Hiện thực Trung Quốc trong 10 từ vựng - Dư Hoa

Thảo luận trong 'Tủ sách Văn học Trung Quốc' bắt đầu bởi Hanyii, 23/9/20.

  1. Hanyii

    Hanyii Lớp 1

    1. Thông tin về cuốn sách:

    ◦ Tác giả: Dư Hoa. Người dịch: Vũ Công Hoan
    ◦ Tựa tiếng Anh: China in Ten Words
    ◦ Tựa tiếng Trung: 十个词汇里的中国

    [​IMG]

    2. Lời giới thiệu:

    Quyển sách “China in Ten Words (Hoa Lục Trong Mười Chữ)” của Dư Hoa được xuất bản ở Đài Loan và bằng tiếng Anh ở Hoa Kỳ năm 2011.

    Được viết theo thể loại tiểu luận pha hồi ký, quyển sách có mười chương; mỗi chương dùng một chữ làm tiểu đề, bao gồm People (Nhân Dân), Leader (Lãnh Tụ), Reading (Đọc Sách), Writing (Viết Văn), Lu Xun (Lỗ Tấn), Revolution (Cách Mạng), Disparity (Chênh Lệch), Grassroots (Dân Quèn), Copycat (Bắt Chước), và Bamboozle (Lường Gạt). Dư Hoa bảo rằng để nói cho tận tường mọi khía cạnh về đất nước của ông, có lẽ quyển sách sẽ dài như quyển Một Ngàn Lẻ Một Đêm. Ông chọn mười chữ như mười đôi mắt đặt ở những vị trí thuận lợi giúp ông quan sát và phân tích nhiều khía cạnh, tích cực lẫn tiêu cực của xã hội, lịch sử, chính trị, văn hóa, và kinh tế của Hoa Lục. Với sự nhạy cảm của một nhà văn, Dư Hoa đau cùng với cái đau của Trung quốc. Nói đến nỗi đau của Hoa Lục, thoạt tiên nghe chừng như nghịch lý, vì Hoa Lục hiện nay là một quốc gia siêu cường đứng hàng nhất nhì trên thế giới; nhưng theo Dư Hoa, xã hội Hoa Lục chứa nhiều ung thối, bệnh hoạn đến mức đang ở bên bờ vực tự hủy hoại.

    P.S: Mình làm ebook này định chỉ để mình đọc, nhưng đọc xong thấy hay nên share với mọi người. Mình không biết làm bìa, tên tác giả cũng bị sai nữa mà không biết sửa, với lại có 1 chương chưa biên tập kỹ nên đọc rất bực mình :(( bạn nào sửa lại giúp mình với.
     

    Các file đính kèm:

    Forest, 123phat, suzzana and 21 others like this.
  2. Bọ Cạp

    Bọ Cạp Lớp 11

    Mình đã đọc Sống, Hứa Tam Quan bán máu, Huynh đệ, Gào thét trong mưa bụi của nhà văn Dư Hoa. Ông này viết mình đọc xoắn não, làm cho não phải vận động liên tục mới hiểu ý đồ của tác giả, cách viết bi kịch hóa nhưng đọc hấp dẫn. Trong quyển Hứa Tam Quan bán máu ông chốt một câu kết rất thâm khiến người đọc không khỏi bật cười.
    Mình sửa lại cho bạn ebook, biên tập lại chương bạn chưa làm kỹ. Khi nào đọc xong mình "có thể" sửa thêm và cập nhật sau.
     

    Các file đính kèm:

    Forest, meocon, 123phat and 14 others like this.
  3. tiep

    tiep Lớp 2

    Thêm bản azw3 cho người dùng Kindle và Kindle Reader
     

    Các file đính kèm:

    Forest, p04ttmt, Herald and 3 others like this.
  4. rinnina

    rinnina Mầm non

    cảm ơn các bạn rất nhiều, mình đang tìm hiểu về văn học hiện thực trung quốc ^^
     
  5. mr.toanphan82

    mr.toanphan82 Lớp 2

    China in Ten Words - Yu Hua

    From one of China’s most acclaimed writers, his first work of nonfiction to appear in English: a unique, intimate look at the Chinese experience over the last several decades, told through personal stories and astute analysis that sharply illuminate the country’s meteoric economic and social transformation.

    Framed by ten phrases common in the Chinese vernacular - “people”, “leader”, “reading”, “writing”, “Lu Xun” (one of the most influential Chinese writers of the twentieth century), “disparity”, “revolution”, “grassroots”, “copycat”, and “bamboozle” - China in Ten Words reveals as never before the world’s most populous yet oft-misunderstood nation. In “Disparity”, for example, Yu Hua illustrates the mind-boggling economic gaps that separate citizens of the country. In “Copycat”, he depicts the escalating trend of piracy and imitation as a creative new form of revolutionary action. And in “Bamboozle”, he describes the increasingly brazen practices of trickery, fraud, and chicanery that are, he suggests, becoming a way of life at every level of society.

