Nhận định này gần giống ý của Phật giáo, cho rằng tham, sân, si là nguồn gốc mọi khổ đau của loài người.
Không có bác ạ, hồi trước tôi đọc ở thư viện thôi.
Đúng đấy, có 3 tập, khá rườm rà.
Sách bị thất lạc rồi ạ, tìm không thấy.
Đây chắc là lấy từ bên VnMilitaryHistory, các bác ấy đưa lên từng đoạn và nhiều lỗi lắm, phải sửa nhiều.
Bản in lần đầu hình như không có đoạn ông già kể về lai lịch người con. Chỉ viết là ông đã nói gì đó, làm mình cứ thắc mắc mãi. Tôi không còn cảm...
Có những tên khi phiên âm ra tiếng Anh thì đọc khác với bản ngữ nhưng quen tai rồi nên cứ để vậy. VD Brasil đọc theo tiếng Bồ khác tiếng Anh. Hay...
Quyển này do người Nga viết, phê phán xã hội tư bản nên làm gì có bản tiếng Anh. Nếu có cũng là phiên âm từ tiếng Nga sang. Nhưng quyển này viết...
Mấy tên này có thể là tiếng dân tộc, như Đà lạt do người tây đặt tên và nghĩa là đất của người Lạch. Riêng Đạhoai do 1 người quê Quốc oai đi kinh...
Đại đa số người Thụy điển nhưng có thể người Nga đặt tên. Cũng có khi người Thụy điển thích đặt tên Nga.
Người ta không sử dụng tiếng Nga ở Phần Lan hay Thụy Điển nhưng vẫn thích đặt tên kiểu Nga chứ sao. Có khi tên kiểu Nga lại được coi là sang chảnh...
Từ ghép khác hậu tố chứ, VD город (gorod) là thành phố, còn hậu tố là град. Từ ghép thì viết cách ra, hậu tố thì viết liền. Còn chuyện phiên âm...
Như tôi nói, theo tôi đây không phải đuôi mà là từ ghép. Còn chuyện người Thụy điển đặt địa danh kiểu Nga thì tôi cũng nói là rất có thể xảy ra vì...
Chuyện đặt tên địa danh bằng tiếng nước khác cũng thường xảy ra vì nhiều lí do. VD thành phố Peterburg của Nga, do người Nga xây dựng, nhưng đặt...
Quan điểm của tôi thì đây không phải hậu tố mà là từ ghép. Nếu người Nga đặt tên thị trấn này theo kiểu Nga thì nó không có đuôi ха́мн hay га́мн,...
Vậy có thể do sự giao thoa ngôn ngữ. Tiếng Nga Гавань là "hải cảng", có thể từ đó biến thành "hamn" hoặc ngược lại. Cũng như các từ: giang, sông,...
Xem lại thì địa danh này "Được thành lập bởi người Nga vào năm 1861, được đặt theo tên của Hoàng hậu Maria Alexandrovna , vợ của Hoàng đế Nga...
Thế thì phải tìm tên gốc mà phiên âm thôi. Nếu theo bản tiếng Nga thì còn nhiều sai lệch.
гам phiên âm là gam mới đúng đấy.
Cô giáo dạy văn chỉ nói về các chuyện ở miền núi chưa đúng lắm và tôi cũng không biết có đúng không. Nhưng sau này bằng trải nghiệm bản thân, tôi...