Theo Từ Điển Chữ Nôm Dẫn Giải thì đầy tớ còn có nghĩa là đệ tử nữa. 四 tớ #C2: 四 tứ ◎ Người theo hầu chủ nhà, thầy giáo (để học hỏi), hoặc bề trên....
Theo Lê Ngọc Trụ thì "đày'' là người tớ, người ở đợ: đày tớ. Thì đày do chữ tì 婢 mà ra. Danh từ không phải động từ. Từ Đòi trong con đòi chỉ người...
Khi bàn về từ quê thì từ Quy hay Quốc mới đúng. Nếu phân tích theo từ loại ngày nay thì nó thuộc về động từ, danh từ. Để dễ so sánh giữa Quy và...
Tìm từ Đầy mà quên từ Đày. Trong Nam đọc là đày tớ. Đày do chữ tì (nô tì) mà ra. Vậy từ nguyên của từ Đày tớ đã giải quyết xong.
Về từ nguyên thì tôi dựa theo thầy Lê Ngọc Trụ. Thầy nói sao thì tôi nghe vậy. Theo Việt nam ngữ nguyên từ điển thì Tớ do tá. Thầy do Sư. Tạm thời...
Tớ : kẻ giúp việc do chữ tá: trợ giúp mà ra. Còn chữ đầy từ nguyên là gì thì chưa rõ
Hoàn toàn không đồng ý với bác Quang. Chung cư là tiếng Việt hoàn toàn, không dám nói là thuần Việt vì trong đó có chữ "cư". Người Tàu gọi chung...
Hơi thắc mắc về từ chua này. Chua do chữ chú cũng như Chúa do chữ chủ mà ra. Từ chua dùng cho văn nói và văn viết như nhau. Tôi thấy bỏ từ khẩu...
Nguyên văn tiếng Đức đoạn này: aber Maria war schwanger geworden, und der Feldwebel kam zu ihr, verlegen, unbeholfen wie ein Bauer und machte ihr...
Trên mạng cũng có bạn thắc mắc về cây muộng chuộng. Xin trích nguyên văn: Thuở nhỏ nghe nói “muộng chuộng”, tôi mơ hồ biết đó là một loại cây,...
Cây mua, Phạm Hoàng Hộ gọi là cây muôi. Chưa thấy tài liệu nào gọi là muộng chuộng.
Thực ra đây là cuốn Pháp Việt Tiểu Từ Điển. Cuốn Pháp Việt Từ Điển của Đào Đăng Vỹ dày lắm, in chữ nhỏ, 2133 trang khổ lớn. Bìa trên là bìa của...
Đi Tìm Lẽ Sống - Viktor E. Frankl. Vào đây tải nhé: http://tve-4u.org/threads/di-tim-le-song-viktor-e-frankl.24430/
Theo bản chữ nôm chép tay thì có bản chép là nắng nỏ và có bản chép là năng nỏ. Không phải năng nổ. Còn trăm bề là chép sai, tôi xin đính chính...
Trượng phu năng nỏ cung tên Trăm bề quốc sự gác bên khuê tình. Câu này nỏ do nỗ 努 nghĩa là cố gắng, gắng gỏi. Nghĩa này học giả Lê Ngọc Trụ giải...
Bác nói đúng. Thiếu chữ thập. :D Chính xác hơn là Bát thập hồi Hồng lâu mộng hiệu bản.
Vậy là bản Đông A đã nhuận chính. Vnthuquan chắc dựa theo bản cũ của nhà văn học. Bản của vnthuquan thì chính tả còn sai nhiều lắm. Trên mạng có...
[IMG] Dịch giả đã sử dụng bản dịch tiếng Đức quyển này mà quyển này hình xấu quá thua hình trên nhiều. Chắc chỉ xoá tên Roman Diogenes thôi.
Đúng rồi, chính tả thì có sai và cách trình bày cũng khác, nhưng 2 bản thì y chang cùng người dịch. Bạn nào rảnh thì vừa đọc vừa sửa lỗi chính tả...
Tôi so hồi thứ nhất bản epub của vnthuquan và bản Đông A giống y chang. Bạn thấy khác biệt chỗ nào?