Hoàn thành Brown-eyed girl - Lisa Klepas

Thảo luận trong 'Góc dịch các tác phẩm tiếng Anh' bắt đầu bởi hando1612, 6/12/16.

  1. hando1612

    hando1612 Lớp 4

    BROWN-EYED GIRL
    Tác giả: Vui lòng đăng nhập hoặc đăng ký để xem link
    Người dịch: Han Do
    Số chương: 17/23
    P.S.: Rất xin lỗi vì đã để mọi người đợi lâu, mọi người hãy tiếp tục ủng hộ cho mình nha ^^

    Chương 11

    Thấm thoát đã một tuần trôi qua, đêm nào chúng tôi cũng nói chuyện với nhau, tính luôn cả cái đêm Joe đang lái xe về nhà từ buổi chụp hình ở Brownwood. Anh ấy chụp ảnh cho một nghị viên trẻ vừa trúng tuyển vào nghị viện trong đợt bầu cử bổ sung. Gã này là một đối tượng vô cùng khó nhằn, vừa thích kiểm soát, vừa kì cục, lúc nào cũng thích tạo dáng như một chính trị gia, nhìn không khác gì một con gà trống đang ưỡn ngực. Mặc kệ Joe có cố gắng bắt lấy những khoảnh khắc thư giãn của anh ta như thế nào cũng chẳng ăn thua. Chưa hết đâu, tên này còn là một gã ba hoa, lúc nào cũng thích lấy tên tuổi ra đè người, mà cái “đức tính” ấy là không thể chấp nhận được đối với một người họ Travis.

    Trong suốt chặng đường dài về Houston, Joe đã kể cho tôi nghe về buổi chụp hình, còn tôi thì kể với anh về kế hoạch tổ chức buổi tiệc sắp sinh cho Haven. Nó sẽ diễn ra ở dinh thự River Oaks của nhà Travis, nơi mà đã lâu không còn ai đến kể từ khi Churchill qua đời. Chủ yếu là vì không ai biết phải làm gì với nó cả. Không một thành viên nào trong gia đình muốn bán nó đi — vì đó là nơi mà họ đã trưởng thành — nhưng đồng thời, cũng không ai trong số họ muốn ở lại đó hết. Nó quá lớn, quá gợi nhớ đến ba mẹ họ, mà cả hai đều đã không còn ở đây nữa. Nhưng không thể phủ nhận một điều, dinh thự này là một nơi cực kỳ lý tưởng cho tiệc tùng, với hồ bơi và sân trong rộng những 12 ngàn mấy mét vuông chứ chẳng chơi.

    “Hôm nay, em đã đến căn biệt thự River Oaks,” tôi nói. “Ella đã dẫn em đi tham quan xung quanh.”

    “Vậy em nghĩ sao về nơi đó?”

    “Rất ấn tượng.” Một ngôi nhà đá khổng lồ được thiết kế như một toà lâu đài vậy, bao quanh là những hàng rào cỏ xanh mơn mởn được cắt tỉa đều nhau tăm tắp, và những bồn hoa được sắp xếp, đan xen cực kỳ hài hoà mà tinh tế. Sau khi nhìn thấy những bờ tường theo lối kiến trúc cổ điển bị thấm nước và những ô cửa sổ bị rèm treo che kín mít, thì tôi và Ella đều có chung một ý nghĩ là nơi này cần được “trung tu" lại như hồi thập niên 80.

    “Ella kể là Jack đã hỏi cô ấy có muốn chuyển vào ở không,” tôi tiếp tục, “vì họ có hai đứa con, nên căn hộ hiện tại có hơi ngột ngạt một chút.”

    “Vậy chị ấy nói sao?”

    “Cô ấy nói là căn nhà đó quá to so với một nhà bốn người bọn họ. Anh biết Jack nói gì không? Anh ta nói, vậy thì cứ dọn vào trước, rồi sinh thêm nhiều đứa con nữa là được chứ gì.”

    Joe cười phá lên. “Chúc anh ấy may mắn. Anh cứ tưởng là Jack sẽ không bao giờ đề nghị Ella dọn về, cho dù họ có bao nhiêu con cái đi chăng nữa. Ngôi nhà đó không hợp với tính cách của hai người họ chút nào.”

    “Còn Gage and Liberty thì sao?”

    “Họ đã tự xây một căn nhà ở Tanglewood. Còn Haven và Hardy thì anh nghĩ cũng chẳng tha thiết sống ở River Oaks nhiều hơn anh bao.”

    “Cha anh không muốn ai trong các anh về giữ căn nhà đó sao?”

    “Ông ấy chẳng nói cái gì cụ thể.” Dừng một chút. “Nhưng ông đã từng rất tự hào về nơi đó. Nó như một thước đo những thành tựu mà ông đã đạt được trong đời.”

    Lúc trước, Joe có kể với tôi về ba anh, một người đàn ông mạnh mẽ làm nên từ hai bàn tay trắng. Tuổi thơ khổ cực đã tôi luyện Churchill và đưa ông đến với thành công. Nhưng sự giận dữ vẫn chưa bao giờ thật sự rời bỏ tâm hồn ông. Người vợ đầu của ông, Joanna đã qua đời sau khi hạ sinh đứa con trai của họ, Gage. Vài năm sau, Churchill tái hôn với Ava Chase, một người phụ nữ thanh lịch, quyến rũ, nhưng những hoài bão của bà cũng chẳng thua kém gì ông. Bà không chỉ xoa dịu tâm hồn ông, mà còn dạy ông biết được thế nào là sự tinh tế và khéo léo trong giao thiệp. Sau đó, bà sinh cho ông hai người con trai, là Jack và Joe, cùng cô con gái tóc nâu bé nhỏ đáng yêu, Haven.

    Churchill vẫn luôn khăng khăng phải dạy con trai họ biết sống có trách nhiệm, và phải luôn ý thức về nghĩa vụ và bổn phận, để trở thành những người đàn ông thực thụ. Giống như ông. Ông ấy đã luôn là một người đàn ông theo chủ nghĩa “tuyệt đối”: tốt hoặc xấu, đúng hoặc sai, chứ không có chuyện “ở giữa” bao giờ. Sau khi chứng kiến con cái của bạn bè trong giới trở nên — hư hỏng và yếu đuối — Churchill quyết tâm sẽ không cho con cái mình cái quyền đó. Con trai của ông nhất định phải luôn đạt thành tích xuất sắc ở trường, đặc biệt là môn toán. Cái môn mà Gage làm chuyên gia luôn rồi, còn Jack thì cũng rất thành thục, chỉ có Joe, kể cả trong những ngày phong độ nhất, anh cũng chưa bao giờ vượt qua ngưỡng “vừa đủ xài”. Tài năng của Joe luôn được bộc lộ trong mấy môn như đọc viết cơ. Nhưng với Churchill mà nói, mấy môn đó thật ẻo lả, đặc biệt là khi Ava cũng thích chúng.

    Thậm chí cậu út này còn chẳng có hứng thú gì với việc đầu tư vào doanh nghiệp tư nhân, hay việc tư vấn quản lý tài chínhcả. Nó đã gây cho ông một cú sốc rất lớn. Khi Joe được mười tám, Churchill đã muốn đưa anh vào hội đồng ban quản trị trong một công ty mà ông đang nắm cổ phần, như là ông đã làm với Gage và Jack vậy. Ông đã luôn có một tham vọng là có cả ba đứa con trong hội đồng quản trị. Nhưng Joe đã từ chối một cách thẳng thừng. Anh còn chẳng thèm cân nhắc đến việc chấp nhận một vị trí trên danh nghĩa. Và thế là một bầu không khí u ám bao trùm lấy họ, dày đặc đến nỗi đứng xa cả dặm cũng có thể thấy được. Ava đã qua đời vì căn bệnh ung thư hai năm trước đó, nên chẳng còn ai đứng ra làm trung gian để hoà giải hay khuyên can. Mối quan hệ giữa Joe và ba anh trở nên lạnh lẽo trong hai năm sau đó, cho đến sau vụ tai nạn thuyền thì mọi chuyện với đỡ hơn được đôi chút.

    “Anh phải nhanh chóng học cách kiên nhẫn,” Joe kể. “Em biết đấy, phổi anh bị thủng một lỗ. Nên làm sao mà anh cãi lại ông ấy, trong khi chỉ mỗi việc nói chuyện bình thường thôi cũng làm anh thở như chó rồi.”

    “Rồi làm sao hai người làm lành với nhau được?”

    “Bọn anh đi chơi gôn với nhau. Anh thì ghét gôn cực kỳ. Cái đó đúng là thể thao của mấy ông già luôn ấy. Nhưng ba thì cứ khăng khăng lôi anh theo cho bằng được. Ông ấy đã dạy anh cách vung gậy. Sau đó, bọn anh còn đi thêm mấy lần nữa.” Tôi có thể cảm nhận nụ cười toe toét của Joe. “Ông ấy thì già quá rồi, còn anh thì chỉ được cái sức trâu, nên cuối cùng là cả hai nghỉ ghi điểm luôn.”

    “Nhưng ít nhất, anh cũng đã có khoảng thời gian vui vẻ mà, đúng không?”

    “Ừ, cả ba và anh đều đã có một khoảng thời gian tuyệt vời. Kể từ đó, thì mọi chuyện đã ổn trở lại.”

    “Nhưng….nó sẽ không thật sự ổn nếu hai người không giải quyết dứt điểm vấn đề…”

    “Đó là một trong những điểm tốt khi làm đàn ông đấy: đôi khi bọn anh giải quyết một vấn đề bằng cách xếp nó vào loại tào lao rác rưởi, rồi vứt luôn ra sau đầu.”

    “Cái đó mà là giải quyết gì,” tôi phản đối.

    “Sao không. Thì giống như cách chữa trị trong thời nội chiến ấy: Chặt phăng cái tay hay cái chân bị thương đi, rồi tiếp tục tiến về phía trước.” Joe dừng lại. “Mà thường thì với phụ nữ, em không thể làm vậy được.”

    “Anh nói đúng,” tôi khô khan đồng ý. “Bọn em thích giải quyết vấn đề bằng cách đối mặt với nó và thoả hiệp để đạt đến thống nhất chung.”

    “Ầy, anh thấy đánh gôn dễ hơn nhiều.”

    —————————-

    Chưa tới một tuần, ê-kíp của tôi đã dựng xong con đường chủ đề cho bữa tiệc sắp sinh của Haven Travis. Tank đã nhờ đội ngũ ở rạp phim địa phương giúp cậu ấy dựng và sơn khu tráng miệng cho hợp với khu trò chơi điện tử. Steven thì thuê một nhà thiết kế vườn và công viên để dựng một sân gôn mini trong khuôn viên biệt thự. Còn Sofia và tôi đã đi gặp mấy người bên cung cấp thực phẩm. Cả hai đều rất ưng ý thực đơn cho bữa tiệc, với các món chủ đạo gồm burger hảo hạng, bánh mì tôm nướng kiểu Thổ Nhĩ Kỳ, và cuốn tôm hùm.

    Dự báo thời tiết nói hôm buổi tiệc diễn ra, nhiệt độ sẽ là 32 độ, và rất ẩm ướt. Đội tổ chức sự kiện sẽ có mặt ở dinh thự nhà Travis lúc 10 giờ sáng. Sau khi giúp những người đại diện của công ty lều trại dựng cột cho hai bên cổng nhà nghỉ nhỏ cạnh hồ bơi, Steven trở vô bếp, nơi chúng tôi đang hì hục mở mấy cái hộp đồ trang trí ra.

    “Tank,” anh ta nói, “Tôi cần cậu và người của cậu ráp đường giả cho khu trò chơi, sau đó —“ Steven im bặt khi anh ta trông thấy Sofia. Ánh mắt anh ta đảo qua đôi chân thon dài của con bé. “Em ăn mặc như vậy đấy hả?” anh ta hỏi, như thể con bé đang cởi truồng không bằng.

    Sofia cho anh ta một cái nhìn phức tạp, trong tay cô đang cầm một con sao biển trắng to tướng. “Ý anh là sao?”

    “Thì ý là đồ em đang mặc ấy chứ còn sao trăng gì nữa.” Steven la con bé xong thì quay sang tôi. “Em để cô ấy mặc vậy mà được hả?”

    Mặt tôi đực ra. Sofia mặc như mấy cô người mẫu cho tạp chí ở thập niên 40, với quần soọc chấm bi trắng đỏ với áo yếm đồng bộ. Bộ đồ tôn lên đường cong của con bé, nhưng cũng đâu có quá lộ liễu đâu. Tôi thật không hiểu sao Steven lại phản ứng thái quá lên thế.

    “Mặc vậy thì có gì đâu.” tôi nói.

    “Nó ngắn quá.”

    “Ở ngoài kia đang là 32 độ C đó, vì Chúa” Sofia gắt lên, “mà tôi thì phải làm việc cả ngày. Thế anh muốn tôi phải mặc như nào? Như Avery à?”

    Tôi bắn cho con bé cái nhìn bực bội.

    Sáng nay trước khi thay đồ, tôi đã cân nhắc có nên mặc đống đồ mới mua không, vì hầu hết những bộ mới máng trong tủ tôi đều chưa đụng qua. Nhưng bạn biết đấy, thói quen cũ rất khó bỏ. Tôi vẫn thấy áo bông trắng suông dài thoải mái hơn mặc mấy bộ tơ tằm màu mè kia. Nó rộng rãi, cộc tay, mặc với quần thun rộng ống túm. Dù tên cái quần đó khá là hoa mỹ “quần thơ”, nhưng nó chả tôn lên đường nét của bạn tí nào. Mà ai quan tâm, mặc thoải mái là được rồi, quan trọng nhất, là tôi cảm thấy an toàn khi mặc chúng.

    Steven nhìn Sofia như muốn ăn tươi nuốt sống con bé vậy. “Tất nhiên là không. Nhưng vậy cũng còn đỡ hơn ăn mặc như mấy cô vũ công ở câu lạc bộ thoát y.”

    “Steven, đủ rồi đó,” giọng tôi đanh lại.

    “Tôi sẽ sa thải anh vì tội quấy rối tình dục,” Sofia hét lên.

    “Em không thể sa thải tôi,” Steven nói. “Chỉ có Avery mới có cái quyền đó.”

    “Không cần chị ấy phải ra tay, tôi sẽ giết anh trước!” Con bé nhào về trước, tay đang cầm con sao biển vung lên.

    “Sofia,” tôi hét lên, ghìm chặt con bé từ phía sau. “Bình tĩnh lại nào! Bỏ nó xuống đi. Lạy chúa, cả hai người mất trí hết rồi đúng không?”

    “Đúng là có người mất trí rồi,” tôi nghe Steven nói. “Trừ phi kế hoạch chính của hôm nay đổi thành, để Sofia đi câu dẫn đám tỷ phú và tài phiệt.”

    Bùm! Một tiếng vang nổ oanh trong đầu tôi. Vậy là đủ lắm rồi. KHÔNG MỘT AI được quyền sỉ nhục em gái tôi như vậy. “Tank,” tôi u ám nói, “lôi anh ta ra ngoài, rồi quăng xuống hồ đi. Anh ta cần được tỉnh táo lại.”

    “Cô nói thật hả?” Tank hỏi.

    “Ừ, quăng tên khốn này xuống hồ cho tôi.”

    “KHÔNG PHẢI HỒ BƠI” giọng Steven nhỏ xíu, bởi vì Tank đã ra đòn khoá cổ anh ta rồi. “Tôi đang mặc đồ vải lanh đó, mẹ kiếp!”

    Một trong những ưu điểm mà tôi thích nhất ở Tank là cậu ta không bao giờ do dự trước những nhiệm vụ tôi giao cho. Anh ta lôi Steven ra khỏi bếp một cách nặng nhọc như lôi một con gấu nhỏ vậy. Dù vậy nhưng không có bất kỳ sự kháng cự hay tiếng chửi rủa nào làm anh ta chùn bước.

    “Chị sẽ thả em ra,” tôi nói với Sofia đang vặn vẹo cố thoát khỏi sự kìm kẹp của tôi, “nhưng em phải hứa với chị là sẽ không theo họ ra ngoài.”

    “Nhưng em muốn xem cảnh Tank ném anh ta xuống hồ.”

    “Chị biết. Chị cũng muốn. Nhưng chúng ta đang làm việc, Sofia. Đừng để sự điên rồ của Steven làm gián đoạn.” Khi tôi cảm nhận được con bé bắt đầu thả lỏng, tôi bỏ tay xuống.

    Em gái tôi quay lại, vừa tức tối vừa buồn bực. “Em chẳng hiểu sao anh ta lại ghét em như vậy nữa.”

    “Cậu ấy không ghét em,” tôi nói.

    “Nhưng tại sao lại —“

    “Sofia,” tôi nói, “cậu ta là một thằng khốn. Chúng ta sẽ nói về chuyện này sau được không? Còn giờ thì quay lại công việc thôi.”

    Khi tôi gặp lại Steven đã là hai tiếng sau rồi, cả người anh ta cũng gần như khô hết. Anh ta đang hoàn thành những phần cuối cùng của sân gôn mini: chỉnh vị trí cái nón bảo hiểm cũ kỹ của người nhái, sao cho trái banh gôn có thể lăn lên dốc đến trước cái lỗ.

    Tôi đến gần thì nghe anh ta nói cộc lốc trong khi đang điều chỉnh đoạn dốc. “Quần sọoc Dolce & Gabbana. Chỉ giặt khô. Cô nợ tôi 300 đô.”

    “Còn anh thì nợ em một lời xin lỗi,” tôi nói. “Đây là lần đầu tiên em thấy anh không chuyên nghiệp như vậy trong công việc.”

    “Anh xin lỗi.”

    “Anh cũng nợ Sofia một lời xin lỗi nữa.”

    Steven giữ im lặng.

    “Anh có gì muốn giải thích không?” tôi hỏi.

    “Anh đã giải thích rồi đấy thôi. Quần áo cô ấy không phù hợp.”

    “Bởi vì nó làm con bé dễ thương và quyến rũ hơn sao? Chẳng ai thấy có vấn đề gì cả. Nhưng sao nó lại làm anh khó chịu đến vậy?”

    Lại một khoảng im lặng nữa.

    “Những người cung cấp thức ăn đã đến rồi,” cuối cùng tôi nói. “Còn ban nhạc sẽ đến lúc 11 giờ. Val và Sofia đã gần như trang trí xong bên trong nhà rồi, em sẽ để họ bắt đầu với những cái bàn ngoài sân.”

    “Anh cần Ree-Ann giúp với mấy cái nhà nghỉ mái lá.”

    “Em sẽ gọi cô ấy ra cho anh.” Tôi dừng lại. “Còn một chuyện nữa. Kể từ bây giờ, em nghiêm túc yêu cầu anh phải tôn trọng Sofia. Cho dù trên thực tế, em mới là người phụ trách việc thuê và sa thải nhân viên, nhưng địa vị của Sofia và em là như nhau. Nên, nếu con bé muốn anh đi, thì anh phải đi. Rõ chưa?”

    “Rõ rồi,” anh ta lầu bầu.

    Dọc đường đi, tôi gặp Tank đang khiêng hai đống bong bóng bơm khí heli bự chà bá lửa, để trang trí mái vòm khu vực tráng miệng. “Cám ơn cậu về vụ của Steven nha,” tôi nói.

    “Ý cô là vụ quăng anh ta xuống hồ ấy hả? Có gì đâu. Nếu cô muốn thì tôi quăng thêm mấy lần nữa cũng được.”

    “Cám ơn anh,” tôi buồn cười, “nhưng nếu anh ta dám “vượt rào” lần nữa, chính tay tôi sẽ làm điều đó.”

    Tôi trở lại nhà bếp thì thấy Ree-Ann với người phục vụ thức ăn đang giở mấy cái đĩa, với mấy món đồ thuỷ tinh dùng cho khu ăn trong nhà ra.

    “Sofia đâu rồi em?” tôi hỏi.

    “Cô ấy đi chào hỏi với người nhà Travis rồi chị. Họ mới tới.”

    “Sau khi em xong với mấy cái đĩa này, thì ra ngoài kia giúp Steven với mấy cái nhà nghỉ nha.”

    “Em biết rồi.”

    Tôi qua phòng khách chính thì thấy ngay một nhóm người đang đứng gần một hàng cửa sổ với Sofia. Họ nhìn ra ngoài hồ bơi với sân sau, vừa cảm thán, vừa cười nói rôm rả. Một cậu bé con tóc sẫm màu, nhảy lên nhảy xuống, nắm lấy góc áo sơ mi của Jack. “Ba ơi, dẫn con ra ngoài chơi đi! Con muốn xem! Ba! Ba —“

    “Ngoan nào, con trai.” Jack dịu dàng xoa đầu cu cậu. “Họ vẫn chưa làm xong.”

    “Avery,” Ella la lên khi cô ấy trông thấy tôi, “mọi thứ trông thật tuyệt. Chị đang nói với Sofia là ngoài đó nhìn như Disneyland ấy.”

    “Chị thích thì tốt quá.”

    “Chị sẽ không bao giờ tổ chức một bữa tiệc nào mà thiếu hai người nữa. Chị có thể thuê hai người làm việc giống như luật sư riêng được không?”

    “CÓ THỂ,” Sofia trả lời ngay tắp lự.

    Tôi cười, chuyển sự chú ý lên đứa trẻ trên tay Ella. Ôi thật đáng yêu làm sao, mặt thì mũm mĩm, hai má thì hồng hồng, hai con mắt xanh tròn xoe, còn mái tóc vàng xoăn tít cột hết lên đỉnh đầu nữa.

    “Đây là?” tôi hỏi.

    “Là em gái cháu, Mia,” cậu nhóc nhanh nhảu, “còn cháu là Luke, cháu muốn đi ăn tiệc!”

    “Nó sẽ xong nhanh thôi,” tôi hứa. “Cháu sẽ là người đầu tiên được ra ngoài đó, chịu không?”

    Sau khi quyết định là mình phải đứng ra để giới thiệu mọi người với nhau, Luke chỉ vào cặp đôi gần nhất. “Đây là cô Haven. Cô ấy có cái bụng to thiệt to luôn. Có em bé trong đó đó cô.”

    “Luke —“ Ella bắt đầu, nhưng thằng bé cứ hăng hái tiếp tục.

    “Cô ấy ăn còn nhiều hơn dượng Hardy nữa, mà một mình dượng ấy có thể ăn hết một con khủng long luôn.”

    Ella vỗ tay lên trán. “Luke à —“

    “Dượng đúng là đã từng như thế rồi, một lần,” Hardy Cates nói, rồi ngồi xổm xuống. Anh ta thật đẹp trai, với thân hình to lớn, vạm vỡ và đôi mắt xanh nhất mà tôi từng thấy. “Khi dượng còn nhỏ và đang đi cắm trại ở rừng Piney. Dượng và bạn của mình đang đuổi theo một con tatu qua một con sông cạn, thì thấy một vật thể to lớn chuyển động giữa rừng cây…”

    Thằng bé lắng nghe đến say sưa mê mẩn câu chuyện khó tin về một con khủng long bị đuổi bắt, bị trói lại bằng dây thòng lọng rồi cuối cùng là lên bàn BBQ luôn.

    Không thể nghi ngờ là viễn cảnh cưới được cô con gái duy nhất của nhà Travis đã làm không ít thanh niên nản lỏng. Nhưng Hardy Cates không giống kiểu người dễ dàng bị doạ như vậy. Anh ta đã từng là thợ khoan dầu, trước khi mở một công ty thu hồi dầu của riêng mình. Họ phải đến những khu dầu đã qua sử dụng để chiết những phần dự trữ còn sót mà những công ty lớn hơn bỏ lại. Ella đã mô tả anh ta là một người chăm chỉ và đa mưu, che đậy tham vọng to lớn của mình bằng sự duyên dáng bình thản. Ella cũng từng nói Hardy trông khá dễ gần, nên mọi người thường lầm tưởng là mình rất hiểu anh ta, nhưng sự thật thì hoàn toàn ngược lại. Duy chỉ có một điều về người đàn ông này mà tất cả các thành viên nhà Travis đều công nhận, đó là: Hardy yêu Haven sâu sắc, yêu đến nỗi anh ta có thể chết vì cô. Theo những gì Ella kể, thì Jack từng đùa là anh cảm thấy thật tội nghiệp cho cậu chàng, khi bị cô em gái của mình nắm trong lòng bàn tay như thế.

