Trinh thám Vụ giết người trên chiếc thuyền hoa - Robert Van Gulik

Thảo luận trong 'Tủ sách Văn học nước ngoài' bắt đầu bởi nguyenthanh-cuibap, 21/7/15.

Moderators: thanhbt
  1. nguyenthanh-cuibap

    nguyenthanh-cuibap Sinh viên năm II

    Vụ Giết Người Trên Chiếc Thuyền Hoa
    Tác giả: Robert Van Gulik
    Thể loại : trinh thám
    NXB: Thanh niên
    Nguyên tác: THE CHINESE LAKE MURDERS
    Người dịch : Phước Lộc

    [​IMG]


    Mở đầu
    Năm 666 Địch Nhân Kiệt được bổ nhiệm làm thẩm phán tại Hán Dương, một thị trấn nhỏ nằm cách kinh thành 60 dặm về phía tây bắc. Nơi đây ẩn trong núi cao và là một nơi cô lập ít người lui tới.
    Tại đây có một cái hồ bí ẩn mà những truyền thuyết từ xa xưa đã kể về những vụ mất tích bí ẩn tại hồ này mà thi thể không bao giờ được tìm thấy nhưng bóng ma của họ vẫn lảng vảng xung quanh hồ. Tuy nhiên cái hồ này lại nổi tiếng với những chiếc "thuyền hoa" , một nhà chứa trên mặt nước mà khách có thể dùng cơm với những kỹ nữ xinh đẹp và ở lại qua đêm trên thuyền

    Địch Nhân Kiệt được mời tới dự một bữa tiệc tại thuyền hoa và trong bữa tiệc này một kỹ nữ tiết lộ cho ông về một âm mưu phản loạn được tiến hành tại Hán Dương. Ông chưa kịp hỏi lại thì người kỹ nữ này đã bị giết chết. Ai là thủ phạm trong những vị khách trên thuyền.

    Một cô dâu bị giết chết trong đêm tân hôn và người cha chồng bị tố cáo là thủ phạm hiếp dâm và giết người diệt khẩu, phải chăng sự thật là như thế?

    Xác chết của cô dâu trong quan tài đột nhiên biến mất và được thay thế bằng xác chết của một người đàn ông, hai cái chết này có liên quan gì với nhau ?

    Trong khi điều tra về những vụ án này ông thấy mình lạc vào một mê cung của những mưu đồ chính trị tham lam và bẩn thỉu. Liệu ông có thoát ra được những rắc rối này hay không?

    Tất cả những điều này sẽ được giải đáp trong truyện " Vụ giết người trên chiếc thuyền hoa " của tác giả Robert van Gulik.

    [​IMG]
    EPUB + PRC

    Vui lòng đăng nhập hoặc đăng ký để xem link

    Vui lòng đăng nhập hoặc đăng ký để xem link



     
  2. Caruri Tlkd

    Caruri Tlkd Lớp 10

    Bìa sách này là bản dịch của Nguyễn Bản do NXB Thanh Niên phát hành chứ không phải của Phước Lộc.

    Nguồn của bản text chắc là từ vnthuquan, còn nguồn tạo prc là vietmessenger, bạn lấy từ nơi khác về thì ghi rõ nguồn vào.
     
  3. NQK

    NQK Lớp 8

    Không hiểu người thiết kế bìa này có biết nội dung truyện không?
     
    Heoconmtv thích bài này.
  4. Heoconmtv

    Heoconmtv Moderator Thành viên BQT

    Ông này vẽ cho có vẽ thôi, thời phong kiến mà bác vẽ minh họa như vậy thì hỏng, chắc bác ấy thấy tên tác giả là người nước ngoài nên vẽ cho hiện đại một chút, không copy trên google về paste lại là được rồi.
     
  5. NQK

    NQK Lớp 8

    Thực ra ông thiết kế ông ấy không biết cũng được, vẽ ẩu cũng được, nhưng ông xuất bản thì ông ấy phải duyệt chứ nhỉ. Tệ thật.
     
