Tên sách: THƯỢNG KINH KÝ SỰ Tác giả: Hải Thượng Lãn Ông Hải Thượng Lãn Ông là tên hiệu của Lê Hữu Trác, một nho gia và danh y Việt Nam vào cuối đời Hậu Lê. Ông sinh năm 1721, người xã Liêu xá, huyện Đường Hào, trấn Hải Dương (nay thuộc phủ Yên Mỹ, tỉnh Hưng Yên). Ông thuộc dòng dõi một gia đình có nhiều đời đại đăng khoa. Cha và chú đều đỗ tiến sĩ và làm quan đến đại thần. Lúc còn trẻ, ông đã nổi tiếng hay chữ. Đến năm 20 tuổi, gặp buổi nhiễu nhương, chúa Trịnh Giang độc đoán, giặc giã nổi lên khắp nơi, ông quyết định xếp bút nghiên theo việc đao cung. Đang ở trong quân ngũ, ông phải về quê ngoại là huyện Hương Sơn (thuộc tỉnh Hà Tĩnh bây giờ) để thay người anh thứ năm phụng dưỡng mẹ già. Tại Hương Sơn, ông mắc phải một chứng bệnh dai dẳng, may nhờ một y sĩ họ Trần cứu chữa. Từ đó, ông quyết định rời bỏ quan lộ, dốc lòng nghiên cứu y học, trở thành một y sĩ có tiếng. Ông mở trường dạy y học và ra công trước tác một bộ sách y khoa đồ sộ: Hải Thượng Y Tông Tâm Lĩnh. Năm 1782, ông được quan Chính Đường (Huy Quận Công Hoàng Đình Bảo) tiến cử lên kinh đô chữa bệnh cho Thế Tử Trịnh Cán (con chúa Trịnh Sâm và Tuyên Phi Đặng Thị Huệ). Tuy việc chữa bệnh không thành, ông đã phải ở kinh đô trong khoảng một năm. Cũng may là ông về nhà kịp trước khi xảy ra loạn Kiêu Binh, mở đầu một thời kỳ đại loạn trong lịch sử Việt Nam, kéo dài đến năm 1802 mới chấm dứt. Sau khi về, ông ghi lại những điều mắt thấy tai nghe tại kinh đô trong cuốn tùy bút “Thượng Kinh Ký Sự”. Sách này thường được in trong phần phụ lục của Y Tông Tâm Lĩnh. Ông mất năm 1791. Trong văn học lịch triều, đây là một thiên tùy bút hiếm có. Các nhà nho xưa ít khi nói về mình. Nhưng trong cuốn này, tác giả đã không ngại để cái “Tôi” đóng một vai trò quan trọng. Ngoài ra, ông còn ghi lại những bài ngâm vịnh cùng nhiều danh sĩ tại kinh đô. Vào năm 1924, bản dịch của Nguyễn Trọng Thuật đã được đăng trong Nam Phong Tạp Chí. Chúng tôi xin trích nhiều đoạn trong bản dịch của Ứng Nhạc Vũ Văn Đình (Nhà Xuất Bản Văn Học, Hà Nội, 1993). Cuốn sách được viết theo thể nhật ký, không chia chương mục. Chúng tôi xin lược bỏ nhiều bài ngâm vịnh và chia cuốn Thượng Kinh Ký Sự thành những chương sau đây: Lên Đường Đến Kinh Thành Chẩn Bệnh Thế Tử Dọn Nhà Họa Thơ Nhớ Nhà Gặp Bạn Cũ Tiễn Bạn Chữa Bệnh Tại Kinh Thành Viếng Chùa Trấn Quốc Tái Ngộ Cố Nhân Thăm Làng Cũ Thăm Bệnh Chúa Trịnh Sâm Chữa Bệnh Không Thành Về Nhà Người post (TVE): anhhung9x Vui lòng đăng nhập hoặc đăng ký để xem link - Dịch giả: Nguyễn Trọng Thuật (nguồn Nam Phong Tạp Chí - 1923)
Tôi làm lại ebook và bổ sung một bản định dạng scan pdf - Nguyễn Trọng Thuật dịch, từ dữ liệu scan của Nam Phong Tạp Chí nhé!
Có ebook rồi mà. Làm làm gì nữa? Hay làm thêm bản dịch của Nguyễn Trọng Thuật? Nếu vậy thì đội 1K cứ tự nhiên làm. Anh đang tập trung để hoàn thành Những cây thuốc và vị thuốc Việt nam đã.
Sẽ đăng lên Thư viện mà, ai cũng có phần hết. Ờ, mà cũng vì đang soát lỗi Những cây thuốc, thấy nhắc đến chuyện "Thượng kinh ký sự" đã đăng lên Nam Phong thế nên tiện tay làm bản scan của cuốn đó luôn. Rồi lại thấy topic có ebook từ xưa cũng tiện thể làm lại nốt.
Anh Tư tiện thể nhiều quá thế nhân thể quên luôn vụ em nợ nần anh nhá . Em hứa em sẽ lấp hố trong tương lai... n ngày
Nếu bạn @ngotheanh86 đánh máy lại được phần tiếng Việt (chưa có chữ Hán) thì tôi sẽ đảm bảo hoàn thành nốt phần còn lại một cách nhanh chóng (không quá 3 ngày từ khi nhận đủ dữ liệu): thêm chữ Hán, soát lỗi chính tả và đóng gói ebook, đăng lên.
Ok, vậy bác chuyển lại cho em link em lấy về em đánh lại nguyên bản rồi gửi lại cho bác sớm nhất có thể
Link ở cuối bài #1 ấy, nó là cái này: Vui lòng đăng nhập hoặc đăng ký để xem link Cần cả 2 file pdf nhé vì nó liên quan đến nhau.