    Tôi bắt tay Haven. Cô ấy đẹp quyến rũ với đôi mày cong sẫm màu, và hiển nhiên, cũng là một thành viên nhà Travis, không lẫn đi đâu được, dù cô ấy nhỏ người và mảnh mai hơn những người anh khổng lồ của mình nhiều. Nên khi đứng chung, nhìn cô cứ như phiên bản thu nhỏ một nửa của họ ấy. Nhưng vì cô ấy đã đi đến những tháng cuối cùng của thai kỳ, mắt cá chân bị sưng phồng lên vì sự nặng nề của cơ thể, khiến tôi cũng muốn co rúm lại vì thương cảm.

    “Avery này,” cô ấy nói, “gặp được chị thật vui. Cám ơn chị đã tổ chức bữa tiệc này cho em.”

    “Không đâu, bọn chị cũng rất vui mà,” tôi nói. “Nếu có gì tụi chị làm được để giúp bữa tiệc tốt hơn thì em nhớ nói nha. Em muốn uống nước chanh không? Hay nước đá?”

    “Không cần đâu, em ổn.”

    “Cô ấy nên uống cái gì đó liên tục,” Hardy nói, rồi đi đến cạnh vợ mình. “Cô ấy bị thiếu nước và bị giữ nước nữa.”

    “Cùng một lúc luôn ấy hả?” tôi hỏi.

    Haven cười rầu rĩ. “Có vẻ là vậy. Ai mà ngờ được chuyện này cũng có thể xảy ra cơ chứ? Bọn em vừa về từ buổi khám thai định kỳ mỗi tuần.” Cô dựa vào Hardy, nụ cười lan rộng hơn. “Bọn em cũng vừa biết được mình sẽ có một bé gái.”

    Luke nhận tin này với vẻ mặt kinh tởm. “Awwww….”

    Giữa những lời chúc mừng, tôi nghe thấy một giọng nói trầm ấm quen thuộc. “Đúng là một tin tốt —chúng ta cần nhiều con gái hơn trong cái gia đình này.” Trái tim tôi đập nhanh hơn khi thấy Joe bước vào phòng. Nhìn anh cực kỳ săn chắc và khoẻ khoắn trong chiếc quần sọoc thể thao và áo phông xanh.

    Anh ấy đi thẳng đến chỗ Haven, cẩn thận ôm lấy cô, rồi giữ cô bên người, song, anh mới quay sang bắt tay Hardy. “Chỉ là chúng ta hãy hy vọng con bé trông giống mẹ nó.”

    Hardy khúc khích. “Không ai mong điều đó hơn em đâu.” Họ kéo dài cái bắt tay thêm vài giây, như những người bạn tốt.

    Joe nhìn Haven trìu mến. “Em thấy sao rồi, em gái?”

    Cô ấy nhìn lên anh một cách chán nản. “Lúc không ói mửa thì em lại đói như sắp chết đến nơi ấy. Đau nhức khắp nơi, tính khí thất thường, còn bị rụng tóc nữa. Mới tuần trước thôi, em đã bắt Hardy đáng thương đi mua gà viên chiên ít nhất là sáu lần rồi. Ngoài những cái đó ra, thì em rất khoẻ.”

    “Anh rất vui lòng đi mua gà viên cho em mà em yêu,” Hardy nói với cô. “Nhưng phần khó khăn nhất là phải xem em ăn chúng với mứt nho.”

    Joe nhăn mặt rồi cười phá lên.

    Trong khi Ella kéo cặp cha mẹ tương lai này vào cuộc trò chuyện về chuyến viếng thăm bác sĩ, thì Joe đi đến và khom xuống hôn lên trán tôi. Chỉ là cái đụng chạm nhẹ của môi và hơi thở của anh thôi đã khiến sống lưng tôi như bị điện giật. Sau những cuộc chuyện trò đó, tôi hẳn là nên thấy thoải mái hơn với anh mới đúng. Nhưng không, tôi càng lúc càng căng thẳng, và ngượng ngùng một cách kỳ lạ.

    “Hôm nay chắc là em bận rộn lắm hả?” anh hỏi.

    Tôi gật đầu. “Từ lúc sáu giờ sáng tới giờ.”

    Ngón tay anh đan vào tay tôi. “Anh có thể giúp được gì không?”

    Trước khi tôi kịp trả lời, thì những thành viên khác trong gia đình đã đến. Gage, con trai trưởng của nhà Travis, cũng to cao và lực lưỡng như những người em trai của mình, nhưng lại ít nói và điềm tĩnh hơn so với vẻ ngoài sôi nổi của họ. Đôi mắt anh ta có màu xám tái rất ấn tượng, với mống mắt sáng nằm trong viền mắt sẫm màu hơn.

    Đến vợ của Gage, Liberty, cũng là một người phụ nữ tóc đỏ hấp dẫn với nụ cười thật tươi và ấm áp. Cô ấy giới thiệu tôi với con trai cô là Matthew, khoảng tầm năm, sáu tuổi, và cô chị gái, Carrington, một cô bé xinh đẹp tóc vàng đang trong giai đoạn đầu của tuổi teen. Mọi người cười nói rôm rả, có ít nhất nửa tá cuộc nói chuyện đang diễn ra cùng một lúc.

    Cho dù chưa từng biết đến nhà Travis trước đây, thì sau khi tiếp xúc, bạn cũng có thể dễ dàng nhận ra được, họ là một gia đình vô cùng khăn khít và yêu thương nhau. Tôi có thể thấy và cảm nhận được trong cái cách mà họ tương tác, với sự quen thuộc giữa những con người đã nắm rõ lịch trình và thói quen của nhau. Sự yêu thích và gần gũi chân chất đó thật không lẫn đi đâu được. Và cũng không có chuyện mối quan hệ với người này bị nhẹ hoặc không trân trọng mối quan hệ với người kia. Bởi vì chưa bao giờ là một phần trong một tập thể nào như thế này, hay cái gì tương tự, tôi bị cuốn hút nhưng cũng có nghi ngờ. Tôi tự hỏi làm sao mình có thể trở thành một phần của một gia đình như thế này, khi mình vốn không thuộc về thế giới của họ.

    Tôi kiễng chân lên thì thầm vào tai Joe, “Em phải mang vài thứ ra sân gôn mini.”

    “Anh đi với em.”

    Dù tôi đã bắt đầu rụt tay về, nhưng nắm tay của Joe lại càng siết chặt hơn nữa. Sự thích thú lấp lánh trong mắt anh khi anh thì thầm, “Không sao đâu mà.”

    Nhưng tôi vẫn lấy tay ra, lỡ bị gia đình anh thấy thì cũng không biết phải giải thích như nào.

    “Chú Joe,” tôi nghe Luke hỏi, “Cô ấy là bạn gái của chú sao?”

    Mặt tôi đỏ rần lên như mận chín, trong khi vài người thì đang ráng nhịn cười.

    “Giờ thì chưa phải,” Joe nói đơn giản, rồi giữ cửa mở cho tôi. “Nếu muốn có được một cô gái tốt, cháu sẽ phải nỗ lực hơn rất nhiều, cháu trai.” Anh đi theo tôi ra sân trong, rồi với lấy một túi đựng gậy chơi gôn phiên bản nhỏ và một xô bóng. “Anh sẽ mang chúng cho,” anh nói. “Em dẫn đường đi.”

    Khi chúng tôi băng qua sân trong, và đi qua những căn nhà nghỉ nhỏ cạnh hồ bơi, tôi đấu tranh nội tâm xem có nên nói gì đó với anh không, có nên nói với anh lúc trước tôi đã hiểu sai về gia đình anh hay không. Tôi không muốn họ nghĩ tôi và anh có cái gì đó vượt trên mức tình bạn. Nhưng hình như bây giờ có vẻ không phải là thời điểm thích hợp để thảo luận chuyện này.

    “Mọi thứ trông thật tuyệt,” Joe nói, đi qua khu buffet tráng miệng, và ban nhạc gần ngôi nhà.

    “Nếu so với khoảng thời gian ít ỏi mà bọn em có, thì cũng không tệ.”

    “Mọi người đều đánh giá cao nỗ lực của em.”

    “Giúp được mọi người em cũng vui mà.” tôi ngừng một chút. “Gia đình anh thật sự rất gần gũi với nhau. Thậm chí là có một chút quá gắn kết nữa, giống như một tập thể khép kín ấy.”

    Joe nghĩ nghĩ rồi lắc đầu. “Gia đình anh không phải là một tập thể khép kín như em nói đâu. Bọn anh ai cũng có sở thích và bạn bè bên ngoài cả.” Khi chúng tôi đi qua một khóm cây được cắt tỉa xinh xắn, anh lại nói, “Nhưng anh phải thừa nhận, bọn anh đã gặp nhau nhiều hơn rất nhiều từ sau cái chết của ba. Mọi người bắt đầu thành lập một quỹ từ thiện, với cả bốn người bọn anh trong ban quản trị. Nhưng quỹ này cần nhiều thời gian hơn để ổn định và đi vào quỹ đạo.”

    “Hồi trước, mấy anh em anh có bao giờ đánh nhau ì xèo không?” tôi hỏi.

    Miệng Joe xoắn lại như thể anh đang rất thích thú khi nhớ lại những ký ức xa xưa ấy. “Ừ em cũng có thể nói vậy. Jack và anh còn mém giết chết đối phương vài lần ấy chứ. Nhưng cứ mỗi lần bọn anh đi hơi quá giới hạn, Gage sẽ đến và đập cho mỗi người một trận, đến khi hai đứa bình tĩnh lại mới thôi. Còn một cách nữa, mà cách này chắc chắn sẽ gây ra một “cuộc chiến sinh tử đẫm máu”. Đó là kiếm chuyện với Haven bé nhỏ, như là bắt cóc con búp bê của con bé hay là lấy nhện doạ nó chẳng hạn. Dù là gì đi nữa, cứ thử đụng tới Haven đi, rồi đừng có thằng nào mong được sống yên với Gage. Anh ấy sẽ dí anh với Jack tới chết thì thôi.”

    “Những lúc đó thì ba mẹ anh đâu?”

    Joe nhún vai. “Bọn anh phải ở một mình rất nhiều. Mẹ lúc nào cũng bận rộn với những người bạn của mình, còn không thì đồng tổ chức quỹ từ thiện nào đó. Bố thì hết lên ti vi lại bay đến bên kia bờ biển.”

    “Chắc lúc đó anh thấy khó khăn lắm.”

    “Vấn đề không phải là lúc bố đi, hay bố đi bao lâu. Mà khi bố trở về và muốn bù đắp cho khoảng thời gian đã mất mới thật là đáng sợ. Ông sợ bọn anh được nuông chiều đến trở nên yếu đuối.” Joe ra dấu với cái túi gậy đánh gôn. “Em có thấy bức tường chắn ở đằng kia không? Có một mùa hè, bố cho một chiếc xe tải đổ ba tấn đá ở sân sau, rồi kêu bọn anh xây một bức tường. Ông muốn bọn anh biết được giá trị của làm việc cực khổ là như thế nào.”

    Tôi chớp chớp mắt trước bức tường đá đắp chồng lên nhau mà không có tí xi măng nào để dính chúng lại, cao gần một mét, kéo dài hơn ba mét rưỡi trước khi nó thu nhỏ lại về phía mặt đất. “Chỉ ba người các anh thôi sao?”

    Joe gật đầu. “Bọn anh cắt đá với đục và búa tạ, rồi chồng chúng lên nhau. Tất cả đều được làm dưới trời nóng trên 37 độ C.”

    “Lúc đó anh bao nhiêu tuổi?”

    “Mười.”

    “Em không thể tin được là mẹ anh lại để chuyện đó xảy ra.”

    “Mẹ cũng không vui. Nhưng một khi bố đã quyết định thì không gì có thể làm ông thay đổi. Anh nghĩ khi bố có thời gian để nghĩ lại, chắc ông sẽ thấy hối hận là đã giao việc hơi quá tay. Nhưng ông không thể nhận sai được. Vì với ông, thay đổi quyết định của mình là một sự yếu đuối.”

    Sau khi để mấy cây gậy xuống, Joe đi đổ mấy trái banh gôn vào đồ đựng bằng gỗ đã được sơn lại. Anh liếc nhìn bức tường, mắt nheo lại vì chói nắng. “Bọn anh đã tốn một tháng trời mới xây xong được. Nhưng khi hoàn thành xong cái bức tường khốn kiếp, cả ba đều nhận ra rằng bọn anh có thể dựa dẫm vào nhau. Dù sao thì cũng đã đi qua địa ngục cùng nhau còn gì. Từ đó về sau, bọn anh không bao giờ giơ nắm đấm lên với nhau hay về phe ba mà chống lại nhau, cho dù có xảy ra chuyện gì đi chăng nữa.”

    Tôi nghĩ, khi sự giàu có của một gia đình đem đến cho các thành viên nhiều lợi ích, thì mỗi một đứa trẻ của nhà Travis đều không tránh khỏi những áp lực của sự mong đợi và bổn phận. Hèn chi họ lại thân thiết với nhau tới vậy — có ai có thể hiểu được đằng sau đó họ đã phải chịu đựng những gì đâu chứ.

    Tôi vừa trầm ngâm, vừa thơ thẩn đi đến cái lỗ gôn thứ nhất. Cái dốc trên nón bảo hộ không thẳng lắm, tôi bước lên nghịch nó một chút. Tôi lăn quả bóng lên dốc, rồi cau mày khi quả bỏng đụng thành lỗ rồi lăn ngược lại. “Em hy vọng cái này hoạt động được.”

    Joe rút một cây gậy trong túi ra, thả banh xuống bãi cỏ rồi quất nhẹ. Trái banh lăn một đường gọn bâng qua bãi cỏ, lên dốc rồi lọt thỏm xuống hố. “Ổn mà.” Rồi anh chuyền cho tôi cây dậy. “Em muốn thử không?”

    Chơi thì chơi, tôi đặt trái banh lên cỏ, rồi quất một phát. Nó chạy băng băng lên dốc, đụng cái nón rồi lăn ngược lại chỗ tôi.

    “Em chưa chơi gôn bao giờ.”

    “Sao anh biết?” Tôi cố nén thích thú.

    “Đa phần là do cách em cầm gậy đánh gôn mà cứ như cầm cây đập ruồi ấy.”

    “Em ghét thể thao,” tôi thú nhận. “Cũng chưa bao giờ thích. Hồi còn đi học ấy, em cúp lớp học gym bất cứ khi nào có thể. Em từng giả bộ bị đau bụng hay bị chuột rút gì đó. Có ba lần khác nhau, em còn nói với họ là con vẹt đuôi dài nhà em bị chết nữa cơ.”

    Lông mày anh nhướng lên. “Lý do đó mà cũng giúp em trốn tiết được hả?”

    “Cái chết của một chú vẹt đuôi dài không phải là điều dễ dàng để vượt qua đâu, anh bạn.”

    “Anh nghi ngờ em có thật sự có một con vẹt đuôi dài hay không nữa cơ?” anh hỏi một cách nghiêm trọng.

    “Một con vẹt ẩn dụ cũng tính mà ha.”

    Ánh cười nhảy múa trong mắt anh. “Đây, để anh chỉ em làm sao để cầm gậy.” Nói rồi anh vòng tay qua người tôi. “Nắm ngón tay lại quanh cán gậy….Không không, tay trái cơ. Để ngón cái xuống dưới một chút… Hoàn hảo. Giờ thì nắm phần ở dưới với tay phải của em. Giống như thế này.” Anh chỉnh ngón tay tôi cho đúng. Ôi! Tôi vội hít một hơi để bù lại cho nhịp thở đã mất. Tôi có thể cảm nhận được ngực anh đang phập phồng, và cả sức mạnh rắn chắc của anh nữa. Miệng anh đang kề sát tai tôi. “Tách chân ra. Khum gối xuống một chút và hơi nghiêng về phía trước.” Song, anh chợt thả tôi ra rồi lùi về sau và nói, “Quất nhẹ thôi, nhưng để tay tiếp tục đi lên theo quán tính để kết thúc cú đánh nhé.”

    Tôi vung gậy, một sự kết nối nhịp nhàng, và trái banh thật sự lăn vào trong lỗ kêu đánh phịch một cái, thật đã tai làm sao. “Em làm được rồi!” tôi kêu lên, xoay lại đối mặt với anh.

    Joe cười và kéo tôi đến gần hơn, tay anh đặt trên eo tôi… Khi tôi nhìn lên… khoảnh khắc đó, thời gian như ngừng lại…không, là tất cả đều ngừng lại mới đúng. Giống như có một luồn điện khoá chặt tất cả các cơ bắp lại, tôi không thể di chuyển được. Bây giờ điều duy nhất tôi có thể làm là chờ đợi trong vô vọng, còn những nhận thức về anh thì đang cuốn tôi đi như một cơn lũ.

    Mái tóc sẫm màu hạ xuống, và môi anh tìm đến mơn trớn môi tôi dịu dàng.

    Trong những suy nghĩ thầm kín nhất, tôi đã từng tái hiện lại nụ hôn của anh, cũng đã từng nếm chúng trong mơ. Nhưng không có cái nào sánh được với hiện thực lúc này, hơi nóng của anh, sự mềm mại, sự tìm kiếm đói khát, và những ham muốn mãnh liệt trong cách mà anh đem đến cho tôi, một cách thật chậm rãi…

    Hổn hển, tôi cố đẩy anh ra. “Joe, em…. em không thoải mái với chuyện này, đặc biệt là trước mặt gia đình anh. Và cả nhân viên của em nữa. Ai đó sẽ hiểu lầm mất.”

    “Hiểu lầm thế nào cơ?”

    “Là có gì đó giữa chúng ta.”

    Một chuỗi biểu cảm lướt qua mặt anh: bối rối, khó chịu, rồi giễu cợt. “Không phải sao?”

    “Không. Chúng ta là bạn. Tại thời điểm này là như vậy, sau này cũng như vậy, và….em phải đi làm việc đây.”

    Nói xong, tôi xoay người bước về phía ngôi nhà… Cách xa anh rồi, cơn hoảng loạn trong tôi mới dần dịu lại, và với mỗi bước đi, lòng tôi càng cảm thấy nhẹ nhõm…
     
    Chỉnh sửa cuối: 9/5/18
  2. hando1612

    hando1612 Lớp 4

    Cám ơn sự ủng hộ của bạn, mình sẽ cố gắng để post truyện nhanh nhất có thể. Mong bạn hãy tiếp tục ủng hộ cho mình nha^^
     
    MISAA thích bài này.
  3. MISAA

    MISAA Mầm non

    Mình thích cách dịch truyện của bạn quá, mình mong bạn hoàn thành để mình đọc một lúc, mình phải kiềm chế chờ bạn hoàn thành để đọc vì đọc giữa chừng mình không chịu được, hihi.
    Chúc bạn luôn mạnh khỏe, may mắn để tiếp tục chia sẻ truyện dịch cho các mem ghiền truyện Tiểu thuyết phương tây như mình mà trình độ tiếng anh hạn chế cùng thưởng thức và chia sẻ, cảm ơn bạn rất nhiều
     
    hando1612 thích bài này.
  4. MISAA

    MISAA Mầm non

    Cảm ơn bạn rất nhiều, mình tìm mãi mà chỉ có nguyên bản Tiếng Anh, mình thì lại thích đọc trọn vẹn cả Seris truyện nên không tìm được quyển nào trong 1 seris thì mình buồn, hichic. Bạn có seris truyện ngôn tình Phương Tây nào đã dịch trọn bộ thì cho mình xin nhé, chúc bạn vui
     
  5. hando1612

    hando1612 Lớp 4

    BROWN-EYED GIRL
    Tác giả: Vui lòng đăng nhập hoặc đăng ký để xem link
    Người dịch: Han Do
    Số chương: 15/23

    Chương 12

    Ban nhạc đang chơi những bản nhạc bãi biển nhẹ nhàng, sôi động, thì tất cả khách khứa cũng lần lượt đến. Chưa được bao lâu, nguyên căn nhà với cả sân sau đã chật cứng. Mọi người di chuyển thành hàng quanh quầy buffet rồi sang khu tráng miệng. Người pha chế đang phục vụ các loại nước nhiệt đới trong lều cỏ, gần hồ bơi, trong khi nhân viên phục vụ thì đi xung quanh với các khay nước đá với nước trái cây không cồn.

    “Sân gôn mini siêu hot luôn chị ơi,” Sofia nói khi nhìn thấy tôi ở sân sau. “Khu tráng miệng cũng vậy. Mà sự thật là, tất cả mọi thứ đều cực cực hot!”

    “Em với Steven có xảy ra chuyện gì nữa không?” tôi hỏi.

    Con bé lắc đầu. “Chị nói gì với tên đó rồi hả?”

    “Chị chỉ nói rõ với anh ta, là bất cứ ai dám xúc phạm em đều sẽ bị đá đít hết.”

    “Nhưng chúng ta không thể thiếu Steven.”

    “Bị đá đít hết,” tôi lặp lại một cách khẳng định. “Không ai được phép nói em chị như vậy.”

    Sofia cười với tôi. “Em yêu chị.”

    Cả buổi chiều còn lại, tôi cố gắng tránh xa những nơi có thể đụng mặt Joe. Có vài lần khi Joe đi ngang qua, tôi có thể cảm nhận anh ấy đang cố bắt lấy ánh mắt của mình. Nhưng tôi vờ như không thấy, vừa sợ anh sẽ lại kéo tôi vào những cuộc đối thoại như thế nữa, vừa sợ mặt mình sẽ để lộ quá nhiều, hay mình sẽ lại nói cái gì đó ngu ngốc.

    Nhìn thấy Joe bằng xương bằng thịt, tôi phải đấu tranh dữ dội lắm. Cái tôi phải đối mặt không phải là giọng nói gần gũi vui vẻ trong điện thoại nữa, mà là một người đàn ông cường tráng khoẻ mạnh không hề che dấu sự thật là anh ta rất muốn tôi. Nếu trước đây, tôi còn bất cứ ảo tưởng nào về một tình bạn trong sáng với Joe thì bây giờ cũng bay biến sạch sẽ hết rồi. Tôi biết anh sẽ không thoả hiệp, hay để tôi chuồn mà không có một lần giáp mặt nói rõ. Tâm trí tôi cứ ong ong lên với những suy nghĩ như làm cách nào để đối phó anh, hay gặp rồi thì phải nói gì… Điên thật!

    Sau khi bữa trưa được dọn dẹp xong, mấy người cung cấp thực phẩm vào trong bếp, hí húi rửa chén đĩa. Còn Sofia và Ree-Ann thì đang đứng ngoài cửa nhà bếp, uống trà đá. Cả hai đang nhìn chăm chú về phía hồ bơi, không đứa nào thèm liếc nhìn tôi một cái nữa.

    “Hai đứa nhìn cái gì ấy?” tôi hỏi.

    Sofia đưa tay lên môi làm dấu kêu tôi im lặng.

    Nhìn theo họ, đúng lúc để tôi thấy được Joe bước lên từ hồ bơi, không mặc áo, nước nhiễu long tong. Một thân hình màu đồng săn chắc do luyện tập, với tất cả các cơ bắp ánh lên lấp lánh dưới ánh nắng mặt trời. Đúng là một kiệt tác của Thượng Đế!

    Sau đó, anh lắc lắc cái đầu ướt sũng, làm nước bắn tứ tung.

    “Anh ta là người đàn ông gợi cảm nhất mà em từng gặp,” Ree-Ann nói một cách sùng bái.

    “Thật bốc lửa,” Sofia đồng tình, sổ một tràng tiếng Tây Ban Nha.

    Joe vừa ngồi xuống thành hồ, thì Luke đi đến với hai cái phao màu cam trên tay nhìn rất cưng. Joe mở một van ra rồi thổi hơi vào đó. Tôi để ý thấy bên hông anh có một vết sẹo chéo lên rất gọn do phẫu thuật gây ra, song song với xương sườn kéo dài đến tận lưng. Nó mờ đến gần như không thể thấy được, chỉ là một, hai vệt đậm màu hơn so với những vùng da khác mà thôi. Nhưng tôi có thể nhận ra được, vì khi ánh sáng chiếu vào làm nó hơi cộm lên. Xong một bên, Joe xoay Luke lại, rồi tiếp tục thổi vào bên còn lại.

