Đoạn này thiếu khá nhiều:

    Nhưng anh ấy cũng đối xử với mọi người xung quanh rất tốt và hoà nhã, đặc biệt là với tôi. Tôi vô cùng hạnh phúc... Sau đó, giáo sư của Khả Quân quay trở về sau chuyến thăm các chiến trường trong cuộc chiến tranh Triều Tiên kể cho anh ấy chuyện những người lính quả cảm bị thương trong các trận đánh khủng khiếp đó đã phải tự xoay xở khi không hề có bác sĩ hay thuốc men ra sao, cứ mười người thì chín người chết như thế nào. Giáo sư nói lẽ ra ông đã ở lại đó giúp đỡ họ nếu không nghĩ tới trách nhiệm truyền đạt kiến thức y học cho thế hệ mới, để thêm nhiều bệnh viện nữa có được đội ngũ bác sĩ phẫu thuật được đào tạo tốt. Trong chiến tranh, y học là con đường sống duy nhất: dù cuộc chiến có là chính nghĩa hay phi nghĩa, thì việc cứu giúp người hấp hối và người bị thương vẫn là những hàng động anh hùng.
     
    Chỉnh sửa cuối: 4/7/17
  13. Gassie

    Gassie Sinh viên năm I

    Đoạn sau thì sách in không khác.
    Riêng khúc này thì sửa lại là gỗ ván
     
  14. V/C

    V/C Mầm non

    Có vẻ thiếu nhiều và sách in lỗi không phải là ít.
    Đoạn này chắc bỏ chữ “Nhưng" đi:
    Nhưng chúng tôi hạnh phúc đến ngất ngây. Sau đó, chỉ ba tuần sau, Khả Quân nhận được giấy triệu tập. Đơn vị anh ấy được điều đi Tây Tạng.
     
  15. Gassie

    Gassie Sinh viên năm I

    Tui thì nghĩ giữ nguyên. Vì đoạn trước miêu tả sự đơn giản của đám cưới và những sự đơn sơ, thiếu thốn trong cuộc sống của hai vợ chồng mới cưới. Nhưng họ vẫn cảm thấy hạnh phúc. Nó nhấn mạnh sự tương phản giữa vật chất và tình cảm của hai vợ chồng.
     
  16. V/C

    V/C Mầm non

    Chí lý.
     
  17. V/C

    V/C Mầm non

    Cuối chap 2:
    «Bởi vì hai trong [số người chết lái xe những người đã chết là lái xe] và không có ai khác biết lái xe nên họ buộc phải bỏ lại hai xe và chen chúc vào những xe còn lại. Sự im lặng chết chóc bao trùm toàn đoàn xe. Văn biết mọi người đang ngẫm nghĩ về cái chết bất đắc kỳ tử có thể ập xuống đầu họ.»
    «Người chỉ huy của nhóm ở cùng xe với Văn [tình nghe]thấy cô nói. Anh ta ra lệnh dừng xe rồi cử vài người lính đi điều tra.» (Đoạn này mà “tình cờ nghe" thì không hợp lý lắm)
     
  18. Gassie

    Gassie Sinh viên năm I

    Bởi vì hai trong số những người đã chết là lái xe và không có ai khác biết lái xe...

    Đoạn sau thì đúng là tình cờ nghe thấy đấy @V/C. Có lẽ thêm dấu nháy thì hợp lý hơn:

    Văn thấy một người lính định bắn nên vội ngăn anh ta lại. "Nếu đó là một cái gì nguy hiểm thì nó đã tấn công chúng ta hoặc bỏ chạy rồi", cô lập luận. Người chỉ huy của nhóm ở cùng xe với Văn tình cờ nghe thấy cô nói. Anh ra lệnh....
     
  19. V/C

    V/C Mầm non

    Thêm dấu nháy là đúng rồi.
     
  20. V/C

    V/C Mầm non

    • Đầu chap 4:
    «Ngay khi cô gái đi, Văn mở [cuốn sách những bài tiểu luận] của Lương Thực Thu và lấy tấm hình Khả Quân ra xem»
    Đoạn này thì như thế này chứ nhỉ:
    «Ngay khi cô gái đi, Văn mở cuốn sách <Tuyển tập tiểu luận> của Lương Thực Thu và lấy tấm hình Khả Quân ra xem»
    • Giữa chap 4:
    «Ngày nào gia đình này cũng ăn đều ba bữa. Buổi sáng họ ăn món <“jiaka liếm”.> Đó là một loại bột nhào gồm bột lúa mạch rang và pho mát tươi rồi nướng trên lò, đặt vào một bên bát.»
    Đoạn này chữ “liếm" có phải là dịch từ jiaka hay không: Buổi sáng họ ăn món “jiaka" (liếm).
     

Chia sẻ trang này