    Characterized by Yu Hua’s trademark wit, insight, and courage, China in Ten Words is a refreshingly candid vision of the “Chinese miracle” and all its consequences, from the singularly invaluable perspective of a writer living in China today.
    [​IMG]

    eng:

    Vui lòng đăng nhập hoặc đăng ký để xem link

    十个词汇,替中国把脉!
    「十个词汇给予我十双眼睛,让我从十个方向来凝视当代中国。」──余华
    最会说故事、最深刻了解中国的华人作家,以生动的文字,写下你从不知道的中国!
    「三十多年来杂草丛生般涌现的社会矛盾和社会问题,被经济高速发展带来的乐观情绪所掩饰。我此刻的工作就是反其道而行之,从今天看上去辉煌的结果出发,去寻找那些可能是令人不安的原因。
    我希望能够在此将当代中国的滔滔不绝,缩写到这十个简单的词汇之中;我希望自己跨越时空的敍述可以将理性的分析、感性的经验和亲切的故事融为一体;我希望自己的努力工作,可以在当代中国翻天覆地的变化和纷乱复杂的社会里,开闢出一条清晰的和非虚构的敍述之路。」--余华
    【精采内容】
    余华犀利的眼光与文字,像一把刀锋锐利的手术刀,刀刀深刻精準,划开中国深可见骨的当代生存问题之病体血肉,让读者显而易见中国的病兆。生为一名中国的作家与中国的人民,余华以坦荡且开放的态度,对二十一世纪的中国,詰问十个词汇沉痛的背后,关於人性、生存以及正在发生的内政失序面向的种种问题……
    他说自己的故事,戏中带謔地,当作每个词汇的起头与注脚。
    他写他人的故事,站在新旧中国的支点,平衡了我们的视野。
    最会说故事、最深刻了解中国的华人作家余华,以生动的文字,写下你从不知道的中国!
    ◎人民
    每个人都在其一生中遇到很多词汇,有些词汇第一眼见到它的时候就理解了,有些词汇虽然相处了一生,可是仍然没有理解。「人民」就是这样的一个难题。
    ◎领袖
    抚今追昔,我感到今天的中国已经没有国家领袖了,只有国家领导人。
    ◎阅读
    我对那些伟大作品的每一次阅读,都会被它们带走。……当我回来之后,才知道它们已经永远和我在一起了。
    ◎写作
    写作就像是经历一样,如果一个人不去经历什么,那么就不会瞭解自己的人生;同样的道理,一个人不去写作的话,就不会知道自己能够写出什么。
    ◎鲁迅
    「鲁迅」在中国的命运,从一个作家的命运到一个词汇的命运,再从一个词汇的命运回到一个作家的命运,其实也折射出中国的命运。中国历史的变迁和社会的动盪,可以在「鲁迅」裏一叶见秋。
    ◎差距
    今天的中国,可以说是一个巨大差距的中国。我们彷彿行走在这样的现实里,一边是灯红酒绿,一边是断壁残垣。或者说我们置身在一个奇怪的剧院里,同一个舞台上,半边正在演出喜剧,半边正在演出悲剧。……这就是今天的中国,我们不仅生活在现实和历史的巨大差距里,也生活在梦想的巨大差距里。
    ◎革命
    什么是革命?我过去记忆裏的答案在眾说纷紜。革命让生活充满了不可知,一个人的命运会在朝夕之间判若两人,有的人瞬息裏飞黄腾达,有的人顷刻间跌落深渊。人和人之间的社会纽带也在革命裏时连时断,今天还是革命战友,明天可能就是阶级敌人。
    ◎草根
    改革开放以后,中国的法制是一个逐渐健全起来的过程,一些法律和法规存在著不少漏洞,给予草根们大量的钻洞机会。所以任何人间奇蹟,这些草根们都可以创造出来。
    ◎山寨
    今日中国的社会生态可以说是光怪陆离,美好的和丑陋的、先进的和落后的、严肃的和放荡的,常常存在於同一个事物之中。山寨现象就是如此,既显示了社会的进步,也显示了社会的倒退。
    ◎忽悠
    忽悠一词的迅速风靡起来,与山寨类似,同样显示了当代中国社会伦理道德的缺失和价值观的混乱,也是中国社会最近三十年片面发展之后引发的后遗症之一,而且忽悠现象在其社会生活方面的广泛性更甚於山寨现象。当忽悠大行其道之时,我们也就生活在一个不认真的社会里,或者说生活在一个不讲原则的社会里。
    往往他国人书写与批评中国,总存在著模糊与距离,唯有真正生活在中国土地上的人,才能恳切地写出中国人民真正的想法与情感。正如余华所言:「我在本书写下中国的疼痛之时,也写下了自己的疼痛。因为中国的疼痛,也是我个人的疼痛。」
    【名家推荐】
    ◎商周媒体集团执行长 王文静
    ◎作家 王德威
    ◎作家、文化评论家 南方朔
    ◎政治评论人、新新闻週刊副总编辑 张铁志
    ◎作家、香港文化人 梁文道
    ◎作家、文化人 陈雨航
    ◎作家、评论家 杨照
    ◎PChome Online董事长 詹宏志

    chinese:

    Vui lòng đăng nhập hoặc đăng ký để xem link
     

Chia sẻ trang này