Lãng mạn Blue Moon (Hai lần trăng tròn) [Strangers In The Night] - Linda Howard

Thảo luận trong 'Tủ sách Văn học nước ngoài' bắt đầu bởi moonuycxalim, 30/9/13.

  1. moonuycxalim

    moonuycxalim Lớp 10

    [​IMG]

    Hai lần trăng tròn - Blue Moon

    Tác giả: Linda Howard
    Dịch giả: meomunngoc
    Edit: ngonluabac
    Nguyên bản: Blue Moon

    Thể loại: Tiểu thuyết lãng mạn
    Chú ý: Chỉ phù hợp với đọc giả trên 18 tuổi.

    Trang web: vietlangdu.com​

    Giới thiệu

    Đây là một trong số 3 tác phẩm được gọp chung trong Strangers in the Night của Linda Howard. Gồm: Lake of dream, Blue moon và White out.

    Trích từ Vui lòng đăng nhập hoặc đăng ký để xem link :

    Sheriff Jackson Brody biết những con người hơi loạn trí vào ngày trăng tròn. Nhưng trong hành trình tìm kiếm cái chết bí hiểm, đấy là quy luật sống mà chính anh không thể chống lại được sự quyến rủ về sắc đẹp, đầy bí ẩn của một con người xa lạ.

    Với sự hài hòa thú vị của “tình dục nóng bỏng, tác động tình cảm, căng thẳng vây chặt” (Publishers Weekly), Linda Howard thật khéo léo viết nên một trong số những tiểu thuyết hiện đại lý thú nhất hiện ngay. Cảm nhận sự mãnh liệt của chuyện tình khó ngờ giữa những người xa lạ trong bóng đêm…trong một bộ sưu tập truyện đầy cám dỗ mà Linda Howard đã bày ra trong tủ sách hay nhất của bà.

    Người post cũ carmjlla
    Nguồn TVE

    Các truyện khác trong cùng series:

    Vui lòng đăng nhập hoặc đăng ký để xem link

    Vui lòng đăng nhập hoặc đăng ký để xem link
     

    Các file đính kèm:

    Last edited by a moderator: 14/2/15
  2. rockyou

    rockyou Lớp 7

    Tên tiếng Anh là Trăng xanh, không hiểu người dịch phóng tác thế nào lại thành Hai lần trăng tròn nhỉ ?!
     
    hung101010, Minhkhang and hungbc1010 like this.
  3. haiau1206

    haiau1206 Mầm non

    Bạn hãy tìm hiểu về hiện tượng "blue moon" đi, người dịch như vậy cũng không sai đâu
     
  4. hungbc1010

    hungbc1010 Lớp 6

    Muốn người đọc tìm hiểu thế nào là "Blue moon", thì nên để là "trăng xanh" mới gợi được tính tò mò nơi độc giả. Còn "hai lần trăng tròn" thì chỉ gợi lên suy nghĩ là "hai tháng", chấm hết; nếu không đọc cái tên gốc thì chẳng ai hơi đâu thắc mắc tìm hiểu. Ngoài ra, cũng nên tôn trọng tên gốc của tác giả vẫn hơn. :)
     
    hung101010 thích bài này.

Chia sẻ trang này