    “Ước gì anh ta cũng thổi phao cho em,” Ree-Ann nói với vẻ thèm muốn.

    “Cả hai người đều không tìm được việc nào hay ho hơn để làm sao?” Tôi khó chịu.

    “Bọn em đang trong thời gian giải lao 10 phút mừ,” Sofia nói.

    Ree-Ann lắc đầu ngưỡng mộ khi Joe đứng lên, cái quần thể thao của anh ấy hơi trễ xuống hông. “Mmmm. Nhìn đằng sau kìa.”

    Bực bội, tôi lầm bầm, “Soi đàn ông rồi bàn tán như thế thì có khác gì với việc bọn họ làm với phụ nữ chúng ta đâu chứ.”

    “Em đâu có soi rồi bàn tán gì đâu,” Ree-Ann phản bác. “Em chỉ đang khen anh ta có một cái mông thật dễ thương thôi mà.”

    Trước khi tôi kịp trả lời, Sofia đã chen vào,“Em nghĩ giờ nghỉ của chúng ta hết rồi, Ree-Ann.” Con này rõ là đang cố nén cười đây mà. Hừ!

    Bọn tôi đi vào bếp phụ người cung cấp thực phẩm đóng hộp những thức ăn còn nguyên, lát nữa đem đi cho mái ấm tình thương dành riêng cho những người phụ nữ bị bạo hành. Những vật thuỷ tinh, chén đĩa, đồ trang trí trên bàn đều đã được rửa sạch và lau khô; khăn trải bàn đã được cho vào túi đồ giặt; rác đều được bỏ vào túi đâu đấy gọn gàng; cả căn bếp đều đã được chà rửa đến sáng bóng không một dấu vết.

    Sau khi người khách cuối cùng vào trong tụ họp với gia đình chủ nhà ở sảnh chính, Steven và Tank giám sát việc dở bỏ mấy cái cái lều nghỉ, và khu tráng miệng, trong khi những người còn lại dọn dẹp hồ bơi và sân trong. Rồi nhà cung cấp thực phẩm và nhân viên vệ sinh cũng lục tục ra về, còn tôi thì đi thêm mấy vòng để chắc chắn là mọi thứ đã được trả về đúng vị trí cũ.

    “Avery…” Sofia ra ngoài sân trong, nhìn vừa thoả mãn lại xen lẫn chút mệt mỏi. “Em đã xem trong nhà rồi — mọi thứ hoàn hảo. Nhà Travis đang nghỉ ngơi ở phòng khách. Ree-Ann sẽ chở em về nhà, hay nếu chị muốn thì em có thể ở lại đây với chị.”

    “Em về với Ree-Ann đi. Chị sẽ đi hỏi Ella coi họ còn cần gì nữa không?”

    “Chị chắc chứ?”

    “Ừ. Chị chắc.”

    Sofia cười. “Nếu lúc chị về mà không thấy em, là em đi phòng gym rồi nha.”

    “Tối nay á hả?” Tôi hỏi, không thể tin được.

    “Có một combo lớp học mới: đạp xe đạp và huấn luyện cơ bản toàn thân. Em muốn đi thử.”

    Tôi bắn cho con bé cái nhìn thích thú. “Anh ta tên gì?”

    Sofia cười mơ màng. “Em không biết. Nhưng em biết anh ta hay đạp chiếc 22 líp ấy. Trong lớp tuần trước, anh ta còn thách đấu với em nữa.”

    “Rồi ai thắng?”

    “Anh ta. Nhưng chỉ vì em đang bị phân tâm thôi. Ai kêu mông anh ta săn chắc thế làm gì…”

    Tôi cười phá lên. “Vậy chúc em đi tập vui vẻ.”

    Sau khi Sofia đi rồi, tôi tiếp tục đi vòng quanh hồ bơi. Chắc phải vài tiếng nữa mặt trời mới lặn, nhưng đèn chùm đã được mở lên, hoà quyện với “sắc lửa đỏ” cuối cùng trong ngày. Tôi đang cực kỳ nóng và nhớp nháp, chân thì đau nhức vì phải đi đi lại lại ở sân trong. Tôi thở dài, cởi đôi giày xăng đan, rồi bẻ bẻ mấy cái khớp ngón chân cho đỡ mỏi.

    Khi tôi nhìn xuống nước, vô tình thấy được cái gì đó bé xíu xiu, lấp la lấp lánh dưới đáy hồ. Hình như là đồ chơi của mấy đứa nhỏ. Chắc giờ này nhân viên vệ sinh về hết rồi, chỉ còn mình tôi ở ngoài thôi. Tôi đi đến nhà kho cất giữ mấy cái dụng cụ cho hồ bơi và tìm thấy một cái vợt dài treo trên giá. Vợt này là cái loại hay dùng để vớt mấy mảnh vụng dưới hồ đây mà. Sau một hồi loay hoay để kéo dài cây vợt ra hết mức có thể, tôi khum xuống bên mép hồ, rồi đưa cây vợt xuống càng sâu càng tốt. Quỷ tha ma bắt, vậy mà cũng với không tới mới đau chứ.

    Cửa sân trong đột nhiên mở ra rồi đóng lại. Không hiểu sao, tôi lại biết ngay đó là Joe, trước cả khi anh lên tiếng hỏi, “Cần anh giúp không?”

    Ôi mẹ ơi, bên trong tôi sắp “teo” tới nơi rồi. Liệu anh có muốn nói chuyện đó nữa không…

    “Có cái gì bị rớt dưới hồ, em đang cố vớt nó lên” tôi trả lời. “Nhìn giống như đồ chơi trẻ con.” Đứng dậy, tôi đưa cây vợt cho Joe. “Anh có muốn thử không?”

    “Cái đó với không tới đâu. Hồ này sâu gần 4 mét lận. Hồi trước bên kia hồ còn có một cái ván nhảy nữa cơ.” Joe cởi áo ra rồi thả xuống sàn gạch lát ấm áp.

    “Anh không cần phải —“ tôi chưa kịp bắt đầu, thì anh đã nhảy xuống rồi, bơi một mạch xuống đáy hồ với những cú quạt tay thật mạnh mẽ mà hiệu quả.

    Lát sau, anh ngoi lên với cái xe đồ chơi màu đỏ vàng. “Cái này của Luke,” anh nói, rồi để lên thành hồ. “Lát nữa anh đưa cho nó.”

    “Cám ơn anh.”

    Joe hình như không có ý định gì là muốn ra khỏi hồ. Sau khi vuốt mớ tóc ướt ra sau, tay anh khoanh lại, chống trên nền gạch lát. Giờ mà tôi bỏ đi, thì có vẻ hơi kỳ, nên tôi ngồi chồm hổm xuống, để tầm mắt của hai đứa ngang ngang nhau.

    “Haven có thích bữa tiệc không?” tôi hỏi.

    Joe gật đầu. “Con bé đã có một ngày tuyệt vời. Mà không chỉ Haven, tất cả bọn anh đều nghĩ vậy. Mọi người còn chưa muốn giải tán nữa kìa, họ nói muốn ra ngoài ăn món Trung Hoa.” Một thoáng do dự. “Sao em không ở lại cùng ăn tối nhỉ?”

    “Em nên về nhà thì hơn,” tôi nói. “Em mệt rồi, người thì đầy mồ hôi. Nếu em đi theo chỉ tổ làm mọi người mất vui.”

    “Em không cần phải làm bọn họ vui. Gia đình chính là như vậy mà, không phải sao: họ sẽ bao dung cho em, dù thế nào đi nữa.”

    Tôi cười. “Là gia đình của anh, không phải của em. Nên họ không có lý do gì để phải bao dung cho em cả.”

    “Nhưng nếu anh muốn, thì họ sẽ như vậy.”

    Bỗng nhiên, tôi nghe thấy tiếng chim nhại kêu rất ghê, nên bèn liếc lên chỗ mấy cành cây đan vào nhau bên nhánh sông, cách chỗ chúng tôi không xa lắm. Song một con chim nhại khác cũng đáp lời. Cứ qua lại như vậy, tiếng kêu sau càng dữ tợn hơn tiếng kêu trước.

    “Chúng đang cãi nhau à?” tôi hỏi.

    “Có thể chỉ là một cuộc tranh luận nhỏ mà thôi. Nhưng thường thì vào thời điểm này trong năm, có phần lớn khả năng là chúng đang tìm bạn tình hơn.”

    “Vậy cái đó là tiếng gọi bạn tình của nó sao?”. Hai con chim rít lên tạo thành một bản nhạc của những miếng kim loại cứa vào nhau. “Ôi trời ơi, lãng mạn thật đấy.”

    “Đợi tụi nó hát tới phần “điệp khúc" còn hay hơn nữa.”

    Tôi cười phá lên, và phạm một sai lầm rất ngu ngốc, đó là nhìn thẳng vào mắt anh. Cả hai đang ở rất gần nhau. Tôi có thể ngửi thấy mùi trên người anh, mùi của mặt trời, của muối và cả chất Clo trong hồ nữa. Tóc anh rối bời, làm tôi muốn đưa tay lên vuốt những lọn tóc ướt sũng và nghịch chúng.

    “Hey,” Joe nói dịu dàng. “Sao em không xuống đây với anh nhỉ”

    Cái nhìn của anh là mặt tôi nóng bừng lên. “Em không có đồ bơi.”

    “Thì cứ mặc nguyên vậy. Lát gió thổi là khô mà.”

    Tôi cười bối rối lắc đầu. “Em không thể làm vậy được.”

    “Vậy cởi hết ra luôn đi, mặc đồ lót của em mà bơi, anh không ngại đâu.” Giọng anh rất tỉnh, nhưng tôi thấy được tia nghịch ngợm trong mắt anh.

    “Anh điên rồi,” tôi nói.

    “Thôi mà. Cảm giác tuyệt lắm luôn đó.”

    “Em sẽ không làm mấy chuyện ngu ngốc với anh chỉ vì cảm giác tuyệt nữa đâu.”

    Joe bật cười khẽ, âm thanh trầm và khàn vang từ cổ họng. “Xuống đây nào.” Anh bắt nhẹ cổ tay tôi chỉ với một tay.

    “Không đời nào em….Nè.” Mắt tôi trợn lên khi tôi cảm nhận được lực kéo của anh ở cổ tay. “Joe, em thề là em sẽ giết anh —“

    Một cú giật nhẹ là tất cả anh cần để làm tôi mất thăng bằng và….Ùm… Tôi chúi đầu xuống nước với tiếng thét bé xíu, và lọt thỏm vào vòng tay đang chờ sẵn của anh.

    “Khốn kiếp cái tên nhà anh!” tôi bắt đầu điên cuồng hắt nước vào anh. “Em không thể tin anh lại làm thế…Đừng có cười nữa, tên ngốc này! Không vui chút nào hết!”

    Vẫn cười khùng khục, Joe giữ chặt tôi rồi đặt nụ hôn lên bất cứ chỗ nào anh có thể, đầu tôi, trên cổ, rồi tai. Tôi giãy giụa trong phẫn nộ, nhưng vòng tay anh quá chặt, còn tay anh thì ở khắp mọi nơi. Bây giờ tôi cứ như đang vật lộn với một con bạch tuột ấy.

    “Em dễ thương chết đi được,” anh thở hổn hển. “Như con mèo con bị ướt ấy. Em yêu, đừng phí sức nữa, em không thể đá ai ở dưới nước đâu.”

    Anh thì vui rồi, còn tôi thì chật vật biết chừng nào. Rồi chúng tôi ra chỗ mực nước sâu hơn lúc nào không biết. Chân tôi chợt rời khỏi đáy hồ. Theo bản năng, tôi bám chặt vào anh. “Chỗ này sâu quá.”

    “Yên tâm đi, có anh mà.” Joe vẫn đang đứng, một cánh tay của anh khoá chặt trên hông tôi. Sự tinh nghịch của anh hơi chuyển sang lo lắng. “Em biết bơi chứ?”

    “Giờ mới hỏi anh không thấy muộn quá hả?” tôi điên tiết. “Biết, em biết bơi. Nhưng không giỏi lắm. Em không thích chỗ nước sâu.”

    “Em an toàn rồi.” Anh kéo tôi vào sát hơn. “Anh sẽ không để em xảy ra chuyện gì đâu. Giờ thì, khi đã ở trong này rồi, em thấy sao? Cảm giác rất dễ chịu, đúng chứ?”

    Đúng là dễ chịu thật, nhưng tôi sẽ không để anh thoả mãn bằng cách thừa nhận điều đó đâu.

    Quần áo tôi dần trở nên trong suốt. Cái áo ướt xoè ra, phập phồng trong nước, nhìn cứ như vay của những con sinh vật biển kỳ quái vậy. Đột nhiên tay tôi chạm phải vết sẹo trên xương sườn anh. Sau một thoáng do dự, tôi để đầu ngón tay mình mơn man theo cái đường cồm cộm ấy.

    “Cái này là từ vụ tai nạn thuyền sao?”

    “Ừ. Phẩu thuật tắt nghẽn mạch máu và lủng phổi.” Một tay anh di chuyển táo bạo xuống mép áo, tìm kiếm vùng eo trần nhạy cảm của tôi “Em biết sau cái chuyện chết tiệt đó anh đã học được gì không?” anh nhẹ nhàng hỏi.

    Tôi lắc đầu, nhìn chằm chằm vào mắt anh, và những tia nắng hoàng hôn tí hon ánh lên trong đó.

    “Đừng phí phạm một giây phút nào của cuộc đời cả,” anh nói. “Hãy tìm kiếm mọi lý do để mình được hạnh phúc. Đừng kiềm chế bản thân, rồi nghĩ rằng sau này em sẽ có nhiều thời gian hơn… không ai trong chúng ta có thể chắc chắn về điều đó cả.”

    “Điều đó cũng khiến cuộc sống trở nên thật đáng sợ,” tôi nói lặng lẽ.

    Joe cười lắc đầu. “Điều đó làm cuộc sống thật tuyệt vời mới đúng chứ.” Anh nâng tôi lên cao hơn và gần hơn nữa, tay tôi vòng qua cổ anh.

    Chỉ một giây nữa là môi anh chạm môi tôi, thì một tiếng động thu hút sự chú ý của anh. Anh nhìn ai đó đang đi đến qua vai tôi . “Anh muốn gì?” anh cáu kỉnh.

    Tôi nghe Jack trả lời rất ngắn gọn súc tích. “Mới nghe ai đó hét lên.”

    Quá ngượng vì bị bắt tại trận mà còn không có nơi nào để trốn, nên tôi càng rút sâu vào ngực Joe hơn nữa.

    “Avery bị té xuống hồ à?” tôi nghe Jack hỏi.

    “Không, là em kéo cô ấy xuống.”

    “Giỏi lắm em trai” anh ta nói, cố nén sự thích thú. “Muốn anh đem khăn tới cho hai đứa không?”

    “Có, mà để sau đi. Giờ em muốn một chút riêng tư.”

    “Chắc chắn rồi.”

    Sau khi Jack đi khỏi, tôi vùng ra khỏi vòng tay của Joe, rồi bơi về phía vùng nước cạn. Anh rẽ nước nhẹ nhàng như một con cá heo, nên chẳng mấy chốc, anh đã có thể bắt kịp tôi mà chẳng tốn một chút sức lực nào. Khi nước chỉ còn đến ngực, tôi dừng lại, quay ngoắt sang nhìn anh. “Em không thích bị đem ra làm trò cười. Em cũng không thích bị kéo xuống hồ bơi!”

    “Anh xin lỗi.” Anh cố để nghe và trông có vẻ nghẹn ngào, nhưng không được thành công cho lắm. “Anh chỉ muốn có được sự chú ý của em thôi mà.”

    Sự chú ý của em?”

    “Ừ.” Anh di chuyển chầm chậm quanh tôi, ánh mắt anh giữ chặt ánh nhìn của tôi. “Em lơ anh cả ngày hôm nay rồi còn gì.”

    “Em đang làm việc.”

    “Và lơ anh.”

    “Thôi được rồi, anh đúng,” tôi thừa nhận, “em có lơ anh. Bởi vì em không biết chúng ta phải cư xử như thế nào trước mặt mọi người. Em thậm chí còn không xác định được chúng ta đang làm gì nữa, và —“ tôi im bặt, khó chịu. “Joe, đừng có đi lòng vòng nữa xem nào. Em có cảm tưởng như em đang bị một con cá mập vờn trong hồ bơi ấy.”

    Anh với lấy tôi rồi kéo về phía trước, cho đến khi chân tôi hỏng khỏi mặt đất. Chưa đến một giây, tôi đã bị kéo trôi đến chỗ anh. Rồi anh ấn một nụ hôn nóng bỏng lên cổ tôi, và thì thầm, “Vậy thì anh cũng muốn được cắn em một miếng xem sao.”

    Khi tôi đang vùng vẫy cố thoát hỏi vòng tay của anh, thì anh bồng tôi lên, cố tình làm tôi mất thăng bằng. “Quay lại đây nào.”

    “Này, anh làm gì ấy?”

    “Anh muốn nói chuyện với em.” Nói rồi, anh bế tôi ra vùng nước sâu, nơi mà tôi bị buộc phải bám chặt vào vai anh.

    “Về chuyện gì?”

    “Về vấn đề giữa hai chúng ta.”

    “Chỉ vì em không muốn hẹn hò với anh, không có nghĩa là em có vấn đề.”

    “Đồng ý. Nhưng nếu em cũng muốn hẹn hò mà không thể, vì em đang sợ một điều gì đó…. thì em có vấn đề. Và đó cũng là vấn đề của anh nữa.”

    Mặt tôi đông cứng lại, cho tới khi tôi có thể cảm nhận tất cả mạch máu hai bên má bắt đầu đập thình thịch. “Em muốn lên bờ.”

    “Nghe anh nói hết đã — chỉ cần vài phút thôi — rồi anh sẽ để em đi. Đồng ý không?”

    Tôi gật đầu thay cho câu trả lời.

    Có cái gì đó rất mộc mạc và nghiêm túc trong cách nói của anh. “Ai cũng có những bí mật không muốn cho người khác biết. Khi em gộp tất cả chúng lại…tất cả những chuyện chúng ta đã làm hay những chuyện người khác đã làm với ta… tất cả những sai lầm và những đam mê tội lỗi…. những bí mật đó đều góp phần làm nên chúng ta như bây giờ. Đôi khi, em phải mạo hiểm mở lòng với một ai đó, bởi vì trái tim bảo với em rằng người đó xứng đáng. Nhưng mối quan hệ đó có thể đi đến đâu thì chúng ta không thể biết trước được. Em chỉ có thể tin tưởng họ, và hy vọng họ không làm trái tim em tan nát. Nhưng chó má thay, thi thoảng em cũng sẽ chọn sai.” anh dừng lại. “Nhưng em phải tiếp tục mạo hiểm cho tới khi nửa kia xuất hiện chứ. Em bỏ cuộc như vậy không phải là quá con mẹ nó sớm sao, Avery?”

    Tôi không thở được, và cảm thấy rất khổ sở. Dù anh có nói đúng như thế nào, thì tôi vẫn chưa sẵn sàng cho chuyện này…và anh. “Em muốn đi lên, ngay bây giờ.” Giọng tôi trở nên thật mong manh và run rẩy

    Joe bắt đầu kéo tôi vào vùng nước cạn. “Em có bao giờ tìm kiếm bản thân mình trên mạng chưa em yêu?”

    Tôi lắc đầu bối rối. “Steven xử lý hầu hết những vấn đề trên mạng —“

    “Anh không phải nói tới việc kinh doanh của em. Ý anh là tên của em cơ. Trang kết quả đầu tiên đúng là toàn liên quan đến công việc của em: một vài trang blogs nhắc đến em, có một đường link để vào trang Pinterest nữa, hay những thứ đại loại như vậy. Nhưng trang thứ hai, có một đường link dẫn vào một bài viết cũ của tờ báo New York… về một cô dâu bị bỏ rơi trong chính ngày cưới của mình.”

    Mặt tôi trắng bệch.

    Cũng có lúc tôi nghĩ về ngày đó, tôi có thể tách bạch mọi chuyện, và xem như nó đã xảy ra với ai đó khác chứ không phải mình. Tôi cũng đang cố gắng làm điều đó bây giờ, nhưng dường như không thể. Những ký ức đó lại một lần nữa tái hiện trong đầu tôi, rõ mồn một như vừa mới xảy ra ngày hôm qua vậy. Tôi không thể xem như chuyện đó đã xảy ra với người khác, khi mà Joe đang giữ chặt tôi như thế này. Và anh đang ép tôi phải giải thích những chuyện đã xảy ra trong cái ngày đáng ra là “ngày vui nhất trong cuộc đời”. Tôi đã bị từ chối, bỏ rơi và sỉ nhục trước mặt những người rất quan trọng với mình. Đối với một người phụ nữ bình thường có lòng tự trọng, thì ngày đó sẽ mang tính sát thương kinh khủng. Và đối người người phụ nữ mà lòng tự trọng chưa bao giờ đủ mạnh, thì nó sẽ thực sự phá huỷ đi tất cả của cô ấy.

    Tôi nhắm mắt lại, vì sự xấu hổ và nhục nhã đang thiêu đốt tôi như thuốc độc. Những người đã trải qua nỗi nhục nhã thật sự sẽ không cảm thấy cái chết quá đáng sợ như những người bình thường khác… với họ, có thể cái chết còn dễ dàng chịu đựng hơn nhiều. “Em không thể nói về chuyện đó,” tôi thì thào.

    Joe đặt đầu tóc ướt sũng của tôi lên vai anh. “Chú rễ đã huỷ hôn lễ vào sáng hôm đó,” anh tiếp tục với giọng đều đều. “Sẽ không ai trách cứ nếu cô dâu suy sụp. Nhưng thay vào đó, cô ấy bắt đầu gọi điện. Cô ấy đã thay đổi mọi kế hoạch, và quyên góp bữa tiệc đám cưới mà cô đã chi trả cho hội từ thiện địa phương. Sau đó, cô ấy đã dành cả ngày còn lại với hai trăm người vô gia cư, chiêu đãi họ với bữa tối năm món và nhạc sống. Cô ấy là một người phụ nữ tử tế, rộng lượng, và đã được giải thoát khỏi tay một tên chó chết khốn kiếp.”

    Thật lâu sau tôi mới có thể nói chuyện trở lại. Tay Joe vẫn giữ ở sau đầu tôi, giống như anh đang bảo vệ tôi khỏi thứ gì đó vậy. Tôi chưa từng nghĩ là mình lại cần được bảo vệ đến như vậy. Tôi dựa sát vào anh hơn nữa để cơ thể anh, tạo ra một ranh giới, ngăn cách tôi với cả thế giới này.

    Có một người giúp bạn nhặt những mảnh vỡ và gắn chúng lại với nhau như thế này còn gần gũi hơn cả việc làm tình nữa.

    Dần dần, tôi thấy cơ thể mình ấm lên, và cảm giác đã quay trở lại, cho đến khi tôi ý thức được má tôi đang áp lên bờ vai trần nóng bỏng và mịn màng của anh. “Em không muốn nó lên báo,” tôi nói. “Em đã xin người ở mái ấm tình thương đừng nói gì hết.”

    “Giữ bí mật về một nghĩa cử cao đẹp như vậy là rất khó đó, em biết không.” Anh hôn nhẹ nhàng lên tai tôi. “Em có thể nói anh nghe một chút không em yêu? Sáng hôm đó, anh ta đã nói gì?”

    Tôi nuốt đánh ực một cái. “Brian gọi cho em để nói là anh ta sẽ không ở lễ đường. Em tưởng anh ta muốn nói là anh ta sẽ tới trễ, nên em hỏi là anh ta bị kẹt xe hả. Anh ta nói không, anh ta sẽ không đến. Em đã rất sốc, và không thể nói được gì nữa. Em thậm chí còn không thể hỏi tại sao. Anh ta nói anh ta xin lỗi, nhưng anh ta không chắc là bản thân có bao giờ yêu em không nữa… hoặc có thể là anh ta đã từng yêu em, chỉ là biến mất rồi.”

    “Nếu tình yêu đó là thật,” Joe lặng lẽ nói, “nó sẽ không biến mất.”

    “Sao anh biết?”

