Lộn nài tháo ống là gì? Nài có thể từ chữ "tài" trong tài công, tài xế... Chữ này có âm TQ là "cái" nên sang tiếng Việt thành "lái". Với phát âm...
Hiểu như vậy cũng hay đó, dịch sát nghĩa quá lại mất hay, người ta nói "dịch là phản" vậy đó. Nhưng "diễn nghĩa" không chỉ dễ hiểu hơn mà có khi...
Vừa tìm trên mạng thì thấy Tam quốc chí cũng được gọi là "tiểu thuyết" luôn. [ATTACH] Bộ này gồm nhiều phần rời rạc: Ngụy chí, Thục chí, Ngô chí,...
Vậy các bác dịch thế nào với cái tên đầy đủ: Tam quốc chí thông tục diễn nghĩa? Việc dịch này có lẽ cũng liên quan đến Đại Nam quốc sử diễn ca.
Vâng, dịch như bác cũng được thôi. Có điều "diễn nghĩa" dịch là romance thì cũng thoát ý quá, có lẽ để dịch những tiêu đề như Thuyết Đường truyện...
Khổng tử đề cao 3 đức tính: nhân, trí, dũng (không có trung, nghĩa...) Nên theo Khổng tử cũng không nhất thiết phải trung thành với 1 ông vua....
Thời Tấn có sách Tam quốc chí của Trần Thọ. Chí là 1 thể loại ghi chép gần với văn học nhưng khá sát lịch sử, vd Hoàng Lê nhất thống chí. TQ diễn...
Trường hợp Tam quốc diễn nghĩa còn có thể dùng từ mean để dịch vì chữ "nghĩa" ở đây là ý nghĩa. Còn chữ "nghĩa" là nghĩa khí thì phương tây không...
Trân: có thể nguồn gốc từ chữ 陳, âm Hán Việt là "trần", âm phổ thông TQ là "chen, chén, zhèn...". Chữ này có nghĩa là: bày ra, phô bày... VD trong...
Đây có thể gọi là điều kiện cần và điều kiện đủ. Cũng như lấy vợ, điều kiện cần phải là trai thẳng, điều kiện đủ là phải có tiền. Không nhất thiết...
Thì dùng từ đánh nhau hay đánh lộn. Còn nhiều từ Hán Việt khác không có từ Việt tương đương, vd phúc, đức, nhân, nghĩa... Có lẽ từ "nghĩa" còn...
Có 1 số từ như: giả trân, sượng trân, trân mình... (những từ này có lẽ miền Nam hay dùng). Theo mọi người, chữ "trân" ở đây có ý nghĩa gì và nguồn...
Tôi cũng từng tải sách ở trang này, nhưng khi mở phải có pass word, nhắn tin xin hỗ trợ thì được yêu cầu chuyển khoản 50k. Có cách nào phá được...
Thấy nhiều trang thông báo là có bản pdf. Bác thử tìm ở đây xem...
Vừa đọc lại bộ này thấy phần thơ từ được dịch thoát ý quá, dù dịch giả cũng có lời rằng đó không phải sở trường của mình. Một số chú thích còn sai...
Vừa tìm lại, đúng là không còn quyển nào, thật đáng tiếc. Ngày đó chưa có internet, sách báo là nguồn kiến thức chính. Tôi nhớ mãi 1 bài trong...
Hồi xưa nhà tôi có 1 chồng quyển này, cao khoảng nửa thước, không biết giờ còn quyển nào không.
Tìm hiểu về những từ tục trong tiếng Việt: Bài viết này vì mục đích nghiên cứu ngôn ngữ, đừng nghĩ là bậy bạ nhé các bạn. 1. Từ L... có thể nguồn...
Đây là do giao lưu văn hoá thôi. Người Hán cũng vay mượn nhiều thứ từ người Việt. VD như từ "sông" trong tiếng Việt, cũng là "kông" tiếng Thái,...
Thực ra không phải nhập mà vốn là cùng chủng tộc, gọi là tộc Cổ Mã Lai (tên khác: Indonésien, Proto-Malay) là tên của chủng tộc sống vào thời kỳ...