Tâm lý XH [VHNB] Amrita - Banana Yoshimoto

Thảo luận trong 'Tủ sách Văn học nước ngoài' bắt đầu bởi picicrazy, 2/10/13.

  1. picicrazy

    picicrazy Lớp 12

    download.jpg

    Tên sách: Amrita
    Nguyên bản tiếng Nhật: Amrita
    Tác giả: Banana Yoshimoto
    Người dịch: Trần Quang Huy
    NXB: NXB Hội Nhà Văn (Nhã Nam)
    Đánh máy: Yatrau, sara_robert
    Tạo ebook: sara_robert


    Sau khi mất người em gái xinh đẹp của mình, một nữ minh tinh trứ danh, chết vì tự sát, Sakumi ngã cầu thang và mất trí nhớ do chấn thương sọ não. Cố gắng tìm lại trí nhớ về những người cô yêu thương và về những gì cô đánh mất, cô bắt đầu bước vào cuộc hành trình cảm động độc nhất vô nhị, đôi khi có người yêu của em gái đã mất đồng hành, đôi khi người đồng hành lại là cậu em trai có khả năng dự cảm tương lai. Đây là câu chuyện về hành trình khác tường của Sakumi qua nỗi đau, những giấc mơ, và bóng tối tới một nơi mà tâm hồn được khám phá và biến đổi.


    Một tác phẩm được công nhận một cách đầy đủ nhất của Yoshimoto từ trước tới nay... Sự thấu hiểu nhân vật của cô, lối hành văn chắc chắn và sự khám phá với đôi mắt mở to về mọi thứ từ văn hóa đại chúng Mỹ cho tới tiếng Nhật đã làm cho Amrita trở thành một trong những tiểu thuyết đáng hài lòng nhất mùa hè năm nay.

    Người post: sara_robert
    Nguồn TVE
     

    Các file đính kèm:

    Chỉnh sửa cuối: 2/10/13
  2. Sophia

    Sophia Sinh viên năm IV

    Mình xin gửi bản epub
     

    Các file đính kèm:

  3. Trúc Quỳnh Đặng

    Trúc Quỳnh Đặng Xù Kute Thành viên BQT

    chap 11 phần 1 - Chết Một Nửa, thiếu thoại, không có sách giấy hay pdf scan để đối chiếu và rà bổ sung, hic...
     
  4. -Ra được đoạn text thiếu rồi, mà, so với bản ebook tiếng Ý-
    Việt:
    “Thật là một người kỳ lạ!” Tôi nói.
    “Được cái cậu ấy không bao giờ nói dối, dù chỉ một lời!” Ryuichiro nói.
    Anh ta nói vậy thì chắc không thể là nói dối được rồi, tôi nghĩ thầm. Trước một chuyện quá đỗi mông lung như thế, tôi không thể nào đoán được rồi đây sẽ xảy ra những gì.
    Trên đường về, tôi nói với Kozumi.
    ###
    “Được mà! Tôi chắc đấy!” Anh ta nói.
    Ý:
    “Strano tipo, no?” dissi.
    “Però è uno che non mente. Mai,” rispose.
    Se lo dice lui, vuol dire che quell’uomo è davvero sincero, pensai. Eppure il tutto era così poco credibile che continuavo a essere un po’ diffidente.
    Quando Kozumi ritornò, gli dissi:
    “Porta i miei saluti a tua moglie. Ma una persona così speciale e io, pensi davvero che andremo d’accordo?”.
    “Te lo garantisco,” disse lui.
     

Chia sẻ trang này