    “Bởi vì những gì chân chính thì sẽ không dễ dàng mất đi.”

    Chúng tôi cứ di chuyển chầm chậm trong nước, xoay vòng, xoay vòng. Lúc này đây, ngoại trừ Joe, tôi không còn kết nối với bất kỳ thứ gì, kể cả mặt đất. Anh ấy đang nắm toàn quyền điều khiển, còn tôi cứ để anh kéo đi một cách mơ màng. Cái cảm giác bồng bềnh này làm tôi cảm thấy bình yên hơn bao giờ hết.

    “Brian không phải cắm sừng em hay gì,” tôi nói trong vô thức. “Anh ta đã có một lối sống rất khủng khiếp — không ai làm việc ở phố Wall nên hẹn hò trước tuổi ba mươi cả. Lịch trình dày đặc đến điên cuồng. Phải làm việc đến tám mươi tiếng một tuần, uống rượu như điên, không vận động, không có thời gian rãnh… Brian chưa bao giờ dừng lại đủ lâu để tìm xem anh ta thật sự muốn gì.”

    Khi Joe chậm rãi xoay vòng, cả người tôi cũng xoay quanh anh như nàng tiên cá vậy. “Đôi khi anh nghĩ anh yêu một người,” tôi nói, “nhưng thật ra đó chỉ là thói quen mà thôi. Và xui xẻo thay, vào phút chót, Brian mới nhận ra đó mới chính là những cảm nhận của anh ta về em. Vậy đó.”

    Joe kéo tay tôi vòng qua cổ anh, khoá ngón tay tôi lại sau ót. Tôi cố nhìn vào mắt anh, để rồi lạc trong ngọn lửa âm ỉ ám muội. Chúng tôi tiếp tục di chuyển quanh hồ. Cho dù quan điểm của Joe về Brian là gì, và không thể nghi ngờ có một số trong đó sẽ cực kỳ tiêu cực, thì anh cũng sẽ tạm thời giữ nó cho riêng mình. Anh yên lặng, nhẫn nại chờ đợi tôi nói ra tâm sự của mình. Và bằng cách nào đó, sự kiên nhẫn và im lặng của anh đã làm cho phần còn lại dễ dàng hơn rất nhiều. Tôi chưa từng nói với ai điều này trước đây, ngoại trừ Sofia.

    “Em tìm đến ba em sau cuộc gọi với Brian,” tôi nói. “Em đã trả tiền vé máy bay đón ông từ Texas lên đó để dẫn em vào lễ đường. Khi mẹ em biết chuyện, bà ấy đã giận tím người. Mẹ và em chưa bao giờ quá thân thiết — em nghĩ cả hai đều cảm thấy nhẹ nhõm khi em rời nhà để đi học. Em yêu mẹ, nhưng em cũng biết có gì đó không đúng giữa hai mẹ con. Mẹ đã tái hôn và ly dị hai lần sau khi ba bỏ đi. Nhưng trong số những người đàn ông đó, mẹ lại ghét ba nhất. Mẹ luôn nói dính dáng tới ông ấy là sai lầm tồi tệ nhất của đời mẹ. Em nghĩ mẹ sẽ không bao giờ nhìn em mà không nghĩ đến em là đứa con gái của sai lầm.”

    Chúng tôi lại ra vùng nước sâu. Tôi siết chặt cánh tay quanh cổ Joe hơn.

    “Anh giữ được em rồi, đừng lo” anh đảm bảo. “Em kể tiếp đi.”

    “Mẹ nói bà ấy sẽ không đến nếu Eli ở đó. Mẹ muốn em phải chọn một trong hai. Và em đã chọn ông ấy. Điều đó đã gần như đặt dấu chấm hết cho mối quan hệ giữa chúng em — mẹ và em rất hiếm khi nói chuyện từ sau lần đó. Em có mời mẹ đến Houston để gặp Sofia, nhưng mẹ lúc nào cũng từ chối.” Tôi thả lỏng khi Joe đưa chúng tôi đến vùng nước cạn hơn. “Em không biết tại sao em lại muốn Eli ở đó nhiều tới vậy. Ông ấy chưa bao giờ làm chuyện gì mà một người cha nên làm. Chắc lúc đó em nghĩ có ông ấy dẫn em vào lễ đường sẽ bù đắp được chút gì đó. Và mọi thứ sẽ về đúng quỹ đạo.”

    Joe nhìn xuống tôi, nhưng biểu cảm trên gương mặt anh làm tôi không biết anh đang nghĩ gì nữa. “Chuyện gì đã xảy ra khi em nói với ông ấy là Brian huỷ đám cưới?”

    “Ông ấy đưa em tờ khăn giấy, rồi ôm em, và em còn nhớ lúc đó mình đã nghĩ Đây là ba, ông ấy ở đây vì mình, và mình có thể dựa vào ông ấy những lúc khó khăn, và thậm chí phải mất Brian để có được nó cũng xứng đáng. Nhưng rồi ông ấy nói….”

    “Nói gì cơ?” Joe giục khi tôi đột nhiên rơi vào im lặng.

    “Ông ấy nói, ‘Avery, dù sao nó cũng chẳng bao giờ kéo dài lâu được.’ Ông ấy nói với em là đàn ông không được sinh ra cho chế độ một vợ một chồng — anh biết đây, về nhu cầu sinh lý — ông ấy còn nói hầu hết đàn ông đều sẽ thất vọng với vợ mình. Ông ước rằng có ai đó nói cho ông biết sớm hơn là cho dù anh có yêu say đắm như thế nào đi chăng nữa — cho dù anh có bị thuyết phục rằng “đó” chính là “nửa kia” thế nào đi chăng nữa — anh cuối cùng cũng sẽ nhận ra, khi đã quá muộn, rằng anh đã luôn tự lừa dối bản thân mình.” Tôi cười lạnh lẽo. “Đó là cách ba em tỏ ra tử tế. Ông ấy đã cố giúp em bằng cách nói cho em sự thật.”

    “Sự thật của ông ấy. Không phải của tất cả mọi người.”

    “Nó cũng là sự thật của em nữa.”

    “Đừng tự lừa dối mình nữa.” giọng Joe đã thay đổi, sự kiên nhẫn ban nãy đã biến mất. “Em đã dành phần lớn thời gian của mình lên kế hoạch hết đám cưới này tới đám cưới khác. Em cũng bắt đầu công việc kinh doanh của mình như vậy. Một phần nào đó trong em cũng tin vào điều đó mà.”

    “Em tin vào hôn nhân cho một số người.”

    “Nhưng không phải cho em?” Khi nhận ra tôi sẽ không trả lời, anh nói tiếp, “Tất nhiên là không rồi. Hai người đàn ông quan trọng nhất trong cuộc đời em đã cho em hai cú giáng trời đánh, vào thời điểm mà em dễ bị tổn thương nhất kia mà.” Anh nói, sôi sục, “Anh muốn quay lại đó và đá đít cả hai người bọn họ.”

    “Anh không thể. Ba em mất rồi, còn Brian thì không đáng.”

    “Nhưng anh vẫn có thể đá đít tên khốn kia một ngày nào đó.” Hình như cái cách anh giữ tôi có gì đó sai sai. Tay anh táo bạo và thân mật hơn trước. Bầu trời đã ngả sắc cam máu, và bầu không khí trở nên thật oi bức. “Vậy em nghĩ khi nào em sẽ sẵn sàng để bắt đầu một mối quan hệ mới?”

    Im lặng… tôi không dám nói ra suy nghĩ thật của mình với Joe…rằng kể lại những ký ức đau khổ đó, đã nhắc nhở tôi là tôi đã không muốn có dính dáng tới anh như thế nào. “Khi nào em tìm được mẫu đàn ông thích hợp,” cuối cùng tôi nói.

    “Mẫu đàn ông đó như thế nào cơ?”

    Tôi căng thẳng khi cảm nhận được ngón tay anh đang trượt bên dưới khoá áo ngực sau lưng. “Độc lập,” tôi nói. “Một người có cùng quan điểm với em là cả hai không cần phải trải qua mọi thứ cùng nhau. Một người không ngại khi chúng em có sở thích riêng, bạn bè riêng, và công việc nhà riêng. Bởi vì em thích có nhiều thời gian ở một mình —“

    “Cái em vừa nói không phải một mối quan hệ, Avery. Mà là những người bạn tiện lợi.”

    “Không phải, em không ngại việc trở thành một nửa kia. Em chỉ không muốn mối quan hệ đó sẽ kiểm soát mọi thứ.”

    Chúng tôi dừng lại ở một bên hồ bơi, lưng tôi áp vào tường. Vì chân không chạm đất nên tôi buộc phải bám chặt vào vai Joe. Tôi hạ tầm mắt xuống thì phát hiện mình đang nhìn chằm chằm vào ngực anh, bị thôi miên trước cảnh tượng nước làm lông ngực anh sẫm màu và duỗi ra.

    “Với anh, những cái đó nghe giống như những gì mà em đã có với Brian vậy,” tôi nghe anh nói.

    “Cũng không hoàn toàn giống,” tôi biện hộ. “Nhưng đại khái là vậy đó. Em biết cái gì mới phù hợp với mình.”

    Tôi cảm nhận được cái áo ngực lỏng ra, sau cái giật nhẹ ở sau lưng. Tôi thở dốc, hai chân mềm nhũn đến nỗi tôi phải bám vào cái gì đó để giữ mình đứng vững. Ở dưới nước, hai cái tay hư hỏng của anh trượt đến ngực tôi,vuốt ve, còn không ngừng chọc ghẹo hai bên đầu ngực đến khi chúng hoàn toàn cương cứng. “Joe—“ tôi phản đối.

    “Giờ tới lượt anh nói.” Giọng nói của anh vang bên tai tôi, giống như cái mà người ta hay nói, chính là một “tội ác nguyên thuỷ”. “Anh mới là người đàn ông thích hợp với em. Có thể anh không phải là những gì em tìm kiếm, nhưng anh chính là những gì mà em mong muốn. Em đã cô đơn đủ lâu rồi, em yêu. Đã đến lúc để em thức dậy với một người đàn ông bên cạnh. Đến lúc cho những cuộc làm tình có thể làm em bất tỉnh, chiếm lấy tâm trí em và làm em run rẩy đến không thể pha nổi cà phê cho bữa sáng.” Anh kéo tôi áp sát vào đùi anh, làm cả người tôi như mềm nhũn ra vì ham muốn. “Em sẽ được làm tình mỗi đêm, theo mọi cách mà em muốn. Anh có tất cả thời gian cho em, và anh dám chắc là anh cũng sẽ có thừa năng lượng nữa. Anh sẽ làm em quên hết những gã mà em đã quen trước khi gặp anh. Nhưng điểm mấu chốt là, em phải tin anh trước đã. Đó là phần khó khăn nhất, đúng không? Em không thể để cho ai đến qua gần. Bởi vì một người hiểu em quá nhiều, sẽ làm tổn thương em —“

    “Đủ rồi.” Tôi loạng choạng đẩy anh ra, và muốn làm anh ngừng nói, muốn đến chết đi được.

    Anh cúi đầu xuống, hôn lên một bên cổ tôi với cái lưỡi điêu luyện, làm tôi quằn quại. Khi cả hai đang xoắn xuýt và té nước, chân anh tách chân tôi ra, rồi trượt một tay xuống mông nâng tôi lên áp sát vào “anh”. Đó đó, cho tôi cảm nhận được cậu nhỏ của anh to lớn và sẵn sàng như thế nào, để tất cả các giác quan của tôi không thể tập trung vào bất cứ thứ gì khác nữa, đáng ghét!

    Tay anh nắm lấy tóc tôi, và nâng miệng tôi lên cho anh, rồi hôn tôi ngấu nghiến. Tay còn lại của anh ép chặt hông tôi, muốn tôi cưỡi anh theo một nhịp điệu gợi tình. Tôi không thể tin được là anh lại có thể không biết xấu hổ như vậy, nhưng thân hình nóng bỏng và cứng rắn đó đúng là mang lại cảm giác thật tuyệt. Anh ta đây chính là cố ý, làm chính xác những gì mà anh đã nói, lấp đầy những cơn khoái cảm với những ham muốn thuần tuý nhất.

    Khi cơn khoái lạc đã lên đến cao trào, tôi phải vòng hai chân qua eo anh… Mọi dây thần kinh của tôi đều đang gào thét, đúng rồi, đúng, ngay bây giờ, và không còn gì quan trọng nữa, ngoài tay, miệng và cơ thể anh, cái cách mà anh xâm chiếm cơ thể tôi, đem đến nhiều khoái cảm hơn nữa cho cơ thể đã mụ mị này. Tất cả những gì tôi muốn lúc này là hôn anh, và quặn quại trong những đam mê. Tôi cần nó, cần rất nhiều. Khoải cảm đang dần dần cuộn lên trong tôi —

    “Bé cưng, không,” giọng Joe khàn đi, anh cố dứt ra trong cơn run rẩy. “Không phải ở đây. Đợi đã. Chỗ này không phải…không.”

    Bám vào thành hồ, tôi nhìn chằm chằm anh trong sự bối rối tức giận. Tôi không thể nghĩ được cái gì cho ra hồn nữa. Tất cả tay chân đều không ngừng run rẩy. Phải mất một lúc, não tôi mới tiêu hoá được sự thật là chúng tôi là không “làm nốt” chuyện này.

    “Anh…anh…”

    “Anh biết. Anh xin lỗi. Chết tiệt.” Anh quay đi, thở dốc nặng nề. Những thớ cơ trên lưng căng cứng lại, từng đường nét hiện rõ ra như một bức hoạ. “Anh không định để chuyện này đi xa tới vậy.”

    Cơn giận làm tôi không thể suy nghĩ liền mạch. Bằng cách nào đó, người đàn ông này làm tôi thổ lộ hết với anh ta cho tới khi tôi trở nên dễ bị tổn thương hơn tôi từng với bất kỳ ai, sau đó làm tôi điên lên vì khát tình, rồi bây giờ thì anh ta kêu dừng lại ở phút chót. Đồ thích ngược đãi. Tôi lội đến chỗ nước cạn nhất, cố cài lại dây áo ngực. Nhưng tôi vẫn còn quá run rẩy và loạng choạng, còn cái áo ướt thì cứ bám chặt như điên vào da tôi, làm tôi vô cùng lôi thôi và chật vật.

    Joe đi đến phía sau, cố nắm lấy sau áo tôi. “Anh hứa là chúng ta sẽ đi từng bước một,” anh thì thào, rồi cài lại dây áo ngực cho tôi. “Nhưng có vẻ như tay anh không thể nào rời khỏi em được.”

    “Bây giờ anh không cần phải lo chuyện đó nữa,” tôi điên tiết. “Bởi vì tôi sẽ không chạm vào anh, kể cả với một cái cây dài ba thước đi nữa. Trừ phi anh đang bị treo lủng lẳng bên bờ vực, thì tôi sẽ dùng cái cây đó đập chết anh.”

    “Anh xin lỗi mà —“ Joe bắt đầu vòng tay ôm tôi từ phía sau, nhưng tôi hất ra rồi tiếp tục điên cuồng lội nước. Anh ta đi theo và tiếp tục xin lỗi, “Sau khi lần đầu tiên của chúng ta thành ra như vậy, anh không thể lại để lần thứ hai xảy ra trong hồ bơi được.”

    “Sẽ không có lần thứ hai nào hết.” Tôi nỗ lực lê bản thân ra khỏi hồ bơi. Quần áo ướt nặng chịch như một cái áo giáp vậy. “Tôi không thể như thế này mà đi vào nhà được. Tôi cần một cái khăn. Còn túi xách của tôi nữa, nó ở trên một trong những cái quầy trong nhà bếp đó.” Tôi ngồi trên cái ghế dài, cố làm cho mình trang nghiêm hết mức có thể, trong khi nước đang chảy đầm đìa xuống người tôi.

    “Anh sẽ đi lấy chúng.” Joe dừng lại. “Còn về bữa tối…”

    Tôi bắn cho anh ta cái nhìn khinh miệt.

    “Thôi quên bữa tối đi,” anh ta vội nói. “Anh sẽ quay lại ngay.”

    Sau khi anh ta đem khăn đến, tôi cố lau khô người, được chỗ nào hay chỗ nấy, rồi đi về phía xe của mình, với Joe lẽo đẽo theo sau. Đầu tóc thì bết bác, quần áo thì nhếch nhác. Không khí buổi chiều vẫn còn ấm áp, nhưng tôi thì đang nóng quá thể, sắp bốc khói luôn rồi. Khi tôi ngồi vào xe, tôi có thể cảm nhận được da ghế bị thấm ướt từ nước trên quần áo. Nếu bên trong xe tôi mà lên mốc, tôi nghĩ một cách điên cuồng, Tôi sẽ bắt anh ta đến tiền để thay lại mấy cái bao ghế.

    Chờ đã” Joe giữ mép cửa xe trước khi tôi kịp đóng nó lại. Tôi thì tức giận như điên, còn nhìn anh ta thì chẳng có mảy may hối lỗi. “Em có còn trả lời điện thoại khi anh gọi không?” anh ta hỏi.

    “Không.”

    Câu trả lời không làm anh ta bất ngờ chút nào. “Vậy anh sẽ đến chỗ em.”

    “Đừng có mà nghĩ tới chuyện đó. Tôi đã bị anh dắt mũi đủ rồi.”

    Tôi có thể thấy từ cách anh ta cắn môi dưới, là anh ta đang cố kiềm lại một câu đáp trả thông minh tới muốn ăn đập đây mà. Cuối cùng cũng nhịn không được, anh ta nói, “Nếu anh mà dắt được em lâu thêm chút nữa, thì em sẽ hạnh phúc hơn bây giờ nhiều đó, em yêu.”

    Tôi với tới cánh cửa và đóng sầm nó lại, rồi giơ ngón giữa lên với anh ta qua kiếng xe. Khi tôi khởi động xe, Joe quay đi, nhưng cũng vừa kịp để tôi thấy được anh ta đang cười toe toét. Mẹ kiếp!
     
    Chỉnh sửa cuối: 1/5/18
    Muse, Handang, Levananh and 13 others like this.
  6. MISAA

    MISAA Mầm non

    Mình mong bạn quá bạn ơi!
     
  7. hando1612

    hando1612 Lớp 4

    Xin lỗi mọi người nhiều lắm nha, dạo này mình bận quá nên dịch hơi lâu, mọi người thông cảm cho mình nha :(
     
  8. hando1612

    hando1612 Lớp 4

    BROWN-EYED GIRL
    Tác giả: Vui lòng đăng nhập hoặc đăng ký để xem link
    Người dịch: Han Do
    Số chương: 15/23
    P.S.: Chúc cả nhà 30-4, 1-5 vui vẻ nha^^ Cám ơn mọi người đã luôn chờ đợi và ủng hộ mình.

    Chương 13

    Tôi chờ anh ta gọi, đến càng lúc càng mất kiên nhẫn. Tối chủ nhật trôi qua, rồi đến tối thứ hai….. tôi đã giữ điện thoại bên mình suốt 24/24. Mỗi lần có điện thoại, hay tin nhắn tới, là tôi lại nhảy dựng lên…..nhưng vẫn không có một cuộc gọi nào từ Joe.

    Không có gì hết!

    “Xía…tôi cóc thèm quan tâm anh có gọi hay không nữa,” tôi vừa lầm bầm, vừa liếc cái điện thoại đang sạc pin im lìm trong góc. “Làm như tôi thích nói chuyện với anh lắm không bằng”.

    Tất nhiên, cái đó chỉ là dối lòng, nhưng được xả ra miệng thì cũng đỡ tức tối một chút.

    Thật ra, cái cảm giác trôi bềnh bồng với Joe ở hồ bơi hôm đó, không ngừng ám ảnh tôi. Rất xấu hổ, nhưng cũng sung sướng đến kỳ lạ… Rồi cả cái cách anh nói chuyện với tôi….khi thì thẳng thắn, cái gì cũng nói hoạch toẹt ra…lúc thì rất dịu dàng, và tràn đầy sắc dục…Từng lời từng chữ mà anh nói, đi thẳng vào tâm trí tôi, thấm đẫm vào trong da thịt tôi. Còn những lời mà anh hứa nữa…tôi không thể ngừng nghĩ về nó, và băn khoăn không biết liệu chúng có thể thành hiện thực không?

    Ý nghĩ phải buông tay anh ấy thật đáng sợ. Sau những gì đã trải qua cùng nhau, những cảm xúc, những thăng hoa…Dù tôi không biết chuyến bay này sẽ đưa mình đến đâu…nếu bay lên quá cao mà làm cho các cơ quan bên trong bị hỏng hóc, hay làm cho máu của tôi bị thiếu oxi nghiêm trọng thì phải làm sao… Nhưng cũng là lỡ như… lỡ như chuyến bay này lại có thể đáp xuống an toàn…thì tôi…

    Sáng thứ ba, tôi phải tập trung toàn lực vào Holly Warner và con gái bà ta, Bethany. Đây sẽ là lần đầu tiên họ đến phòng làm việc của chúng tôi. Hồi tuần rồi, Ryan đã có một màn cầu hôn thiệt là lãng mạn với lâu đài cát, và theo những gì mà Hollis kể qua điện thoại, thì Bethany đã vô cùng, vô cùng hạnh phúc. Cặp đôi đã có những ngày cuối tuần ngọt ngào bên nhau. Đồng thời, họ cũng đã tranh thủ chọn ra những ngày khả thi để tổ chức hôn lễ.

    Nhưng cái khiến tôi và Sofia thực sự căng não là: nhà Warners muốn cử hành hôn lễ trong vòng bốn tháng.

    “Hiện giờ thời gian mà tôi có không nhiều,” Bethany nói với tôi, rồi xoa xoa cái bụng phẳng lỳ. “Bốn tháng là tối đa, trước khi tôi không còn mặc vừa bất kỳ bộ váy cưới nào mà tôi muốn nữa.”

    “Tôi hiểu mà,” tôi nói, cố giữ cho mặt mình thật bình tĩnh. Nói thật, tôi không dám quay sang nhìn nét mặt của Sofia đang ngồi kế bên nữa. Bởi vì tôi dám chắc con bé cũng đang nghĩ giống mình: Đám cưới thế kỷ mà đòi bốn tháng, con điên nào làm cho nổi. Gấp vậy, mấy người bán đồ tốt với dàn nhạc đã bị người ta dành hết rồi, chưa kể mấy chỗ đẹp cũng không còn nữa. “Tuy nhiên,” tôi tiếp tục, “với lượng thời gian ít ỏi như vậy, sẽ hạn chế rất nhiều sự lựa chọn của chúng ta. Có bao giờ cô nghĩ là sẽ sinh em bé trước chưa? Bằng cách đó —“

    “Không được.” đôi mắt xanh của Bethany lạnh xuống. Nhưng chỉ trong một khoảnh khắc ngắn ngủi, gương mặt cô ta lại khôi phục trạng thái như trước, rồi mỉm cười ngọt ngào. “Tôi là một cô gái khá cổ hủ. Với tôi, đám cưới phải đến trước đứa nhỏ. Nếu vì chuyện này mà đám cưới có hơi ít hoành tráng đi một tí thì cũng không sao.”

    “Ai nói không sao?! Mẹ sẽ không chấp nhận một đám cưới nào dưới 400 khách mời. Ta phải nhân dịp này, cho đám người cổ lỗ sĩ già khú đế kia biết nhà Warners là không dễ chọc vào.” Hollis nói xong rồi quay sang cười tươi rói với tôi, khác một trời một vực với con mắt đang nhìn chằm chằm như muốn ăn tươi nuốt sống tôi của bà ta. “Tôi muốn mọi người nhớ: đây là đám cưới của Bethany, nhưng cũng là buổi trình diễn của tôi.”

    Đây không phải lần đầu tiên tôi lên kế hoạch cho một đám cưới mà những người trong cuộc bị bất đồng ý kiến. Nhưng đúng là lần đầu tôi gặp một người mẹ sỗ sàng tới mức muốn biến đám cưới của con gái thành buổi trình diễn cho riêng mình.

