Kinh điển Vô gia đình - Hector Malot <Hà Mai Anh dịch>

Thảo luận trong 'Tủ sách Văn học nước ngoài' bắt đầu bởi sadec1, 30/5/14.

  1. sadec1

    sadec1 Sinh viên năm IV

    VÔ GIA ĐÌNH_HÀ MAI ANH
     

    Các file đính kèm:

  2. darkdragon28

    darkdragon28 Lớp 4

    bạn ơi bạn có trong gia đình của Hà Mai Anh dịch lun không vậy bạn



    Đề nghị viết đúng chính tả tiếng Việt - lathanhvien
     
    Last edited by a moderator: 20/7/14
    keodau thích bài này.
  3. Tornad

    Tornad Banned

    cover.jpg

    Nguyên tác: Sans Famille
    Tác giả: Hector Malot
    Dịch giả: Hà Mai Anh
    Nguồn: Vnthuquan
    Đánh máy: Nguyễn Kim Vỹ
    Làm lại: Nguyễn Tuấn Linh
    Ngày hoàn thành: 4/5/2016
     

    Các file đính kèm:

  4. Văn.Cường

    Văn.Cường Banned

    Cuốn này với cuốn Đỉnh Gió Hú được Nhất Linh dịch, được Việt hóa hoàn toàn nên mất hết bản sắc của truyện.
     
  5. Conan-tieudao

    Conan-tieudao Lớp 5

    Các bạn cho mình hỏi cuốn này với cuốn Không Gia đình có phải là một không vậy
     
  6. ntdieu

    ntdieu Lớp 7

    Đọc bản dịch này thấy như là 1 cuốn sách hoàn toàn khác so với bản "Không gia đình" trước đây tôi đã từng đọc. Tên nhân vật được đổi mới hoàn toàn. Remi, Capi, cụ Vitali thân thuộc đâu hết cả rồi :think:
     
    teacher.anh thích bài này.
  7. Văn-Cường

    Văn-Cường Lớp 3

    Không biết gì sao? Các cụ nhập quốc tịch Việt Nam đã từ lâu rồi, người cấp Visa là Hà Mai Anh đấy.
     
    nhockon_cm and ntdieu like this.
  8. Văn-Cường

    Văn-Cường Lớp 3

    Chính xác rồi đấy bạn! Nhưng là vì hai người dịch nên khác nhau nhiều.
     
  9. Tornad #5

    Tornad #5 Banned

    Cùng dịch từ 1 nguyên tác Sans famille.

    Nhưng bản thân mình đối chiếu với nguyên tác thấy Vô gia đình dịch bám sát với nguyên tác hơn Không gia đình. Mặc dù văn phong mình công nhận là không hay bằng Không gia đình.
     
    ntdieu and lotus like this.
  10. ntdieu

    ntdieu Lớp 7

    Tên các nhân vật không phải là Việt hóa, mà đúng là Tàu hóa. Chịu không nổi với Lãnh Nhi, Thùy Nhi hay Hiệp Nhi, do vậy không có hứng thú đọc cute_smiley23
     
  11. Derby

    Derby Lớp 7

    Hà Mai Anh dịch cuốn này trước năm 1970 bác ơi. Văn học Trung Cộng đâu có chỗ đứng ở miền nam lúc đó. Có lẽ vì dịch giả là người thông thạo Hán văn nên mới có mấy tên đó. Dẫu sao, cũng chỉ là tên của một một đám *. Bác khó chịu làm gì?
     
    Last edited by a moderator: 10/5/16
    ntdieu thích bài này.
  12. teacher.anh

    teacher.anh Rùa lười Thành viên BQT

    Căn cứ nội quy diễn đàn tại đây: Vui lòng đăng nhập hoặc đăng ký để xem link. Cụ thể:
    Bài của @Tornad#5 vi phạm nội quy. Bài viết của bạn sẽ được xóa trong vòng 5 phút nữa.
     
    Chỉnh sửa cuối: 10/5/16
  13. Tornad #5

    Tornad #5 Banned

    Mạnh dạn dự đoán là một đám chó. Lãnh Nhi, Hiệp Nhi, Thùy Nhi thì đúng là chó rồi còn gì. [​IMG]

    Comment này hơi bị liên quan đến Vô gia đình nhé. 3 con chó có 1 con làm nhân vật chính luôn. [​IMG]
     
    Văn-Cường and tamchec like this.
  14. Derby

    Derby Lớp 7

    Cậu đoán đúng. Lãnh Nhi, Hiệp Nhi, Thùy Nhi là tên của ba con chó trong gánh xiệc mà cậu bé, nhân vật chính, gia nhập (chương ba).
     
  15. Văn-Cường

    Văn-Cường Lớp 3

    Thôi các cậu ơi đừng nhắc đến lũ chó kia nữa, nhắc đến tớ lại liên tưởng đến món Cầy Tơ.
     
  16. Ngọc Sơn

    Ngọc Sơn Lớp 7

    Thông thạo hán văn cũng đâu có việt hoá kì cục vậy trời?
     
    ntdieu thích bài này.
: Hector Malot

Chia sẻ trang này