Sửa tên tác giả thôi. Tác giả là Morimura Seiichi. Nếu muốn rõ thì ghi thêm thông tin như Que83 đã viết. Thân
Cũng trong chương 1, cách đó mấy dòng Cụ Trọng Đức dịch sát theo tiếng Pháp là cửa hàng tân phẩm, cụ dịch vậy thì đúng rồi nhưng từ điển tiếng...
Dịch theo đúng nguyên tác là phải hếch mũi, nhưng mấy nước khác đa số dịch là nghển đầu hay nghển cổ. Mỗi nước mỗi khác.
Tui cũng có tới Paris rồi, ăn phở ở đó nhưng có bao giờ chú ý tới tên đường phố đâu. Nhưng từ nhà ga tới đường la Michodière cũng khá xa. Đường...
Bản tiếng Anh Ernest Alfred Vizetelly dịch như vầy: She was leading Pépé by the hand, and Jean was following her, all three fatigued after the...
Theo bản vnthuquan thì chương 1 có đánh máy thiếu chữ ga (Saint Lazare): Denise cùng hai em trai xuống tàu Cherbourg ở ga Saint Lazare, đi bộ sau...
Muốn hiểu dịch phải bóc lịch.
Thêm một thí dụ vui vui. Theo quyển Từ điển Hán Việt Hiện Đại (bản in 1994). Nguyễn Kim Thản chủ biên 中餐 /zhongcan/ trung xan dịch là cơm Trung...
Theo từ điển tiếng Việt 1994 Hoàng Phê chủ biên định nghĩa chữ trung như sau: trung 1 t. 1. (kết hợp hạn chế) Ở vào khoảng giữa của hai cực,...
Tất nhiên ta lớn ta hiểu liền. Trẻ em thì hơi phiền. Người Tàu nói tiếng Hoa. Người Hoa nói tiếng Trung. Vân vân. Đối với trẻ em thì ta phải giải...
Không hiểu sao giờ người ta thường sử dụng tiếng Trung thay cho tiếng Tàu. Người Tàu nói tiếng Tàu.Người Tàu nói tiếng Trung. Người Trung nói...
Thời đó chắc cụ còn trẻ hơn ta bây giờ. Chắc cụ mê Herman Hesse mà chẳng thấy ai dịch, cụ tập dịch ấy mà. Thôi thông cảm cho cụ, thời đó có mấy ai...
Dịch là Hành Trình Sang Đông Phương là dịch sát nghĩa rồi đó bạn. Từ điển dịch vậy thì cụ cũng dịch vậy, chớ biết làm sao? Thời xưa đâu có...
Morgen ở đây có nghĩa là buổi sáng. Mặt trời mọc buổi sáng. Morgen cũng có nghĩa là ngày mai nhưng ở đây lại không đúng.
Cụ dịch theo bản tiếng Pháp: Le Voyage en Orient. Dịch như vậy là dịch đúng. Tuy nhiên nói theo bạn cũng đúng, dịch như vậy lại là sai. Vì...
Tôi viết thêm lần này thôi là chấm dứt, không khéo sẽ gây hiểu lầm. Tiếng Việt rất là rắc rối. Ta có thể gọi là con quỷ thằng quỷ được mà không...
Vậy Hồn rỗng Tim rỗng dự định 2 năm sau sẽ lên thớt?
Sẵn sàng. Vây Cường phân công nhé.
Con quỷ còn chưa ghê à?