    Có thể thấy được, Bethany phải lớn lên trong một gia đình như vậy đã chẳng dễ dàng gì. Nhiều đứa trẻ, vì cha mẹ quá độc đoán mà trở nên rụt rè và thiếu cảm giác an toàn. Một số còn có xu hướng tự giảm cảm giác tồn tại, để người khác không chú ý tới mình. Nhưng Bethany lại hoàn toàn trái ngược, cứ như được đúc ra từ một khuôn với Hollis vậy. Điều kì lạ là, dù cô ấy cũng muốn một đám cưới thời thượng, nhưng tiêu chí “nhanh gọn lẹ” vẫn là ưu tiên hàng đầu. Nó không khỏi làm tôi có chút suy nghĩ, phải chăng Bethany đang lo lắng Ryan sẽ đổi ý?!

    Cả cái cách hai mẹ con họ ngồi chéo chân trên chiếc ghế sofa ghép màu xanh cũng giống hệt nhau, cứ như một cặp song sinh vậy. Bethany là một cô gái trẻ trung và cực kỳ xinh đẹp: dáng người cao gầy, săn chắc, với mái tóc suông dài màu bạch kim, trông rất cuốn hút. Khi cô ấy gác tay dọc theo thành ghế, nguyên một chiếc nhẫn đính hôn đính kim cương to đùng đoàn lộ ra, thật là hù chết người ta mà!

    “Mẹ,” cô ấy nói với Hollis, “Ryan và con đã đồng ý là chúng con chỉ mời người thân với bạn bè thân thiết tới dự mà thôi.”

    “Vậy còn bạn bè thân thiết của mẹ? Còn cựu tổng thống và đệ nhất phu nhân —“

    “Chúng ta sẽ không mời họ.”

    Hollis nhìn con gái mình trừng trừng, cứ như nó vừa nói tiếng sao Hoả vậy. “Dĩ nhiên là phải mời chứ.”

    “Mẹ, con đã tham dự rất nhiều đám cưới có các mật vụ rồi. Những thứ như chó đánh hơi bom, máy kiểm tra kim loại, hay lệnh cách ly trong vòng bán kính năm dặm gì gì đó…Ryan sẽ không chấp nhận đâu . Đó là giới hạn cuối cùng của anh ấy.”

    “Sao không ai nghĩ tới giới hạn cuối cùng của mẹ vậy?” Hollis hỏi, rồi tức giận bật cười. “Ai cũng biết việc cưới hỏi là do người mẹ lo mà. Đám cưới này mà không ra gì, há chẳng phải là đang tát thẳng vào mặt mẹ sao?”

    “Nhưng nó không có nghĩa là mẹ có quyền bắt mọi người phải làm theo ý mình chứ.”

    “Mẹ mới là người đang bị bắt làm những gì mọi người muốn, mẹ mới là người đang bị cho ra rìa đây này.”

    “Cuối cùng thì đây là đám cưới của ai hả mẹ?” Bethany hỏi. “Mẹ đã có đám cưới của mình rồi, giờ tới cái của con mẹ cũng muốn dành luôn hả?”

    “So với đám cưới thế kỷ mẹ sắp tổ chức cho con, thì cái của mẹ chẳng là gì hết.” rồi Hollis bắn cho tôi cái nhìn kiểu “cô có thể tin được con gái tôi không”. “Bethany, con có biết con có rất nhiều thứ mà mẹ không có được không?”

    “Tất nhiên là con biết. Mẹ suốt ngày kể về chuyện đó còn gì.”

    “Không ai bị cho ra rìa ở đây cả,” tôi vội vã xen vào. “Chúng ta đều có chung một mục tiêu đó là cho Bethany một đám cưới mà cô ấy xứng đáng có được. Vậy nên hãy bỏ qua những “nghĩa vụ và bổn phận” gì đó và bắt tay vào phần danh sách khách mời đi, được chứ? Tôi tin chúng ta sẽ có cách giảm đi số lượng khách mời đến mức hợp lý nhất. Và tất nhiên là chúng ta cũng sẽ tham khảo ý kiến của Ryan nữa.”

    “Cái đó không phải nên do tôi quyết định hay sao —“ Hollis lại bắt đầu.

    “Tôi chắc rằng chúng ta có thể làm cho Bethany trở thành cô dâu của tháng trên tờ Southern WeddingsModern Bride,” tôi cắt ngang, cố gắng phân tán sự chú ý của bà ta.

    “Còn cả tờ Texas Bride nữa,” Sofia thêm vào.

    “Chưa kể đến trang bìa của những tờ báo địa phương cũng sẽ đăng tin tức về đám cưới này,” tôi tiếp tục. “Nhưng trước tiên chúng ta phải tìm được người dẫn chương trình đáng tin cậy mới được —“

    “Cái đó là chuyện nhỏ,” Hollis giận dữ nói. “Tôi đã làm mấy cái phỏng vấn này cả tỉ lần, cho những buổi tiệc và người gây quỹ rồi.”

    “Mấy cái này mẹ tôi rành lắm,” Bethany nói ngọt xớt.

    “Một trong những mặt tốt của chuyện này là, cả hai người đều có thể tận hưởng quá trình chuẩn bị cùng nhau. Cô dâu của chúng ta còn đang trông chờ một đứa bé sắp chào đời. Điều đó sẽ là một điểm nhấn tuyệt vời cho —“ tôi nói.

    “Chúng ta sẽ không đề cập đến chuyện bầu bí gì ở đây cả,” Hollis quả quyết.

    “Tại sao lại không chứ?” Bethany hỏi.

    “‘Vệ binh già’ sẽ không chịu đâu. Hồi trước những chuyện này là phải giữ kín như bưng đấy. Nếu con hỏi mẹ, bây giờ nó vẫn là sự lựa cho tốt nhất,.”

    “Nhưng con đâu có hỏi mẹ,” Bethany đáp trả. “Con chẳng làm gì xấu xa mà phải xấu hổ hay giấu diếm cả. Con sẽ kết hôn với ba của đứa nhỏ mà. Nếu mấy mụ già cổ hũ đó không thích, thì họ nên cố gắng “sống trong thế kỷ 21” đi là vừa. Dù sao thì tới lúc đó, bụng của con lộ rõ hơn, họ cũng biết mà thôi.”

    “Con sẽ phải chú ý tới cân nặng của mình đó, con yêu. Ăn phần ăn của hai người là một chuyện không tưởng. Trong suốt thời gian mang thai con, mẹ chỉ tăng có sáu ký tám thôi ấy. Con nhìn con xem, chưa gì mà đã béo lên rồi kia kìa.”

    “Bethany,” Sofia xen vào với sự phấn khởi có phần hơi giả tạo, “cô và tôi phải sắp xếp thời gian để lên ý tưởng cũng như màu sắc chủ đạo của bữa tiệc.”

    “Lúc đó tôi cũng sẽ đến,” Hollis nói. “Cô sẽ muốn nghe ý kiến của tôi đấy.”

    ———————-

    Sau khi nhà Warners rời khỏi văn phòng, Sofia và tôi nằm vật ra trên sofa, rồi đồng thanh rên lên.

    “Chị có cảm giác như vừa bị xe cán í,” tôi nói.

    “Hai người đó sẽ như vậy suốt luôn hả trời?!”

    “Cái này chỉ mới là bắt đầu thôi.” Tôi nhìn đăm đăm lên trần nhà. “Khi chúng ta làm tới phần sắp chỗ ngồi, chị đảm bảo sẽ có ‘gió tanh mưa máu’ cho mà xem.”

    “Mà chị này, ’vệ binh già’ là ai?” Sofia hỏi. “mà sao Hollis cứ nói về anh ta suốt thế?”

    “Đó không phải là anh, mà là họ. Một nhóm người lớn tuổi lâu đời muốn tất cả mọi thứ phải ở đúng như nguyên trạng. ‘Vệ binh già’ có thể ở khắp mọi nơi, từ ngoài xã hội, chính trị, đến thể thao,…”

    “Oh, ra vậy. Em tưởng bà ta nói về ai đó trong quân đội.”

    Không biết có phải là vì cuộc họp đau đầu đến phát điên lúc nãy không, hay vì những căng thẳng được giải toả quá đột ngột, mà câu bình luận ngây ngô của Sofia làm tôi thấy buồn cười không chịu được. Thế là tự nhiên tôi cười phá lên.

    Bụp. Nguyên một cái gối không biết từ đâu ra đập thẳng vô mặt tôi.

    “Sao tự nhiên quăng gối vào mặt chị?” tôi hỏi.

    “Ai kêu chị cười em.”

    “Chị có cười em đâu, chị chỉ cười những gì em nói thôi mà.”

    Và thế là lại thêm một cái gối nữa bay vào mặt. Sofia khúc khích cười như điên rồi nhảy vọt ra sau lưng ghế trốn. Tôi chồm qua đập cho nó một phát bằng cái gối lúc nãy, rồi giật lùi lại trước khi tôi bị ăn gối lần nữa.

    Chúng tôi mãi lo đập nhau mà không đứa nào để ý tới cửa trước đã mở ra rồi đóng lại.

    “Ờ…Avery?” Val gọi. “Em mua sandwich cho bữa trưa rồi này, và còn —“

    “Em để nó lên quầy bếp đi,” tôi gọi với ra, rồi chồm ra sau lưng ghế đập Sofia. “Bọn chị đang họp ban quản trị.” Bụp. Haha dính!

    Sofia phóng tới trả đũa, trong khi tôi nhào qua chụp thêm mấy cái gối đệm sofa nữa. Bụp. Bụp.

    “Avery.” Có gì đó trong giọng nói của Val làm em gái tôi dừng lại. “Chúng ta có một vị khách.”

    Tôi ngẩng đầu lên và nhìn he hé từ lưng ghế. Rồi mắt tôi trợn to hết cỡ, khi tôi nhìn thấy người đứng trước cửa là ai….Đó là Joe…Joe Travis.

    Ôi mẹ ơi, tôi chết mất! Hết rồi, hết rồi, mặt mũi mất sạch rồi… Tôi lại ngồi thụp xuống ghế, rồi nằm trốn trên ghế sofa. Tim tôi đập thình thịch, thình thịch như muốn nhảy ra khỏi lồng ngực. Anh ấy đang ở đây. Anh ấy xuất hiện đúng như những gì mà anh đã nói. Đầu óc tôi quay cuồng. Sao anh ấy không chọn cái lúc tôi điềm tĩnh và chuyên nghiệp, mà phải lựa ngay cái thời điểm tôi đang chơi đập gối với em gái như mấy đứa nhóc mười hai tuổi mà đến cơ chứ?

    “Chúng tôi chỉ là đang thư giãn một chút thôi,” tôi nghe Sofia nói hụt hơi.

    “Tôi có thể xem không?” Joe hỏi làm con bé cười phá lên.

    “Tôi nghĩ chúng tôi đã thư giãn xong rồi.”

    Joe đi vòng qua ghế sofa, rồi đứng nhìn tôi một lượt từ đầu tới chân. Tôi đang mặc một cái đầm suông khá đắt tiền, cộc tay màu đen, dài tới bắp chân. Không biết có phải do nãy nằm xuống nhanh quá hay không, mà gấu váy của tôi bị tốc lên tận đầu gối. Ây…

    Bây giờ cứ hễ tôi nhìn thấy Joe, là lại nhớ đến cái lần cuối cùng chúng tôi ở bên nhau, nghĩ đến cái cách mà tôi điên cuồng, quằn quại vì nụ hôn anh rồi tâm sự với anh về mọi thứ. Mặt tôi bắt đầu bỏng rát, thậm chí tôi còn cảm nhận được mấy đầu ngón chân mình bắt đầu đỏ lên vì xấu hổ. Làm như thấy tôi chưa đủ tồi tệ hay sao mà Joe còn đứng đó cười cho được, như thể anh ta biết chính xác tôi đang nghĩ gì trong đầu ấy.

    “Chân của em đẹp lắm,” nói rồi, anh cúi xuống nắm lấy tay tôi. “Anh nói là anh sẽ đến mà,” anh vừa kéo tôi đứng dậy, vừa thì thầm.

    “Sao anh không báo một tiếng trước khi đến?” Tôi vội rụt tay lại, rồi kéo váy xuống ngay ngắn.

    “Để cho em có cơ hội bỏ trốn hả?” Anh đưa tay, vén một lọn tóc của tôi ra sau tai vô cùng thân mật.

    Sau khi bình tĩnh hơn, và ý thức được Sofia và Val vẫn còn ở đây, hơn nữa còn đang quan sát chúng tôi rất thích thú, tôi hắng giọng, “Không biết tôi có thể giúp được gì cho anh?”

    “Anh ghé qua để hỏi xem em có muốn đi ăn trưa không. Có một quán bán đồ cay rất ngon, ở trung tâm thành phố, giá cả cũng khá là phải chăng…Em nghĩ sao?”

    “Cám ơn anh, nhưng Val đã mua sandwich cho tôi rồi.”

    “Ờ..Avery, em quên mua phần chị rồi,” Val nói với ra từ nhà bếp. “Chỉ có của em với Sofia thôi à.”

    Khỉ thật. Tôi nhìn qua vài Joe, chuẩn bị mắng Val cho cái tội xạo sự. Nhưng cô ấy quăng cho tôi một cục lơ bự chảng rồi bắt đầu loay hoay trong bếp.

    Sofia cười với tôi, mắt con bé ánh lên vẻ lém lỉnh. “Đi ăn trưa đi, chị gái của em.” Con bé còn cố tình đế thêm, “Đi bao lâu cũng được — từ giờ tới chiều chị rãnh mà.”

    “Chị có việc làm rồi,” tôi nói. “Chị phải kiểm tra các bản kê khai chi tiêu của mọi người ”

    Sofia nhìn Joe van xin. “Làm ơn hãy đem chị ấy đi dùm tụi em đi, càng lâu càng tốt nha anh.” Nghe xong, Joe phá lên cười.

    “Chắc chắn anh sẽ làm vậy.”

    ——————————

    Quán đồ cay này được thiết kế theo phong cách những tiệm ăn kiểu cũ, với quầy bar dài và ghế đẩu sắt ở một bên, bên phía cửa sổ được kê bàn và ghế sofa đâu vào nhau. Không khí ở đây rất náo nhiệt: những cuộc trò chuyện sôi nổi, tiếng chén dĩa đụng nhau kêu lách cách, và còn tiếng đá trong ly trà va nhau leng keng nữa. Có một cô phục vụ đang bưng nguyên một đĩa bánh yến mạch chiên bơ, bên trên chan một lớp đuôi tôm hùm đất sốt Cajun cay nồng, bốc khói nghi ngút… còn có, bánh sandwich truyền thống của Louisiana nhồi tôm và tôm hùm. Thơm đến tôi chảy cả nước miếng!

    Cũng còn hên, từ đâu đến cuối, Joe không hề đả động gì tới vụ gặp mặt lần trước. Khi nghe tôi kể về buổi gặp mặt với nhà Warners sáng nay, Joe tỏ ra vừa thích thú, vừa đồng cảm.

    Một lát sau, cô phục vụ đem phần thức ăn mà chúng tôi đã gọi ra, hai dĩa cá Pompano nhồi tôm cua, nướng trong giấy bạc, chan sốt bơ-rượu veloute. Mỗi một miếng đều béo ngậy, mềm tan ngay trên đầu lưỡi…Ngon chết đi được!

    “Hôm nay anh hẹn em, còn một nguyên nhân khác nữa,” Joe đột nhiên lên tiếng. “Lát nữa, anh sẽ ghé qua trung tâm nhận nuôi động vật, có mấy chú chó mới được chuyển về. Em có muốn đến giúp anh một tay không?”

    “Em không chắc có thể hoà hợp với mấy con chó đâu nha. Nhưng em có thể thử xem sao.”

    “Em sợ chó hả?”

    “Không phải, chỉ là em chưa ở gần chúng bao giờ.”

    “Yên tâm đi. Anh sẽ chỉ em.”

    Sau bữa trưa, chúng tôi lái xe đến trung tâm nhận nuôi động vật. Đó là một căn nhà gạch nhỏ, có rèm che màu trắng, và…hơi bị nhiều cửa sổ. Trước cửa còn treo một cái bảng “Trung tâm giải cứu những chú cún vui vẻ”, được trang trí bằng hình con chó, con mèo hoạt hình, rất dễ thương. Joe lấy túi máy ảnh và túi đồ nghề trong cốp xe ra, rồi hai chúng tôi cùng nhau sải bước vào trong . Sảnh chính sáng sủa và tươi tắn, với một cái màn hình cảm ứng để khách đến xem có thể tham khảo hình ảnh và một số mô tả về những con vật.

    Một người đang ông lớn tuổi, với một chỏm tóc bạc phết, đằng sau quầy lên tiếng chào chúng tôi. Đôi mắt xanh của ông ấy sáng lên khi thấy Joe, rồi ông chìa tay ra. “Millie gọi cậu đến chụp nhóm mới được chuyển đến sao?”

    “Dạ vâng. Cô ấy nói có 4 bé vừa được gửi từ trung tâm nhận nuôi động vật của thành phố.”

    “Ừ. Còn một đứa mới đến hồi sáng nữa.” Nói rồi, người đàn ông chuyển cái nhìn thân thiện về phía tôi.

    “Avery, đây là Dan,” Joe nói. “Năm năm trước, chú ấy cùng vợ mình, là cô Millie đã xây nên chỗ này.”

    “Ở đây mọi người đang nuôi bao nhiêu con chó vậy chú?” tôi hỏi.

    “Tính trung bình thì có khoảng trăm con. Chúng ta còn đem những chú chó không được nhận nuôi từ những trung tâm khác về nữa.”

    “Bọn cháu ra đằng sau chuẩn bị nha chú,” Joe nói. “Khi nào mọi người sẵn sàng thì chúng ta có thể bắt đầu.”

    “Ừ, chú biết rồi.”

    Joe dẫn tôi đến khu tập luyện ở sau nhà. Căn phòng này khá rộng, sàn nhà cao su được thiết kế ô trắng-đen giống như một bàn cờ vua vậy. Một bộ sofa vải da đỏ, chân thấp được đặt một bên, trên đất còn có một giỏ đồ chơi cho chó, một căn nhà đồ chơi của trẻ con, và một cái dốc.

    Lấy cái máy Nikon ra khỏi túi đựng, Joe bắt đầu lắp kính, rồi điều chỉnh ánh sáng và chế độ chụp. Chỉ một loáng sau, tất cả đã được sắp xếp đâu vào đấy. “Đầu tiên, anh sẽ dành vài phút để làm quen với chú chó,” anh ấy nói. “Có mấy đứa khá nhát, đặc biệt là khi chúng từng bị bỏ rơi hoặc bị bạo hành. Quan trọng nhất là em không được tiếp cận một cách trực tiếp, không được nhìn trực diện, hay xâm phạm vào lãnh địa của tụi nó. Chúng sẽ xem đó như một mối đe doạ. Phải nhớ, em là một thủ lĩnh, chúng phải đi theo em. Cho nên, những gì em cần làm là, bình tĩnh và lơ chúng đi, cho tới khi chúng quen dần với sự hiện diện của em.”

    Cánh cửa mở ra, Dan dẫn một chú chó đen bự với hai lỗ tai sứt sẹo đi vào. “Đây là Ivy,” ông ấy nói. “Là giống chó săn Labrador lai. Sau một lần bị kẹt trong hàng rào kẽm gai thì nó mất đi một mắt. Cũng vì điểm này mà chưa có ai chụp ra được một bức ảnh đẹp cho nó cả.”

    “Chú nói đúng, màu đen kịt đó đúng là một thử thách khá khó nhằn,” Joe nói. “Chú nghĩ con bé có chịu nổi ánh sáng đèn flash trên trần nhà không?”

    “Chắc chắn rồi, Ivy là chó săn mà. Đèn flash chả thấm thía gì với nó đâu.”

    Đặt camera sang một bên, Joe kiên nhẫn chờ Ivy ngửi ngửi tay mình. Sau đó anh bắt đầu vuốt ve và gãi cổ con chó. Nó nhắm con mắt tốt lại hưởng thụ, rồi thè lưỡi thở một cách sung sướng. “Ai là cô bé ngoan nào?” Joe hỏi, rồi đưa tay xuống xoa ngực và cổ con chó.

    Ivy đi đến cái giỏ đồ chơi, gặm ra một con cá sấu nhồi bông, đưa cho Joe. Song, anh ấy tung con cá sấu lên trời. Ivy lập tức nhảy lên bắt lại vô cùng chuyên nghiệp, rồi đem về chỗ Joe. Đuôi nó quẩy không ngừng, chắc là rất thích thú đây. Bọn họ chơi thêm vài lần nữa, Ivy mới chịu buông con cá sấu ra, rồi chuyển hướng sang tôi. Nó tò mò hít lấy hít để.

    “Con bé muốn làm quen với em,” Joe nói.

    “Vậy em nên làm gì?”

    “Đứng yên và để nó ngửi tay em. Sau đó em có thể gãi dưới cằm nó.”

    Ivy ngửi ngửi gấu váy tôi. Lát sau, tôi cảm nhận được cái mũi lành lạnh của nó đụng vào tay mình. “Xin chào Ivy,” tôi vừa thì thầm, vừa vuốt ve cằm, và ngực nó. Một hồi, quai hàm của nó dần dần thả lỏng, con mắt tốt từ từ khép lại, rồi nó ngồi sụp xuống, vỗ vỗ cái đuôi lên sàn nhà, vô cùng tận hưởng.

    Trong khi Joe chụp ảnh cho Ivy, tôi đứng một bên giúp anh cầm bảng phản sáng. Hoá ra con bé lại là một đối tượng chụp ảnh rất hợp tác. Nó nằm dài trên chiếc sofa đỏ với món đồ chơi được kẹp giữa hai chân.

    Rồi thêm ba con chó nữa lần lượt được đưa vào cho Joe: một con chó săn thỏ lai, một con chó sục vùng Yorkshire, và một con Chihuahua lông ngắn. Nghe Dan nói, trong ba đứa này, Chihuahua là con khó có cơ hội được nhận nuôi nhất. Thật lòng mà nói, mặt mũi của nó cũng khá xinh, bộ lông màu be trắng, với đôi mắt to tròn cũng rất đáng yêu. Duy chỉ có hai điều “khó nói” ở đây, là: con Chihuahua này đã mười tuổi rồi, và… nó không còn cái răng nào.

    “Chủ của nó phải vào viện dưỡng lão,” Dan vừa giải thích, vừa đem con vật bé nhỏ vào phòng. “Còn răng của nó bị hư, nên buộc phải nhổ hết.”

    “Không có răng nó có sống được không chú?” tôi hỏi.

    “Được chứ, chỉ cần cho nó ăn mấy thứ mềm mềm là được rồi.” Dan cẩn thận đặt con Chihuahua xuống sàn nhà. “Ngoan nhé, Coco.”

    Con chó nhìn mong manh dễ vỡ tới nỗi tôi thấy lo lắng thay cho nó. “Thường thì chúng sống được bao lâu ạ?”

    “Con này thì chắc được năm năm, hoặc có thể hơn. Bọn chú có một người bạn nuôi Chihuahua, nó sống được tới tận mười tám tuổi.”

    Coco quan sát ba người chúng tôi đầy cảnh giác, rồi nó ngoắc ngoắc cái đuôi trong hy vọng làm tim tôi thắt lại. Khiến tôi ngạc nhiên hơn, là bốn cái chân nhỏ xíu Coco đang chập chững đi về phía tôi. Tôi cúi xuống ẳm con bé lên, nhẹ bỗng như ẳm một con chim vậy, thậm chí tôi còn có thể cảm nhận được nhịp tim của nó qua đầu ngón tay. Khi con bé rướn lên để liếm cằm tôi, tôi có thể thấy lưỡi của nó bị nứt ra.

    “Sao lưỡi nó khô quá vậy chú?” tôi hỏi.

    “Vì không có răng, nên nó không thu lưỡi vào được… Được rồi, không làm phiền hai đứa nữa. Các cháu bắt đầu đi.” Nói xong, Dan rời đi.

    Tôi ẳm Coco rồi cẩn thận đặt nó lên ghế sofa. Tai con bé cụp xuống, đuôi nó kẹp giữa hai chân. Nó nhìn chằm chằm vào tôi, rồi bắt đầu thở đứt quãng.

    “Shh..ngoan nào, ổn thôi mà,” tôi trấn an, rồi từ từ lùi ra sau. “Ngồi yên ở đó nhé.”