    Heoconmtv thích bài này.
  6. nguyenthanh-cuibap

    nguyenthanh-cuibap Sinh viên năm II

    Mình rất thích đọc sách và sưu tầm sách, nhà mình hiện tại cũng là một thư viện nhỏ với khoảng vài ngàn đầu sách. Thế nhưng khi có sách được chia sẻ trên mạng thì mình cũng không ngần ngại đem về chứa đầy trong PC của mình. Nguồn sách trên mạng thì vô cùng, mình lang thang trên mạng tìm gặp bất kì trang web nào có sách hay lạ thì tìm đủ mọi cách đem về ( truyện hay.com, vnthuquan, vietmessenger, truyện đọc online, motsach.info, những web nước ngoài...v..v...) nếu trang web đó cho down thì down, không cho down thì coppy dán qua word, không cho coppy thì chụp lại lưu vao ổ cứng....Khi mình tham gia vào những website chia sẻ sách như TVE hay những web khác trong phần ebook thì có những đầu sách trong web chưa có mà trong PC mình có lưu trữ thì mình đem ra chia sẻ, như mình đã nói sách mình đem về ở rất nhiều nguồn và đủ các định dạng (epub, prc, pdf, word...) truyện tranh thì cũng thế (jpg, png. cbr, cbz....).Khi post lên website mình cứ vào PC đem ra chuyển đổi thêm định dạng rồi chọn những hot upload nào lâu die up lên để anh em có đem về xem cũng tiện, ngay cả những bộ truyện tranh (comic) của Pháp và Bỉ xưa kia nguyên bản tiếng Anh, Pháp và tiếng Việt mình cũng đem về đủ cả có truyện nó chỉ cho xem online mà không cho down mình phải chia trang ra làm hai chụp lại đem về máy dùng phần mềm nối file nối lại rồi nhiều truyện mình thấy định dang jpg không đẹp lắm lại phải chuyển thêm qua pdf rồi mới up lên cả hai dạng để chia sẻ....Việc ghi rõ nguồn mình cũng không để ý vì nhiều lúc mình không biết quyển đó lúc trước mình đem về từ đâu nếu trong ebook đó có đóng dấu của website
    đó thì mình còn biết ( nhưng cũng có trường hợp bạn nào đó đem từ trang web nầy sang cho trang web khác rồi đóng thêm dấu lúc đó nguồn cũng khó xác định) rồi có những sách mình coppy dán qua Word thì đâu còn biết nó từ đâu. Quyển nầy định dạng epub mình vào calibre chuyển thêm sang prc rồi upload. Còn về ảnh bìa thì nguyên do như thế nầy có những quyển sách trong PC mình không có ảnh bìa thì mình vào google chọn hình ảnh của tên quyển sách đó rồi tìm được bìa nào thì đem bìa đó về minh họa đúng là có đôi lúc không phù hợp như bạn nói trên đây. Đây là bản dịch của Phước Lộc ở nước ngoài, còn cái bìa dưới đây là của nhà xuất bản Công an nhân dân tác giả Nguyễn Bản như của nhà xb Thanh Niên, nhưng vì cái bìa nầy nhỏ và không đẹp nên mình không lấy minh họa thế thôi.

    [​IMG]
     
    Chỉnh sửa cuối: 5/4/16
    Văn.Cường, Cent, Sophia and 3 others like this.
  7. Caruri Tlkd

    Caruri Tlkd Lớp 10

    Cảm ơn bạn đã trả lời tôi rất dài. Khi đánh máy/chuyển text tác phẩm nào thì người làm cũng mất công sức, thời gian... chứ không phải dễ dàng gì (bạn chắc cũng là người tạo ebook nên biết điều đó), nhất là những cuốn cả một team làm như ở tve này: người scan, người chuyển text/đánh máy, người sửa chính tả, người đóng gói... mất công sức đến cả chục người. Mình đã lấy miễn phí về thì việc ghi công của những người đã tạo ebook chắc không phải là khó khăn, so với công họ bỏ ra đánh máy, và cũng hạn chế việc sau khi lưu lạc qua vài web thì mất tiêu luôn tên người khởi tạo ban đầu.

    Còn tìm nguồn gốc thì chắc không khó, ví dụ bạn search tên tác phẩm "Vụ giết người trên chiếc thuyền hoa", thường các trang lấy lại có ghi nguồn, còn nếu tìm ra vài ba trang mà không ghi nguồn thì chỉ cần so sánh ngày up lên, trang cũ nhất nhiều khả năng là trang gốc.
     
    Chỉnh sửa cuối: 22/7/15
  8. aluco

    aluco Mầm non

    Truyện này mình dịch và post lên ở diễn đàn vnthuquan mà (nick của mình ở diễn đàn đó là LocBH )
    Link nó Vui lòng đăng nhập hoặc đăng ký để xem link
    Cái hình bìa của nhà xuất bản Thanh Niên thì đúng là chẳng có 1 tí gì dính dáng đến truyện hết.
     
    nguyenthanh-cuibap and Cent like this.
  9. dzunglv

    dzunglv Mầm non

    Mọi người đã đọc truyện này rồi cho mình hỏi, ở đoạn đầu truyện có một đoạn truyện ngắn kể về một vị quan án từ kinh thành về Hán dương sau đó gặp hồn ma của cô kỹ nữ. Câu truyện này về sau cũng không nhắc lại nữa, chỉ đến kết thúc, quan án sát Địch mới nói đại ý: không nên đi ở hồ này một mình... Cho mình hỏi vị quan trong đoạn truyện ngắn ban đầu ấy là ai, và ý nghĩa của câu truyện ấy là gì?
     
Moderators: thanhbt

Chia sẻ trang này