    Nhưng Coco có vẻ không yên, nó bò ra thành ghế chuẩn bị nhảy xuống để theo tôi. Thế là tôi phải quay lại ngồi với nó. Con bé trèo vào lòng tôi cọ cọ khi tôi vuốt ve an ủi. “Thật đáng yêu,” tôi nói, rồi bật cười. “Vầy rồi làm sao em cho nó ngồi một mình được?”

    “Anh không biết luôn,” Joe nói.

    “Em nghĩ anh có cách với lũ nhóc này chứ.”

    “Cưng ơi, tin anh đi, không có cách nào thuyết phục con bé là ngồi trên cái ghế sofa lạnh ngắt sướng hơn ngồi trong lòng em đâu. Hay là em cứ ôm nó đi, rồi anh sẽ phóng to ảnh lên, chụp cận cảnh hết mức có thể.”

    “Vậy là hình nền sẽ được làm mờ đi phải không?”

    “Ừ. Xem em có thể giúp con bé thư giãn hơn một tí được không. Nếu tai nó cứ cụp thế thì sẽ chụp ra là nó đang sợ đấy.”

    “Vậy anh muốn tai nó phải thế nào?”

    “Ừm…Cho tai nó dựng lên, và hướng thẳng phía trước, thì lên hình sẽ đẹp hơn.”

    Thế là tôi đổi tư thế khác cho Coco, rồi gọi con bé đủ kiểu, nào là cục cưng ơi, thiên thần à, rồi thì là bánh đường ngọt ngào,… Tôi còn hứa nếu con bé ngoan, tôi sẽ thưởng cho nó tất cả những gì nó muốn. “Tai nó dựng lên chưa?” tôi hỏi.

    Khoé miệng Joe xoắn lại. “Anh không biết, nhưng tai anh thì dựng rồi này.” Nói rồi, Joe khum người xuống, chụp liên tiếp mấy tấm, tiếng tách tách không ngừng vang lên.

    “Anh nghĩ có người nào sẽ nhận nuôi con bé không?”

    “Anh hy vọng là có. Nhưng nó già rồi, thời gian không còn nhiều, mà còn phải đối mặt với nhiều vấn đề về sức khoẻ, nên việc nhận nuôi chắc cũng không dễ dàng gì.”

    Khi Coco ngước lên nhìn tôi rồi cười thật tươi, lòng tôi đột nhiên chùn xuống. Tôi thật không dám nghĩ đến những gì sẽ xảy ra với con vật đáng thương bé nhỏ này nữa.

    “Nếu cuộc sống này đơn giản hơn…,” tôi nghe mình nói, “Nếu ở trong một hoàn cảnh khác, có lẽ em sẽ đem nó về nhà.”

    Tiếng tách tách ngừng lại. “Em muốn không?”

    “Dù em muốn thì sao. Em cũng không thể mang nó về được.” Tôi ngạc nhiên khi nghe giọng nói buồn bả của chính mình vang lên.

    “Được mà.”

    “Em không có kinh nghiệm nuôi thú cưng.”
    “Anh hiểu.”

    Tôi ẳm Coco lên và nhìn gương mặt già nua của nó. Chân nó đung đưa, đuôi thì quẩy quẩy có vẻ rất vui mừng. “Mày có quá nhiều vấn đề,” tôi nói với nó.

    Joe buồn cười. “Em không nhất thiết phải nhận nó đâu.”

    “Em biết. Chỉ là…” Tôi bật cười căng thẳng, không thể tin được mình lại như vậy. “Em không thể chịu nổi nếu phải bỏ con bé lại.”

    “Để nó lại đây, rồi về nhà suy nghĩ một đêm đi,” Joe nói. “Ngày mai, em vẫn có thể quay lại bất cứ lúc nào mà.”

    “Nếu em không đem con bé về bây giờ, em sẽ không bao giờ quay lại nữa.” Tôi ôm Coco vào lòng, vừa vuốt ve bộ lông của nó, vừa suy nghĩ xem phải làm sao đây. Con bé cuộn mình lại như một cái bánh donut bé xinh rồi nhắm mắt lại.

    Joe lẳng lặng ngồi xuống, vòng tay qua ôm lấy vai tôi, để cho tôi bình tâm mà suy nghĩ.

    “Joe này.” Vài phút sau, tôi lên tiếng.

    “Hửm?”

    “Anh có thể cho em một lý do tại sao em phải đem con bé về nhà không? Lý do gì cũng được? Nó không đủ to lớn để bảo vệ em, em cũng không cần nó dẫn đường hay chăn cừu. Vậy nên, hãy cho em một lý do đi. Làm ơn.”

    “Anh sẽ cho em ba lý do. Thứ nhất, một chú chó sẽ yêu thương em vô điều kiện. Thứ hai, nuôi chó có thể giảm stress. Thứ ba là…” Joe xoay mặt tôi lại để tôi nhìn thẳng vào mắt anh, ngón cái của anh dịu dàng vuốt ve xương quai hàm của tôi, rồi anh mỉm cười. “Hãy nhận nuôi Coco đi, vì em cũng muốn điều đó,” anh nói.

    ————————————

    Trên đường về nhà, chúng tôi ghé qua tiệm thú cưng, để mua vài vật dụng cần thiết. Ngoài ra, tôi còn mua thêm một cái túi lớn có lưới hai bên và lót đệm ở trong. Ngay khi tôi bỏ Coco vào trong, con bé ngóc đầu ra khỏi miệng túi và bắt đầu nhìn quanh. Bây giờ tôi đã là một người phụ nữ có chó cưng rồi, chỉ khác là, thay vì một con Pomeranian lông xù, hay một con Teacup Poodle, thì tôi lại có một con Chihuahua súng răng.

    Khi chúng tôi về tới, cả văn phòng vắng tanh như chùa bà đanh, và im phăng phắt. Joe giúp đem đồ tôi vừa mới mua, gồm một cái lồng và một cái tô ăn cao cấp, vào trong. Tôi trải thảm mút và bỏ chăn mềm vào trong cái lồng. Coco chui vào ngay lập tức, cực kỳ vui vẻ.

    “Em muốn tắm cho con bé,” tôi nói, “Nhưng bây giờ có vẻ nó hơi quá phấn khích rồi, nên chắc em sẽ để cho nó làm quen với môi trường mới một chút.”

    Joe để đồ ăn chó lên quầy bếp. “Em bắt đầu giống một chuyên gia rồi đấy.”

    “Haha.” Tôi bắt đầu chất mấy cái lon thức ăn lên kệ. “Sofia sẽ giết em mất thôi. Em nên hỏi con bé trước khi nhận nuôi Coco. Nhưng chắc chắn là con bé sẽ nói “không”, và em chắc chắn vẫn sẽ đem Coco về bằng mọi giá.”

    “Vậy hãy nói với cô ấy là anh ép em.”

    “Không đâu, con bé biết tính em. Em sẽ không làm việc gì đó trừ phi em thực sự muốn. Nhưng cũng cám ơn lời đề nghị của anh.”

    “Không có gì. Lúc nào em muốn, đều có thể lấy tên anh ra mà dùng.” Joe dừng lại một chút. “Vậy thôi, anh đi về đây.”

    Tôi quay lại đối diện với anh. Các tế bào thần kinh của tôi bắt đầu hò reo mong chờ, khi anh tiến về phía mình gần hơn. “Cám ơn anh vì bữa trưa,” tôi nói.

    Anh trao cho tôi cái nhìn ấm áp hơn cả ánh mặt trời. “Cám ơn em đã đến giúp anh ở trung tâm nhận nuôi.” Rồi anh vươn tay kéo tôi áp vào lồng ngực rắn chắc của mình. Hai tay tôi trượt lên lưng anh. Một mùi hương sạch sẽ và thuần tuý, thơm hơn cả nước hoa, tràn ngập khoan mũi tôi một cách quen thuộc. Đột nhiên anh buông tay.

    “Tạm biệt Avery,” giọng anh khàn đi.

    Mắt tôi trợn lên nhìn anh cứ thế mà đi ra cửa. “Joe…”

    Anh nhìn qua vai, tay đặt trên nắm cửa khựng lại.

    “Anh không…” tôi đỏ mặt, “Anh không định hôn em à?”

    Nụ cười toe toét dần dần nở rộ trên mặt anh. “Không.” Rồi anh đi mất, để lại cánh cửa nhẹ nhàng khép lại sau lưng.

    Và tôi…đứng như trời trồng, vừa tức giận, vừa không có cách nào tin được.

    Coco hé hé đầu ra khỏi lồng nhìn tôi.

    “Cái quái gì vậy?” tôi la lên, rồi bắt đầu đi vòng vòng. “Anh ta dẫn mình đi ăn, chở mình về với một con Chihuahua đã qua một đời chủ. Mà quan trọng hơn hết là…không hề có một nụ hôn tạm biệt. Anh ta cũng không hề nói khi nào sẽ gọi…có khi là còn không thèm gọi cho mình nữa ấy chứ…Chết tiệt! Anh ta đang chơi cái trò gì vậy? Cái này không biết có được tính là hẹn hò hay không nữa…”

    Coco nhìn tôi đầy mong đợi.

    “Mày đói rồi hả? Hay khát nước?” tôi chỉ vào một góc trong nhà bếp. “Đồ ăn của mày bên kia kìa.”

    Nó vẫn không nhúc nhích.

    “Hay mày muốn xem ti vi hả?” tôi hỏi.

    Con bé ngoắc cái đuôi lia lịa.

    Sau khi dò qua vô số kênh, cuối cùng tôi cũng tìm được tập tiếp theo của một bộ phim truyền hình mà tôi và Sofia đang theo dõi. Mặc dù bộ phim bị cường điệu hơi quá, makeup và kiểu tóc đều thuộc về thập niên 80, nhưng nội dung thì gây nghiện như cần ấy. Tôi nhất định phải xem xem nó kết thúc như nào.

    “Phim truyền hình dạy chúng ta rất nhiều bài học trong cuộc sống,” Sofia từng nói với tôi như thế. “Ví dụ như, nếu chị đang trong một mối tình tay ba với hai người đàn ông đẹp trai, thì đừng bao giờ mặc áo sơ mi. Phải luôn nhớ rằng, người bị chị từ chối sẽ biến thành kẻ xấu và lên kế hoạch làm nhục chị. Còn nếu chị xinh đẹp, nhưng cuộc sống nghèo túng và bị đối xử tàn tệ, có thể là hồi nhỏ chị bị bế nhầm, có một đứa bé nào đó đang hưởng những thứ đáng ra thuộc về chị.”

    Tôi tiêu khiển bản thân bằng cách đọc phụ đề tiếng Anh cho Coco, và đưa những cảm xúc muốn bùng nổ của mình vào trong lời kịch: “Tôi thề, anh sẽ phải trả giá vì đã chọc điên tôi!” và “Anh cần phải đấu tranh cho tình yêu của mình, ngay bây giờ!” Trong lúc chờ quảng cáo thì tôi xịt lưỡi cho Coco bằng nước khoáng Evian. Đột nhiên tôi nhớ ra, “Chờ đã, mày đâu có cần dịch đâu. Mày là Chihuahua, mày biết nói tiếng Tây Ban Nha sẵn rồi cơ mà.”

    Nghe tiếng cửa đóng mở, tôi liếc nhìn qua vai. Là Sofia về, trông con bé có vẻ chán chường.

    “Sao rồi?” Tôi hỏi.

    “Chị còn nhớ anh chàng trong lớp đạp xe đạp không?”

    “Xe đạp hai mươi hai đó hả?”

    “Ờ hớ. Tụi em đã hẹn nhau đi uống nước.” Con bé thở dài. “Tệ lắm. Cuộc nói chuyện cứ trì trệ thế nào ấy, còn chán hơn ngồi nhà ngắm chuối chín nữa. Tất cả những gì anh ta làm là tập thể dục. Anh ta không thích đi du lịch vì nó làm gián đoạn lịch làm việc của anh ta. Anh ta cũng không đọc sách, không xem tin tức. Tồi tệ nhất là suốt buổi anh ta cứ dán mắt vào cái điện thoại. Có thằng đàn ông mà lại đi chơi điện thoại, xem tin nhắn khi đang hẹn hò không cơ chứ? Cuối cùng em để hai mươi đồ lên bàn, trả phần của mình, sau đó quăng cho anh ta một câu, ‘Tôi không muốn làm gián đoạn thời gian chơi điện thoại của anh,’ rồi đi thẳng.”

    “Chị rất tiếc.”

    “Bây giờ em chẳng còn tâm trạng gì mà nhìn mông anh ta trong lớp đạp xe nữa.” Sofia cắm sạc điện thoại rồi hỏi, “Còn bữa trưa của chị thế nào?”

    “Đồ ăn rất ngon.”

    “Còn Joe thì sao? Hai người đi chơi vui chứ? Anh ấy quá đáng yêu đúng không?”

    “Cũng vui,” tôi nói. “Nhưng chị muốn thú tội.”

    Con bé bắn cho tôi cái nhìn đầy mong đợi. “Cái gì hả chị?”

    “Sau bữa trưa, bọn chị đã đi mua sắm.”

    “Mua cái gì cơ?”

    “Một cái giường và một cái dây buộc cổ cho chó.”

    Chân mày con bé nhướn lên. “Hừm.. trong buổi hẹn hò đầu tiên, đầu óc của hai người có phải hơi quá lập dị rồi không?”

    “Cái giường và dây đeo là cho con chó thật,” tôi nói.

    Mặt Sofia mờ mịt. “Chó của ai cơ?”

    “Của chúng ta.”

    Em gái tôi đi vòng qua sofa, và nhìn chằm chằm vào Coco không thể tin được. Coco thụt sâu hơn vào lòng tôi, run rẩy.

    “Đây là Coco,” tôi nói.

    “Con chó ở đâu cơ? Em chỉ thấy nguyên một con chuột chũi bự với hai con mắt lồi mà thôi. Đứng ở đây mà em còn ngửi thấy mùi của nó đây này.”

    “Đừng nghe con bé nói lung tung,” tôi nói với Coco. “Mày chỉ cần một nhà tạo mẫu giỏi hơn mà thôi.”

    “Em đã hỏi chị là em có thể nuôi chó không, và chị kêu đó là một ý kiến tồi tệ!”

    “Thì đúng mà, nếu chúng ta nuôi một con chó cỡ bình thường, thì đó sẽ là một ý kiến tồi tệ. Còn con này thì vừa rồi.”

    “Nhưng em GHÉT Chihuahuas. Ba bà cô của em nuôi con này. Phải cho tụi nó ăn đồ ăn đặc biệt, đeo vòng cổ đặc biệt, đi cầu thang đặc biệt để lên ghế sa lông, cái giống gì cũng phải đặc biệt. Chưa kể, nó đi tiểu năm trăm lần một ngày. Nếu chúng ta nuôi chó, em muốn một con có thể chạy bộ với em cơ.”

    “Nhưng em có chạy bộ đâu.”

    “Thì tại vì em có con chó nào để chạy cùng đâu.”

    “Thì giờ có rồi nè.”

    “Làm sao mà em chạy với Chihuahua được. Chưa được nửa dặm là nó đã lăn đùng ra chết rồi.”

    “Em cũng vậy thôi chứ nói ai. Làm như chị chưa thấy em chạy ấy.”

    Sofia nổi điên lên. “Bây giờ em sẽ ra ngoài và mua một con chó. Một con chó THẬT SỰ.”

    “Được thôi, em đi mua đi. Đừng đem về một con, hãy đem về một tá ấy.”

    “Chị đừng có thách em.” Con bé nhíu mày. “Sao cái lưỡi của nó cứ thè ra thế?”

    “Vì nó không có răng.”

    Ánh mắt chúng tôi đụng nhau trong một bầu không khí im lặng quỷ dị.

    “Nó không giữ lưỡi lại được,” tôi tiếp tục, “nên lưỡi nó luôn ở trong tình trạng khô khốc. Nhưng cái cô ở tiệm thú cưng bảo chị nên mát xa cho nó bằng dầu dừa mỗi tối, còn ban ngày thì phải thường xuyên phun nước để giữ ẩm —Có cái gì mà mắc cười dữ vậy?”

    Sofia bắt đầu cười điên cuồng. Thực tế là con bé cười đến không thể nói chuyện được. “Em nhớ tiêu chuẩn của chị cao lắm cơ mà. Chị thích những thứ đẹp đẽ và có tính thẩm mỹ cao. Nhưng nhìn con chó này xem, vừa xấu vừa gầy giơ xương, và còn… Ôi mẹ ơi, nhìn nó như một trái chanh í.” Nói rồi, Sofia ngồi xuống cạnh tôi, và đưa tay cho Coco ngửi. Coco cẩn thận đánh hơi, rồi mới để cho Sofia vuốt ve nó.

    “Con bé không phải là trái chanh,” tôi nói, “nó là jolie laide.”

    “Là cái quỷ gì?”

    “Từ đó để chỉ một người phụ nữ không đẹp theo tiêu chuẩn của mọi người, mà đẹp theo nét riêng của họ. Giống như Cate Blanchett và Meryl Streep ấy.”

    “Joe có phần trong chuyện này đúng không? Chị đừng bảo em, chị mua nó để anh ấy nghĩ chị là một người có giàu lòng trắc ẩn nha.”

    Tôi liếc con bé một cái. “Em biết là chị không bao giờ muốn ai nghĩ chị như vậy mà.”

    Sofia lắc đầu bỏ cuộc. “Đến đây nào, Meryl Streep,” con bé nói với Coco, cố dụ nó ra khỏi lòng tôi. “Đến đây nào cô gái.”

    Coco thụt lại, thở hổn hển bất an.

    “Cái trái chanh hen suyễn này,” Sofia nói, rồi ngồi lại một góc sofia, thở dài. Lát sau, con bé nói, “Mai mẹ em sẽ đến đây.”

    “Chúa ơi, tới ngày rồi hả?” tôi làm mặt kiểu bất đắc dĩ. “Nhanh vậy?”

    Cứ mỗi hai, ba tháng gì đó, cô Alameda, mẹ Sofia sẽ đến thăm một lần. Cô ấy lái xe từ San Antonio lên, nên sẽ ở qua đêm rồi mới về. Mà những dịp này sẽ bao gồm hàng giờ đồng hồ tra hỏi về bạn bè của Sofia, sức khoẻ, công việc, cũng như đời sống tình dục của con bé. Alameda vẫn chưa tha thứ cho Sofia cái tội dọn ra sống xa nhà, và chia tay với cậu trai trẻ nào đó, tên là Luis Orizaga.

    Cả nhà Sofia đều ép em ấy cưới Luis, vì ba mẹ cậu ta là những con người đáng kính và cũng rất có tiền. Theo những gì Sofia kể, Luis rất hách dịch và tự đại, mà kỹ năng giường chiếu còn cực kỳ dở tệ nữa chứ. Sau đó thì, Alameda đổ lỗi cho tôi vì đã giúp Sofia rời bỏ Luis, và bắt đầu một cuộc sống mới ở Houston. Kết quả là, mẹ của Sofia không bao giờ có thể tâm bình khí hoà nói chuyện, mỗi khi có mặt tôi cả.

    Nhưng tôi vẫn cố gắng tử tế với bà ấy, một phần là vì Sofia, một phần là vì tôi thấy thương cảm cho tất cả những người phụ nữ đã bị ba tôi làm tổn thương. Nói đi cũng phải nói lại, cái cách mà bà ấy đối xử với Sofia đúng là không thể chấp nhận được. Vì không thể làm gì người chồng cũ, bà ấy đổ hết những cơn tức giận của mình lên người Sofia. Mà tôi thì biết quá rõ cảm giác đó như thế nào rồi. Sofia lúc nào cũng buồn bã, âu sầu hai ba ngày, sau khi mẹ con bé đi khỏi.

    “Lần này mẹ em có ở lại không?” tôi hỏi Sofia.

    “Không, bà ấy không thích ngủ trên cái giường xếp của chúng ta. Nó làm bà ấy bị đau lưng. Nên mẹ em sẽ đến nhận phòng khách sạn vào chiều mai, và ghé ăn tối lúc năm giờ.”

    “Sao em không dẫn mẹ ra ngoài ăn?”

    Sofia ngả đầu ra lưng ghế, rồi chậm rãi lắc đầu. “Mẹ muốn đích thân em nấu, để có thể chỉ ra những lỗi sai của em.”

    “Em muốn chị lánh mặt đi không?”

    “Sẽ tốt hơn nếu chị ở lại đấy.” nở một nụ cười chẳng mấy hăng hái, con bé tiếp tục, “Chị có thể hứng dùm em mấy viên đạn.”

    “Nhiều nhất có thể, Sofia,” tôi nói, cảm thấy thương em gái mình thật nhiều. “Chị sẽ luôn đỡ cho em. Luôn luôn.”


    Chương 14

    Sau khi vắt nát óc, Sofia đã đưa ra được hai ý tưởng cho đám cưới của nhà Warner. Cái đầu tiên là một đám cưới trang trọng kiểu truyền thống, hoàn toàn khả thi và cực kỳ ấn tượng. Dự là sau buổi lễ hoành tráng ở Memorial Drive Methodist, một đoàn xe limosine trắng sẽ hộ tống khách khứa đến phòng vũ hội được trang trí đầy pha lê và hoa hồng ở câu lạc bộ tư nhân River Oaks. Nó sẽ rất sang trọng và trang nhã, và là một đám cưới mà tất cả mọi người đều mơ ước. Nhưng tuyệt nhiên không phải là cái mà chúng tôi muốn nhà Warners chọn.

    Kế hoạch thứ hai là một bữa tiệc sôi động và đáng nhớ, ở toà nhà Filter, bên hồ White Rock, gần Dallas. Đó là một nơi cổ kính, với tường gạch ống, mái vòm sắt, và những chiếc cửa sổ khổng lồ có thể nhìn ra toàn cảnh hồ White Rock tráng lệ. Chúng tôi tin chắc Ryan sẽ thích chỗ này cho mà xem, vì nó khá hợp với gu kiến trúc của cậu ta.

    Lấy ý tưởng từ các công trình kiến trúc thời kỳ “Đại suy thoái” và bối cảnh trong bộ phim “Gatsby vĩ đại”, Sofia đã nghĩ ra một đám cưới vô cùng hoàn mỹ, lấy các màu kem, nâu và vàng làm chủ đạo. Dâu phụ sẽ mặc những chiếc đầm hạ eo, đeo chuỗi hạt; còn phù rễ thì mặc âu phục truyền thống. Bàn tiệc sẽ được phủ khăn thêu đính cườm, với hoa trang trí chính là lan kết hợp với lông vũ. Khách khứa sẽ được đưa từ khách sạn ở Dallas đến hồ White Rock bằng Rolls-Royces và Pierce-Arrows cổ điển.

    “Chúng ta sẽ làm cho đám cưới này thật mới mẻ, thật xa hoa, mà thời thượng.” Sofia nói. “Chúng ta sẽ làm cho nó trông như được lấy cảm hứng từ kỷ nguyên nhạc Jazz, nhưng cũng không hoàn toàn giống, hoặc ta cũng có thể biến nó thành một bữa tiệc hoá trang.” Sau khi nghe xong, cả nhóm đều thích ý tưởng này….

    Trừ Steven.

    “Mọi người đều biết “Gatsby vĩ đại” là một câu chuyện bị kịch, đúng chứ?” anh ta hỏi. “Cá nhân tôi thì không ngại để đám cưới được dựng trên phong nền chủ đạo là quyền lực, tham vọng và sự phản bội đâu.”

    “Ngại ghê,” Sofia nói. “Tôi thì nghĩ nó rất hợp với anh đấy.”

    Val xen vào trước khi hai người lại hoạnh hoẹ nhau. “Đa số mọi người chỉ nghe về Gatsby vĩ đại thôi, chứ chưa ai thật sự đọc nó cả.”

    “Tôi đọc rồi này,” Steven nói.

    “Là bị bắt đọc hồi trung học đấy hở?” Sofia khinh bỉ.

    “Không, chỉ là sở thích riêng mà thôi. Người ta gọi nó là văn học đó cô à. Tôi nghĩ, nếu hôm nào cô có thể dứt ra khỏi mấy cái phim dài tập, tình cảm ướt át đó, thì cô cũng có thể đọc thử xem.”

    Chân mày của Sofia hạ thấp xuống. “Ồ, anh thì hay lắm nhỉ, sau cái đống trận đấu thể thao ngu xuẩn mà anh đã xem, anh còn mặt mũi mà nói tôi hả?”

    “Đủ rồi đó, hai người,” tôi cắt ngang, rồi liếc Steven cảnh cáo.

    Nhưng anh ta lơ tôi đi, và cầm điện thoại lên. “Bây giờ tôi phải ra ngoài gọi điện thoại. Tôi chả nghe thấy mấy người rên rỉ cái gì trong này đâu. Nên cứ thoải mái đi.”

    “Mọi người tha cho anh ấy đi,” Tank lên tiếng, ngay khi Steven ra khỏi tầm nghe. “Steve vừa mới chia tay bạn gái hồi cuối tuần thôi.”

    Mắt Sofia trợn to. “Anh ta mà cũng có bạn gái á?”

    “Họ chỉ vừa bắt đầu được vài tuần. Nhưng tự nhiên hôm chủ nhật rồi, khi đang xem trận đấu bóng bầu dục ở nhà Steve, thì cô ta giảm nhỏ âm lượng, rồi nói chia tay, vì anh ấy không hề đặt tình cảm của mình vào mối quan hệ của họ.”

    “Rồi anh ta nói sao?”

    “Anh ấy bảo cô ta chờ tới giữa hiệp hẵng nói.” Khi nhìn thấy biểu cảm kinh tởm của chúng tôi, Tank biện hộ, “Thôi nào mọi người, là đội Cowboys đang chơi đó.”

    Chuông cửa đột nhiên vang lên.

    “Là mẹ em,” Sofia lầm bầm.

    “Mọi người chuẩn bị ra trận thôi,” tôi nói nửa thật nửa đùa. Vì lần trước Alameda ghé qua, mọi người đã có “dịp” gặp gỡ qua, nên không cần tôi giục, tất cả đều tự động tự giác gom đồ, nhanh như bão cuốn. Không ai nguyện ý nói chuyện với một người phụ nữ mà không hề có khiếu hài hước như này hết. Mọi cuộc đối thoại với bà ấy đều giống nhau, đều là những bài kinh than phiền, ẩn chứa những lời phàn nàn không bao giờ hết, giống như con búp bê Nga bị nguyền rủa ấy.

    Sofia đứng lên, kéo kéo góc áo màu ngọc lam, rồi đi ra cửa đón mẹ mình một cách không thể miễn cưỡng hơn. Con bé so hai vai, rồi mở cửa ra, kêu lên thật phấn khởi, “Ôi mẹ! Chuyến đi thế nào ạ? Mẹ —“

    Tiếng Sofia đột nhiên im bặt, rồi tôi thấy con bé lùi lại như đụng phải hổ mang ấy. Tôi không do dự nhảy ra khỏi sofa và đi ra cửa. Mặt con bé xám như tro, trừ hai gò má đỏ phừng phừng, giống như phát ra tín hiệu cầu cứu vậy.

    Alameda Cantera đang đứng ngay bậc thêm, trông vẫn như xưa, với đôi mắt lạnh lùng, và cái miệng cay nghiệt của một người đã bị phản bội và phải trả giá bằng cả cuộc đời. Alameda là một người phụ nữ quyến rũ, nhỏ nhắn và gọn gàng trong chiếc áo phông hồng, áo khoác vét và quần jeans. Mái tóc dày, đen bóng được búi gọn gàng ra sau ót. Có điều, kiểu ăn mặc này cũng làm bà ấy trở nên cứng nhắc và gai góc hơn. Nhưng tôi có thể chắc chắn, trước khi Eli làm bà ấy trở nên cay độc, Alameda nhất định là một đại mỹ nhân.

    Bà ta còn dắt theo một người nữa. Một người đàn ông tầm hai mấy, tóc đen, thân hình hơi có phần nặng nề, với số cơ bắp và chiều cao không tương xứng, lại còn bị bó chẽn trong cái quần khaki, và áo sơ mi cài cúc. Anh ta đẹp thì cũng có đẹp, nhưng thái độ của anh ta lại phần nào nói lên được sự thiển cận và gia trưởng trong con người này, khiến tôi có ác cảm ngay lập tức.

    “Avery,” Sofia nói, “Đây là Luis Orizaga.”

    Chết tiệt, tôi nghĩ.

    Cho dù đã biết Alameda không dễ đối phó, nhưng tôi thật không ngờ bà ta lại dẫn theo bạn trai cũ của con gái mình tới tận đây. Đúng là “niềm vui” bất ngờ mà! Tuy Luis chưa bao giờ dùng vũ lực với Sofia, nhưng anh ta lại kiếm soát con bé theo mọi cách cso thể, và triệt để dập tắt bất cứ ý định tự lập nào nhen nhóm trong đầu nó.

    Theo như tôi được biết, thì Luis luôn đinh ninh là Sofia rất vui vẻ trong mối quan hệ của họ. Nên việc con bé nói lời chia tay, rồi dọn đến Houston để lập nghiệp với tôi, làm gã sốc cực kỳ. Luis đã tức giận hàng tháng trời, đến nỗi phải dùng rượu nặng, ẩu đả quán bar, và đập phá đồ đạc để giải toả. Nhưng chưa đầy một năm, anh ta đã cưới một con nhỏ mười bảy tuổi nào đó và có với cô ta một đứa con. Đây cũng là chuyện mà Alameda cứ lấy ra nhai đi nhai lại mãi. Bà ta cứ đay nghiến con bé rằng đó đáng ra phải là cháu ngoại của bà ta, còn Sofia lẽ ra phải có rất nhiều con rồi.

    “Sao anh lại ở đây?” Sofia hỏi Luis. Giọng con bé non nớt và dễ vỡ tới nỗi tôi muốn kéo nó ra sau lưng mình, rồi quát lên thật to với hai con người xấu xa kia, là hãy để cho con bé được yên.

    “Là mẹ mời cậu ấy đến,” Alameda trả lời, rồi làm như không thấy vẻ mặt thống khổ của con gái mình, mà vui vẻ tiếp tục, “Đi đường một mình thì buồn lắm, mà mẹ thì phải làm thế suốt vì con chẳng bao giờ về thăm mẹ cả, Sofia. Mẹ bảo với Luis là con vẫn còn yêu cậu ấy tha thiết, đó cũng là lý do con vẫn còn sống độc thân.”

    “Nhưng anh đã kết hôn rồi mà,” Sofia hoang mang nhìn Luis.

    “Bọn anh đang làm thủ tục ly dị,” anh ta nói. “Anh đã cho vợ mình quá nhiều. Anh đối xử với cô ta quá tốt. Anh đã cưng chiều cô ta đến nỗi cô ta trở nên hư hỏng, và muốn bỏ anh đi.”

    “Tất nhiên là phải đi rồi,” tôi không kiềm được mà buông ra một câu gay gắt.

    Nhưng chẳng ai để ý tới lời bình luận của tôi cả.

    “Anh có một đứa con trai tên là Bernardo —“ Luis nói với Sofia.

    “Nó là đứa trẻ đẹp nhất mà mẹ từng thấy,” Alameda phụ hoạ theo.

    “Nó sắp hai tuổi rồi,” Luis tiếp tục. “Cứ cách mỗi cuối tuần, thằng bé sẽ đến ở với anh, nên anh cần một người giúp chăm sóc nó.”

    “Con là cô gái may mắn nhất trên đời, con yêu,” Alameda nói. “Luis quyết định sẽ cho con cơ hội thứ hai đấy.”

    Tôi quay sang Sofia. “Em trúng độc đắc rồi,” tôi nói khô khốc.

    Con bé run đến không cười nổi. “Anh nên hỏi tôi trước, Luis,” con bé nói. “Khi rời khỏi Houston tôi đã nói rồi, tôi không bao giờ muốn gặp lại anh nữa.”

    “Alameda đã giải thích mọi chuyện cho anh biết rồi,” anh ta trả lời. “Là chị gái em xúi em dọn đi trong lúc em đang khóc tang cha. Trong những trường hợp như thế, đầu óc chúng ta thường không tỉnh táo, và ta không biết mình đang làm gì. Anh có thể tha thứ cho em.”

    Tôi đang định cãi lại, thì Sofia ra hiệu bảo tôi im lặng. “Luis,” con bé nói, “anh biết tại sao tôi bỏ đi mà, và tôi sẽ không bao giờ quay lại.”

    “Mọi chuyện giờ đã khác. Anh đã thay đổi rồi, Sofia. Bây giờ, anh biết làm thế nào để khiến em hạnh phúc rồi.”

    “Con bé đang rất hạnh phúc rồi,” tôi bùng nổ.

    Alameda bắn cho tôi cái nhìn cảnh cáo. “Avery, chuyện này không liên quan đến cháu. Đây là chuyện của gia đình ta.”

    “Mẹ không được nói thế với chị,” Sofia nói, mặt con bé đỏ âu lên vì giận dữ. “Chị ấy chính là gia đình của con.”

    Kế đó, cả ba người cùng lúc bắn một tràng tiếng Tây Ban Nha xối xả. Tôi không hiểu được một từ nào. Còn đằng sau kia, Ree-Ann, Val và Tank vẫn đang cầm túi với laptop, chờ đợi thời cơ để vọt.

    “Cần em giúp một tay không?” Tank hỏi ẩn ý.

    Có cậu ấy ở đây thật yên tâm. “Bây giờ thì chưa,” tôi thì thầm.

    Mắt thấy Sofia càng lúc càng bế tắc, tôi nhích lại gần hơn, tha thiết can thiệp vì con bé. “Chúng ta có thể trang cãi bằng tiếng Anh không, làm ơn?” tôi hỏi cứng rắn… Chả ai thèm để ý, nên tôi thử lại lần nữa. “Sự thật là, cuộc sống của Sofia ở đây rất tốt. Con bé là một người phụ nữ độc lập và thành công trong sự nghiệp.”… Khi thấy những thứ đó chẳng thay đổi được gì, tôi thêm vào, “Con bé đã có người yêu rồi.”

    Trong sự đắc ý của tôi, nguyên căn phòng lập tức im ắng trở lại.

    “Đúng đấy,” Sofia nói, bám chặt lấy nó như phao cứu sinh. “Con có người yêu rồi, tụi con đã đính hôn.”

    Mắt Alameda híp lại. “Sao mẹ chưa bao giờ nghe con nói qua? Cậu ta là ai? Tên gì?”

    Miệng Sofia mở ra. “Anh ấy —“

    “Xin lỗi cho qua,” Steven nói, cố lách mình qua cửa văn phòng, đang bị chắn mất một nửa. Khi nhìn thấy khuôn mặt ngây ra của chúng tôi, anh ấy dừng lại, cau mày thắc mắc. “Có chuyện gì xảy ra à?”

    “Anh yêu,” Sofia kêu lên một tiếng, rồi quăng mình vào vòng tay của anh.

    Trước khi Steve kịp phản ứng, con bé đã vòng tay ra sau, kéo đầu anh ấy xuống, và bắt đầu…hôn.
     
    Chỉnh sửa cuối: 3/5/18
    Levananh, huyenhanoi, hathao and 2 others like this.
  9. hando1612

    hando1612 Lớp 4

    BROWN-EYED GIRL
    Tác giả: Vui lòng đăng nhập hoặc đăng ký để xem link
    Người dịch: Han Do
    Số chương: 15/23

    Chương 15

    Steven trợn to mắt kinh ngạc, cả người cứng đờ ra, hai tay lơ lửng giữa không trung, giống y như một con rối vậy, mặc cho Sofia muốn làm gì thì làm. Tôi nín thở, cầu cho anh ấy đừng đẩy em gái tôi ra. Làm ơn hãy rũ lòng thương con bé, Steven, tôi điên cuồng nghĩ. Chỉ lần này thôi.

    Nhưng phản ứng của Steven chẳng có chút gì gọi là lòng thương hại cả. Anh ấy vòng tay qua ôm Sofia, rồi bắt đầu hôn lại con bé, như thể anh ấy không bao giờ muốn dừng lại. Như thể con bé là một thứ thuốc gây nghiện cực độc, nếu không xử lý thật nhẹ nhàng, chậm rãi đong đếm, thì anh ấy có thể mất mạng vì quá liều vậy. Nụ hôn của cả hai càng lúc càng nóng bỏng, càng lúc càng đói khát, làm cho cả căn phòng nóng hừng hực như bị thiêu đốt.

    Đâu đó sau lưng, tôi nghe thấy tiếng bịch bịch trên sàn nhà. Tank làm rớt laptop luôn rồi. Cậu ấy và hai người thực tập đứng há hốc mồm, cằm rơi tận rốn, và đang nhìn chằm chằm vào cặp đôi đang quấn chặt lấy nhau.

    Tank cúi xuống nhặt laptop lên, rồi nói cho mọi người biết, “Không sao. Hên là rơi lên thảm.”

    “Ai quan tâm chứ,” Ree-Ann nói, mà mắt vẫn ngơ ngáo dán chặt vào Steven và Sofia.

    “Chúng ta có thể về rồi,” tôi nói, rồi chỉ về phía cửa sau.

    “Em quên rửa máy cà phê rồi,” Val nói.

    “Để chị phụ em,” Ree-Ann phụ hoạ.

    Raaa ngoàiiii,” tôi dài giọng.

    Cả đám miễn cưỡng lê lết đi ra cửa sau, nhưng vẫn không ngừng quay đầu lại nhìn.

    Đột nhiên, Steven kết thúc nụ hôn, rồi lắc lắc đầu, như thể muốn rủ bỏ hết những cảm giác vừa rồi. Ánh mắt anh ta chuyển từ trên người Sofia sang hai người ngoài cửa. “Cái quái —“

    “Mẹ đến thăm em,” con bé vội chen vào. “Bà ấy còn dẫn theo bạn trai cũ của em, Luis nữa.”

    Hai tay tôi bất giác siết chặt lại, chờ đợi phản ứng của Steven. Anh ấy biết quá nhiều về quá khứ của Sofia, để thừa hiểu đây là cái tình huống chó má gì. Nếu anh ấy đang tìm kiếm một cơ hội để sỉ nhục con bé… à không, là phân thay con bé thành trăm mảnh, thì nó đó vừa mới được trao vào tay anh ta rồi đấy.

    “Có chút hiểu lầm trong chuyện này,” Sofia tiếp tục, dùng ánh mắt van nài nhìn Steven. “Mẹ em nghĩ em và Luis vẫn còn cơ hội, nên bà ấy bảo anh ta đến cùng. Nhưng em đang giải thích cho mẹ hiểu chuyện đó không khả thi, vì…vì…”

    “Chúng ta đang ở bên nhau,” Steven nói, chữ cuối cùng hơi lên giọng, nhưng nhẹ đến mức gần như không thể nhận ra được.

    Sofia gật đầu cái rụp.

    “Mẹ gặp cậu này rồi,” Alameda buộc tội con bé. “Cậu ta làm việc ở đây. Con còn chẳng thích cậu ta nữa, thì yêu cái quỷ gì!”

    Tôi không nhìn thấy nét mặt của Steven, chỉ nghe được khi anh ấy lên tiếng, giọng nói thật ấm áp, nhưng cũng mang theo vài phần châm biếm. “Cô nói đúng. Chúng cháu không phải yêu nhau từ cái nhìn đầu tiên,” anh ấy thừa nhận, rồi vòng tay qua ôm lấy Sofia. “Nhưng từ những giây phút đầu, chúng cháu đã bị đối phương thu hút rồi.”

    “Đúng vậy,” Sofia nói ngay lập tức.

    “Đôi khi cảm xúc quá mạnh mẽ, nên chúng cháu không biết phải đối xử với nhau thế nào cho đúng. Vả lại, trước đây, Sofia quả thật không phải là kiểu phụ nữ mà cháu nghĩ sẽ đem lòng yêu thương.”

    Sofia cau mày. “Sao lại không?”

    Steven đáp lại ánh mắt của Sofia, rồi đưa một tay lên nghịch tóc của con bé, “Ừm…tại sao nhỉ? Có lẽ bởi vì em là một người lạc quan tới mức không bình thường chăng…còn mấy tháng nữa mới tới Giáng sinh mà em đã bắt đầu trang trí cây thông Noel rồi. Em rắc kim tuyến lên hầu hết tất cả mọi thứ mà em chạm đến được, không tha một cái gì.” Đầu ngón tay anh trượt ra sau tai, rồi vuốt ve mặt Sofia. “Hoặc là vì khi em phấn khích với một dự án nào đó, em sẽ xoa xoa tay y như kẻ xấu sắp làm chuyện ác vậy. Cũng có thể là do em ăn cay tới nỗi người bình thường nào cũng phải bất tỉnh. Còn có, em lúc nào cũng phát âm sai từ “cá hồi”, và “pajamas”. Mỗi lần nghe tiếng điện thoại kêu là em lại tưởng của em, còn lúc điện thoại em kêu thật thì em chẳng hề biết. Hôm nọ anh thấy em đỗ xe trước cửa văn phòng, dù cách một lớp kính nhưng anh biết chắc chắn là em đang hát rống lên trong đó.” Anh ấy từ từ nở nụ cười. “Nhưng rồi thì, anh chợt nhận ra, rằng những điều đó cũng có thể là những lý do chính đáng để anh yêu một người.”

    Không chỉ mình em gái tôi, mà cả đám đều đứng ngẩn ra.

    Steven chuyển cái nhìn trên người Sofia sang Luis, rồi đưa tay ra. “Xin chào, tôi là Steven Cavanaugh,” anh ấy nói. “Tôi không trách anh muốn trở lại với Sofia. Nhưng xin lỗi, cô ấy là hoa đã có chủ rồi.”

    Luis không đáp lại cái bắt tay của anh ấy, anh ta chỉ đứng đó khoanh tay, và nhìn trừng trừng vào Steve.

    “Cậu còn chưa hỏi ý tôi đấy,” Alameda gắt lên. “Còn nữa, nhẫn của Sofia đâu? Không có nhẫn, thì làm sao gọi là đính hôn được.”

    Sau khi tiêu hoá thông tin đó xong, Steven nhìn xuống Sofia. “Em…kể cho mẹ nghe về chuyện đính hôn hả?” anh ta chậm rãi hỏi.

    Sofia lo lắng gật đầu.

    “Thật ra thì họ chỉ đang chuẩn bị đính hôn thôi,” tôi chen vào. “Steven định nói chuyện này với bác sau bữa tối, Alameda.”

    “Cậu ta không thể ăn tối với chúng tôi,” Alameda nói. “Tôi đã mời Luis rồi.”

    “Nhưng con mời Steven trước,” Sofia đáp trả.

    “ĐỦ RỒI!” Luis gầm lên rồi nhào tới Sofia. “Tôi muốn nói chuyện RIÊNG với cô.”

    Steven đứng chắn trước mặt con bé, rồi đẩy cái tay to bự của Luis ra. “TRÁNH CON MẸ MÀY RA,” anh ấy gầm lên bằng cái giọng khiến tôi sởn cả tóc gáy. Steven là một người luôn tự hào về khả năng tự kiềm chế của mình cơ mà. Thật không giống anh ấy chút nào.

    “Steven,” Sofia xen vào, cố gắng giữ cho mọi thứ không vượt quá tầm kiểm soát. “Anh yêu, ổn mà, em… em sẽ nói chuyện với anh ta.”

    Steven nhìn chằm chằm vào Luis không khoan nhượng. “Cô ấy là của tôi.”

    Sự thù hằn giữa hai người đàn ông dày đặc đến nỗi có thể lấy dao mà cắt được. Giờ thì tôi hối hận xanh mặt vì đã kêu Tank đi về trước đi. Cậu ấy rất giỏi ngăn chặn những cuộc ẩu đả, mà trận này hứa hẹn sẽ là một trận chiến vô cùng nảy lửa cho mà xem.

    “Luis,” Alameda khó chịu nói, “cháu về khách sạn trước đi, để Sofia đó cô xử lý cho.”

    “SẼ KHÔNG AI XỬ LÝ CON HẾT,” Sofia bùng nổ. “Con không phải con rối. Đến khi nào mẹ mới chấp nhận được là con có thể tự đưa ra quyết định cho bản thân mình?”

    Miệng Alameda run rẩy, đôi mắt chẳng mấy chốc đã ngập nước. Bà ấy lục lọi trong túi xách tìm khăn giấy. “Mẹ đã làm tất cả vì con. Cả cuộc đời mẹ là dành cho con. Mẹ chỉ cố gắng ngăn con phạm phải sai lầm mà thôi. Mẹ đã làm gì sai chứ?”

    “Mẹ,” Sofia nổi cáu, “Luis và con không dành cho nhau.” Nhưng Alameda đang khóc quá to để nghe thấy con bé, nên Sofia quay sang Luis. “Tôi xin lỗi. Tôi xin chúc anh và con trai anh những gì tốt đẹp nhất —“

    “Đồ ốc sên bẩn thỉu,” Luis nổi khùng lên, rồi bắn một câu tiếng Tây Ban Nha. Từ cái cách Sofia cứng người lại, tôi biết đó là một câu thoá mạ. Anh ta chỉ về phía Steven. “Khi mà nó phát hiện ra mày lười biếng và đần độn như thế nào, khi nó thấy mày nằm trên giường như một con cá chết, nó sẽ bỏ mày như bỏ rác. Nó sẽ quăng mày đi khi mày béo ị và đang mang con của nó, y như cách mà ba mày bỏ Alameda đấy.”

    “Luis,” Alameda kêu lên, sốc đến không khóc nổi nữa.

    Luis tiếp tục một cách cay cú, “Một ngày nào đó, mày sẽ phải bò đến tìm tao, Sofia. Lúc đó, tao sẽ nói cho mày biết, đó là những gì mày đáng được nhận vì —“

    “Đó là tất cả những gì chúng tôi muốn nghe từ anh,” thấy Steven sắp nhịn không nổi nữa, tôi cắt ngang, rồi bước nhanh tới đẩy mạnh cửa ra. “Nếu anh cần taxi, tôi rất vui lòng gọi dùm anh.”

    Luis không nói một lời, lao thẳng ra ngoài.

    “Làm sao nó về khách sạn được?” Alameda hỏi ướt át. “Chúng ta đến bằng xe mà.”

    “Anh ta sẽ tìm ra cách thôi,” tôi nói.

    Alameda lau nước mắt, xung quanh loang lỗ vệt mascara. “Sofia,” bà ta rên rỉ, “con làm Luis giận quá mất khôn. Nó không biết mình đang nói gì đâu.”

    Gắn nuốt một câu châm biếm trở lại vào bụng, tôi đặt tay lên vai “người mẹ khổ tâm”, rồi dẫn bà ta ra phía sau nhà. “Alameda, qua nhà bếp đi đến cuối hành lang quẹo trái, có một cái toilet. Cháu nghĩ có lẽ cô muốn sửa lại makeup một chút.”

    Alameda đưa tay che miệng, ngăn lại một tiếng thét hoảng hốt, rồi đi thẳng vào phòng tắm.

    Khi tôi quay lại, thì thấy Steven đang ôm Sofia. “… xin lỗi vì đã kéo anh vào chuyện này,” nghe giọng con bé cực kỳ khổ sở. “Đó là những gì tôi có thể nghĩ ra được vào lúc đó.”

    “Đừng xin lỗi.” Nói rồi, Steven cúi đầu xuống, một tay đỡ lấy cổ con bé, đặt lên môi Sofia một nụ hôn nóng bỏng. Từ đây, tôi có thể nghe thấy tiếng con bé hít khí lạnh.

    Tôi đi qua họ vào nhà bếp, làm như chưa có chuyện gì xảy ra. Tôi bắt đầu lấy chén dĩa sạch từ máy rửa chén ra một cách máy móc. “Anh sẽ giúp làm bữa tối,” lát sau tôi nghe Steven nói. “Tối nay chúng ta sẽ ăn món gì?”

    “Em quên mất rồi.” Sofia mê man… haiz…cũng khó trách con bé…

    ——————————————————

    Cả buổi tối hôm đó, Steven chính là hình mẫu của một người bạn trai lý tưởng. Tôi chưa thấy anh ấy như thế bao giờ. Vừa ấm áp, vừa dịu dàng. Nhưng tôi không biết được bao nhiêu phần trong đó là thật. Anh ấy khăng khăng giúp Sofia nấu ăn. Còn tôi và Alameda chỉ việc ngồi trên ghế đầu quầy bar, nhìn hai người họ.

    Steven và Sofia đã làm việc chung không biết bao nhiêu lần, nhưng tôi chưa bao giờ thấy họ hoà đồng như vậy. Có lẽ họ đã tìm được sự đồng điệu, một điểm trung hoà của cả hai rồi.

    Sofia từng làm việc trong tiệm ăn của gia đình, nên nấu ăn rất cừ. Hôm nay, con bé nấu món gà sốt Mole mà Alameda thích nhất. Món khai vị là những lát tortilla nhà làm chiên giòn, mỏng tan và giòn rụm, chấm với salsa trộn nước xông khói làm lưỡi tôi nóng ran lên.

    Trong khi Steven làm margaristas, tôi đi tìm Coco, rồi dẫn con bé ra gặp Alameda. Dù tôi và Alameda chưa bao giờ có tiếng nói chung, nhưng cái này thì khác. Bà ấy và tất cả các dì của Sofia đều rất yêu Chihuahuas, nên vừa nhìn thấy Coco, bà ấy liền bế con bé vào lòng, rồi bắt đầu nỉ non gì đó bằng tiếng Tây Ban Nha. Bà ấy còn hào phóng khen cái vòng cổ bằng da màu hồng, gắn kim cương giả của Coco rất đáng yêu nữa. Hiếm khi thấy có người chịu nghe về những vấn đề liên quan đến Chihuahua, Alameda huyên thuyên không ngừng: từ cho ăn, đến tỉa lông.

    Steven làm một tô salad trộn, với bắp nướng, pho mát bào, ngò xắt, rưới lên sốt kem chanh thơm lừng, béo ngậy. “Em thấy sao?” anh ấy hỏi Sofia.

    Lúc đi ngang qua Steve, con bé cười nói…

    “Em nói gì cơ?” anh ấy hỏi.

    Sofia lấy một hộp đựng gà ướp cà phê trong tủ lạnh ra, rồi trả lời, “Em nói là cho nhiều sốt sẽ ngon hơn.”

    “Không phải cái đó. Anh đang hỏi phần em nói bằng tiếng Tây Ban Nha cơ. Nó nghĩa là gì?”

    “Ồ.” Sofia đỏ mặt, rồi bắt chảo lên bếp. “Không có gì. Chỉ là một cách biểu đạt thôi mà.”

    Steven đặt hai tay lên quầy bếp, giam Sofia từ phía sau, vừa cù vào cổ con bé, vừa thì thầm, “Em không thể chửi anh, rồi không nói cho anh biết như vậy chứ. Thật bất công.”

    Mặt con bé càng đỏ hơn nữa. “Cái đó không phải là chửi, nó là… ừm… nếu em dịch ra tiếng Anh, nó chả có nghĩa gì cả.”

    Anh ấy vẫn không khoan nhượng. “Thì em cứ nói đi.”

    “Media naranja.”

    “Là?”

    “Là một nửa trái cam,” Alameda nói. Song, bà ấy vừa cau mày, vừa với lấy ly margarita của mình. “Chúng ta dùng cái đó để gọi một nửa của mình, một người tâm đầu ý hợp.”

    Biểu cảm của Steven hơi khó để hình dung. Sau đó, anh ấy cúi xuống, hôn lên má của Sofia, rồi mới rời đi. Sofia quay lại đảo cái nồi gần đó một cách lơ đãng, như thể hồn con bé đang ở trên mây ấy.

    Nếu lúc nãy Alameda còn có chút nào nghi ngờ về tính chân thật của mối quan hệ này, thì tôi chắc chắn khoảnh khắc vừa rồi đã làm tiêu tán hết. Bọn họ thật sự diễn quá thuyết phục rồi. Nhưng nó cũng làm tôi lo lắng. Đám cưới của nhà Warner đang ở trước mắt, nếu hai người bắt đầu một mối quan hệ cuồng phong bão táp bây giờ, thì có chút không thích hợp.

    Mà biết đâu, ngay sáng ngày mai thôi, Steven sẽ trở lại như cũ thì sao?! Tôi thật sự không biết anh ấy đang nghĩ gì trong đầu nữa. Liệu anh ấy có thật sự quên được ngày hôm nay? Tôi tin chắc đó cũng là điều Sofia đang suy nghĩ.

    Món gà Sofia làm ra thật sự là quá ngon luôn! Thịt ngập trong nước sốt sô cô la đắng Oaxacan, gia vị, và ớt guajillo cay tạo một độ cay vừa phải, cho ra một màu nâu đỏ, đẹp mê người. Suốt bữa ăn, Alameda liên tục hỏi Steven về gia cảnh và những định hướng tương lai. Ba mẹ anh ấy đã lấy nhau được 30 năm, hiện đang sống ở Colorado. Mẹ anh bán hoa, còn ba là một giáo viên đã về hưu. Steve cũng thừa nhận là anh ấy không định làm nghề này cả đời, anh ấy có những hoài bão lớn hơn: một dự án liên hợp, hay mảng ngoại giao chẳng hạn. Nhưng đồng thời, anh ấy đã và đang học hỏi được rất nhiều khi làm việc ở đây.

    “Cháu chỉ ước gì lương của mình không quá thấp như vậy,” anh ấy tỉnh rụi thêm vào, làm Sofia và tôi cười phá lên.

    “Sau cái đống tiền thưởng vừa rồi, với cả cái kế hoạch sức khoẻ mới được nâng cấp của anh, mà anh dám nói em trả lương quá thấp hả?” Tôi giả vờ tức giận,

    “Anh cần thêm phúc lợi,” Steven nói. “Như là một lớp học yoga chẳng hạn.” Anh ấy thoải mái gác tay ra sau lưng ghế của Sofia.

    Sofia đút một miếng tortilla để bịt miệng anh ấy lại, và tất nhiên, là Steve rất sốt sắng, một miếng ăn hết.

    Alameda cười yếu ớt quan sát bọn họ. Bà ấy sẽ không bao giờ thích Steven đâu, tôi nghĩ. Tôi dám cá là khi nhìn anh ấy, bà ấy sẽ không kiềm được mà nhớ về người cha phụ bạc của chúng tôi. Mặc dù Steven nhìn không hoàn toàn giống với Eli, nhưng anh ấy cũng cao, da trắng, tóc vàng, và… đẹp trai. Tôi có thể nói với Alameda là Steven hoàn toàn khác với ba, nhưng nó cũng chẳng thể làm bà ấy suy nghĩ khác đi được. Alameda đã quyết tâm không bao giờ chấp nhận bất kỳ người đàn ông nào mà Sofia chọn.

    Chúng tôi tráng miệng với bánh flan và một cốc cà phê quế đậm đặc. Cuối cùng, Alameda cũng chịu rời đi. Không khí chào tạm biệt thật quỷ dị, bởi vì ai cũng biết Alameda sẽ không bao giờ xin lỗi vì đã mang Luis đến đây. Còn về phần Sofia, tôi biết con bé vẫn đang tức điên vì bị mẹ ruột phục kích kiểu đó. Từ đầu tới cuối, Alameda chỉ tha cho một mình Steven, người luôn tỏ ra lịch sự và phong độ.

    “Cháu có thể tiễn bác ra xe không, bác Cantera?” anh ấy hỏi.

    “Không cần đâu, có Avery đi với bác là được rồi.”

    “Chắc chắn rồi, cô,” tôi nói. Nhưng trong đầu trong ngừng vang lên: cái gì cũng được, chỉ cần bà chịu ra khỏi đây thôi.

    Chúng tôi đi ra chỗ đậu xe trước cửa văn phòng. Tôi đứng bên cạnh xe của Alameda, chờ bà ấy ngồi vào ghế lái. Bà ấy để cửa xe mở, và thở dài nặng nề.

    “Cậu ta là người như thế nào?” bà ấy hỏi mà không hề nhìn tôi.

    Tôi nghiêm túc trả lời. “Là một người đàn ông tốt. Steven không thoả hiệp với khó khăn, và luôn bình tĩnh trong những tình huống khẩn cấp. Anh ấy có thể lái bất cứ thứ gì có bánh, có thể làm hồi sức tim phổi, và sửa cả ống nước nữa. Anh ấy có thể làm mười tám tiếng một ngày, hoặc hơn, mà không có lấy một lời than vãn. Cháu có thể chắc chắn với cô một chuyện Alameda: Steven không giống cha cháu đâu.”

    Bà ấy nở một nụ cười không hề vui vẻ. “Tất cả bọn họ đều giống cha con, Avery.”

    “Vậy sao bác còn cố đẩy Sofia cho Luis?” Tôi bối rối.

    “Bởi vì ít ra anh ta có thể làm cho con bé sống gần gia đình của nó hơn,” Alameda nói. “Gia đình thật sự của nó.”

    Điên tiết…Thật sự là quá điên tiết! Nhưng tôi đấu tranh để giữ cho giọng mình thật bình tĩnh. “Bác biết không, Alameda, bác có một thói quen rất xấu xa, đó là hay chĩa mũi dùi vào con gái mình. Cháu không biết làm như vậy thì bác được gì nữa. Nhưng nếu bác hy vọng nó có thể kích thích Sofia quay về bên bác, thì có vẻ bác không được thành công lắm đâu. Cháu nghĩ bác nên đổi cách khác đi thì hơn.”

    Alameda nhìn tôi trừng trừng, rồi…Rầm một tiếng, cửa xe đóng lại, bà ấy khởi động xe, rồi chạy đi mất. Sau khi bà ấy đi rồi, tôi quay vào trong. Lúc này, Sofia đang đóng cửa máy rửa chén, còn Steven thì đang lau khô cái máy xay sinh tố. Cả hai người đều không ai nói với ai tiếng nào. Tôi không biết liệu có chuyện gì xảy ra giữa hai người trong lúc tôi ở bên ngoài không nữa.

    Tôi bế Coco lên. “Tối nay mày đã làm rất tốt,” tôi bảo. “Thật là một cô bé ngoan!” Con bé rướn lên định liếm tôi. “Không được liếm môi,” tôi nói. “Tao biết miệng mày vừa để ở đâu đấy.”

    Steven cầm chìa khoá trên quầy bếp lên. “Đến giờ anh phải ‘lăn’ về rồi,” anh ấy nói. “bữa ăn tối nay, đúng là no chết đi được.”

    Tôi nhìn anh cười. “Anh đã cứu bọn em,” tôi nói. “Cám ơn Steven.”

    “Đúng vậy, cám ơn anh,” Sofia nói líu ríu. Tất cả sự sinh động của con bé lúc nãy đã rút đi sạch sẽ.

    Steven giữ giọng bình thường. “Không cần khách sáo.”

    Tôi đang nghĩ có nên tiễn anh ấy không. “Anh có muốn em —“

    “Không, không cần đâu,” Steven nói nhanh. “Anh đi bây giờ đây. Gặp lại hai em vào ngày mai.”

    “Dạ,” Sofia và tôi đồng thanh.

    Song chúng tôi lại bận bịu với công việc của mình. Tôi thì lấy giấy lau quầy bếp, còn Sofia thì xịt cái bồn rửa chén, dù cái bồn đó mới vừa rửa xong. Ngay khi cửa vừa đóng lại, chúng tôi bắt đầu ầm ĩ.

    “Anh ấy đã nói gì?” tôi truy hỏi.

    “Không có gì đặc biệt: anh ấy chỉ hỏi em có muốn giữ lại chỗ salsa còn dư không, rồi thì bao đựng rác của chúng ta để ở đâu.” Sofia chôn mặt vào hai tay. “Em ghét anh ta.” Rồi con bé bắt đầu nức nở, làm tôi hết cả hồn.

    “Nhưng,” tôi không hiểu, “tối nay, anh ấy đối xử với em rất tốt mà…”

    Chính xác,” Sofia nói một cách cay nghiệt. Rồi một tiếng nức nở khác vang lên. “Giống như một chàng hoàng tử bước ra từ phim hoạt hình Disney vậy. Em đã chìm đắm trong đó và nó thật sự rất tuyệt vời. Nhưng giờ, tất cả đã kết thúc rồi,… ngày mai, anh ấy sẽ lại trở về là một trái bí ngô mà thôi.”

    “Hoàng tử làm sao mà biến thành bí ngô được.”

    “Vậy thì em biến, được chưa?!”

    Tôi với lấy cuộn khăn giấy, rồi xé một miếng đưa cho Sofia. “Cũng không đúng, đâu phải em biến thành trái bí ngô, là cái xe cơ. Còn em sẽ phải đi bộ về nhà với một chiếc giày và một đàn chuột bẩn thỉu.”

    Một tiếng cười bật ra, làm những ngón tay của Sofia run run. Con bé nhận lấy khăn giấy, chậm lên mắt, rồi nói. “Những gì anh ấy nói tối nay, em biết anh ấy thật sự nghĩ vậy. Em cũng biết anh ấy thật sự quan tâm tới em, và tất thảy đều là sự thật.”

    “Tất cả mọi người đều biết, Sofia. Đó là lý do tại sao Luis tức điên lên và phóng ra ngoài nhanh như vậy.”

    “Nhưng đó cũng không có nghĩa là Steven muốn hẹn hò với em.”

    “Có thể em cũng không,” tôi nói khô khốc. “Đôi khi, bắt đầu một mối quan hệ lại là điều tồi tệ nhất mà em có thể làm với người mình yêu.”

    “Chỉ có những đứa con của Eli mới nói ra những lời tiêu cực như vậy.” con bé nói.

    “Nhưng biết đâu nó lại đúng.”

    Sofia nhìn tôi qua miếng khăn giấy đẫm nước mắt. “Avery này,” con bé run rẩy dữ dội. “không có gì ba nói với chị là đúng sự thật hết. Không một lời hứa nào. Không một lời khuyên nào. Ông ấy là một nửa tồi tệ nhất trong tất cả chúng ta. Nhưng tại sao phần tồi tệ đó lúc nào cũng dành chiến thắng hết vậy?” Con bé khóc nấc lên, rồi bỏ chạy về phòng.
     
  10. hando1612

    hando1612 Lớp 4

    BROWN-EYED GIRL
    Tác giả: Vui lòng đăng nhập hoặc đăng ký để xem link
    Người dịch: Han Do
    Số chương: 16/23

    Chương 16

    Hôm nay tôi và Sofia đặc biệt cao hứng, bởi vì…Bethany cực kỳ thích ý tưởng đám cưới tổ chức ở toà nhà Filter, lấy cảm hứng từ kỷ nguyên nhạc Jazz, của chúng tôi. Hollis thì khó thuyết phục hơn. Bà ấy sợ trang trí theo trường phái triết trung sẽ tạo cảm giác quá cũ kỹ. Nhưng sau khi xem những mẫu phác hoạ, những bức ảnh chi tiết về hoa tươi, được tô điểm với dây ngọc trai, và trâm cài pha lê, thì Hollis đã hăng hái lên không ít.

    “Nhưng tôi vẫn luôn tưởng tượng Bethany trong bộ áo cưới truyền thống,” Hollis càu nhàu. “Chứ không phải chạy theo mấy cái mốt bây giờ.”

    Bethany cau mày. “Người ta mặc như vậy từ năm 1920 tới giờ, thì sao còn được coi là mốt nữa hả mẹ?!”

    “Mẹ cũng không muốn con đi vòng quanh trong một bộ đồ hoá trang nào đó,” Hollis khăng khăng.

    Tôi vội vã chen vào, lấy cái tập phác hoạ trên đùi Sofia, rồi ngồi vào giữa hai mẹ con nhà Warners. “Tôi hiểu, là chúng ta cần một cái gì đó cổ điển một chút, nhưng không bám quá sát vào chủ đề. Tôi cũng định cho Bethany mặc một chiếc đầm hạ eo, mà là cái này đây…” Tôi cầm bút chì lên, thảo thảo vài nét một chiếc váy cưới ôm eo. Trong một phút bốc đồng, tôi còn thêm vào một đường xẻ tà lên váy, rồi phủ bên ngoài bằng một lớp lụa hoặc vải tuyn xuyên thấu. “Hầu hết phần trên sẽ được đính cườm và những đồng sequins.” Nói rồi, tối lấp đầy phần thân trên của váy bằng những hoạ tiết đá nho nhỏ. “Rồi thay vì dùng mạn che mặt, ta có thể dùng hai sợi dây gắn ngọc trai và kim cương cột ngang qua trán. Nếu mọi người thấy nó quá cường điệu —“

    Chính là như thế,” Bethany phấn khích kêu lên, rồi chỉ tay lên bản vẽ. “Đó chính xác là những gì tôi muốn. Tôi yêu ý tưởng này!”

    “Nó rất đẹp,” Hollis thừa nhận, ánh mắt nhìn tôi cũng vui vẻ hơn. “Cô vừa mới nghĩ ra phải không, Avery? Cô thật sự rất tài năng đấy.”

    Tôi cười. “Tôi nghĩ chúng ta có thể tìm một cái giống cái này —“

    “Không không, không phải giống,” Bethany cắt ngang. “Mà là nó. Tôi muốn nó.”

    “Đúng vậy, cô thiết kế đi, Avery,” Hollis nói.

    Tôi lúng túng lắc đầu. “Tôi đã không thiết kế nhiều năm rồi. Tất cả những người tôi quen trong ngành này đều ở New York cả.”

    “Vậy thì đi New York thôi, hãy tìm một người cô tin tưởng để hợp tác,” Hollid bảo tôi. “Đi bao nhiêu lần cũng được, cho tới khi vừa ý mới thôi.”

    Sau khi nhà Warners rời khỏi, Sofia kêu lên, “Em không thể tin được là họ lại thích ý tưởng này của chúng ta. Em cứ nghĩ 50/50 là họ sẽ chọn cái ‘câu lạc bộ đồng quê’ chứ.”

    “Từ đầu chị đã biết, Hollis rất thích những thứ thời thượng. Bà ta luôn muốn mọi người nghĩ mình là một người sành điệu và đi trước thời đại mà.”

    “Ừ, miễn là nó không làm các ‘vệ binh già’ tức giận,” Sofia thêm vào.

    Tôi cười toe toét, rồi bế Coco ra khỏi chuồng. “Chị cá là một trong số họ đã từng sống ở kỷ nguyên nhạc Jazz ấy.”

    “Sao nãy nhà Warners ở đây, chị phải nhốt nó vô chuồng vậy?”

    “Nhiều người không thích có chó đi lung tung quanh họ.”

    “Em tưởng chị sợ nó làm chị xấu hổ chứ.”

    “Đừng có nói linh tinh trước mặt con nít chứ,” tôi phản đối.

    “Nó đâu phải con em,” Sofia miễn cưỡng cười.

    “Nhanh đến đây phụ chị sơn móng cho nó đi.”

    Rồi tôi cho Coco ngồi lên lòng mình, Sofia cũng đi đến ngồi xuống bên cạnh tôi. “Chị nghĩ một trong hai chúng ta phải gọi cho Steven, báo cho anh ấy biết nhà Warners rất thích khái niệm đám cưới kiểu Gatsby vĩ đại,” tôi nói, rồi mở nắp chai nước sơn móng cho cún đồng màu với cái vòng cổ ra.

    “Vậy chị gọi đi,” Sofia nói.

    Tới giờ, Sofia và Steven vẫn đang ở trong thế bí. Dạo gần đây, anh ấy tốt với con bé một cách kỳ lạ, nhưng chẳng còn dấu vết của sự dịu dàng đêm hôm đó nữa. Khi tôi kêu Sofia thử nói chuyện với Steve, con bé bảo nó chưa dám.

    “Sofia, vì Chúa, đi nói chuyện với anh ấy đi. Em phải chủ động lên đi chứ.”

    Con bé giữ một chân Coco lại. “Chị nói hay ghê, sao chị không làm đi?” con bé đáp trả. “Từ bữa đi ăn về, chị cũng đâu có nói chuyện với Joe đâu.”

    “Tình huống của chị khác.”

    “Sao mà khác?”

    Tôi cẩn thận sơn lên những cái móng bé tí của Coco. “Nội cái chuyện Joe có quá nhiều tiền đã là khác rồi. Chị không có cách nào đi cùng anh ấy mà không bị xem là một kẻ đào mỏ cả.”

    “Joe cũng nghĩ vậy hả?” Sofia nghi hoặc.

    “Không quan trọng. Vì tất cả mọi người đều sẽ nghĩ như vậy.” Con Chihuahua hết nhìn tôi, lại nhìn Sofia nói chuyện, vẻ mặt hết sức là nghiêm trọng. Sơn xong, tôi đóng nắp chai lại, rồi thổi thổi móng cho con nhóc.

    “Nếu anh ấy không đợi chị nữa thì sao? Chỉ bởi vì hai người quá cứng đầu, không chịu đi bước đầu tiên, mà phải bỏ qua nhau như vậy sao?”

    “Vậy thì ít ra chị còn có lòng tự tôn của mình.”
    “Lòng tự tôn là cái gì? Có ăn được không?”

    “Em đang hy vọng chị sẽ hỏi em có ý gì đúng không, nhưng chị sẽ không hỏi đâu.”

    “Vậy sao chị không ngủ với anh ấy luôn đi,” Sofia nói, “đằng nào thì mọi người chả nghĩ hai người đã ngủ với nhau rồi.”

    Mắt tôi mở to. “Sao mọi người lại nghĩ thế cơ chứ?”

    “Vì hai người cùng nhau mua chó.”

    “Ai nói! Chó là chị mua. Joe chỉ trùng hợp có mặt ở đó thôi.”

    “Đó là một dấu hiệu cho thấy hai người đang suy nghĩ cho một tương lai chung đấy.”

    “Coco không phải là chó tình nhân,” tôi nóng nảy. Sau đó, tôi phát hiện thì ra con bé đang chọc mình. Đảo mắt hai cái, cả người tôi lại buông lỏng ra không ít, rồi nhẹ nhàng đặt Coco xuống sàn nhà.

    Khi tôi ngồi lại trên ghế, Sofia đang trầm ngâm. “Avery này… Từ cái ngày mà Luis đến đây ấy, em đã suy nghĩ rất nhiều. Và cuối cùng, em rút ra được một kết luận: việc Mama mang theo Luis, là việc tốt nhất mà mẹ từng làm… cho em.”

    “Nếu em nghĩ vậy, thì tin chị đi, cái tốt đó chỉ là ngẫu nhiên mà thôi.” tôi nói.

    Sofia cười yếu ớt. “Em biết chứ. Nhưng nói thật, nó đã giúp em rất nhiều. Gặp lại Luis làm em nhận ra rằng: bởi vì em không đi thêm bước nữa, nên mới cho Luis cái cớ để đàn áp mình. Nó giống như… em vẫn luôn là con tin của anh ta vậy. Anh ta đã là quá khứ rồi — và em không thể để một người như vậy ảnh hưởng đến tương lai của mình được.” Đôi mắt nâu lục nhạt của con bé nhìn thấy biểu cảm kinh ngạc của tôi, rồi tiếp tục. “Chúng ta quá giống nhau, chị à. Da của chúng ta quá mỏng — chúng ta quá dễ bị tổn thương…”

    Cả hai chúng tôi rơi vào im lặng.

    “Nghĩ đến chuyện bước thêm bước nữa,” cuối cùng tôi nói, “giống như nghĩ đến cảnh nhảy dù từ trên máy bay vào ban đêm, xuống một cánh đồng toàn cây xương rồng vậy. Rất đáng sợ. Chị… chị không làm được.”

    “Vậy nếu máy bay bị cháy thì sao?” Sofia gợi ý. “Chị có nhảy không?”

    Hai khoé miệng tôi nhếch lên. “Ừm… cái động lực này quả thực rất đáng để suy nghĩ.”

    “Vậy thì lần sau, khi ở với Joe,” Sofia nói, “chị hãy nói với bản thân là máy bay đang bị cháy, nếu muốn sống thì phải nhảy thôi.”

    “Nhảy xuống một cánh đồng cây xương rồng cũng được luôn hả?”

    “Cái gì cũng đỡ hơn là ở trên cái máy bay bị cháy, đúng không?” con bé lý luận.

    “Ừ, em đúng.”

    “Vậy chị sẽ gọi cho Joe chứ?”

    Tôi do dự, nhưng cũng ngạc nhiên, vì câu hỏi của Sofia đã khơi màu lên khao khát trong tôi. Hai ngày qua, tôi nhớ Joe đến chết đi được. Trong đầu tôi không ngừng gào thét rằng tôi muốn anh ấy, tôi cần anh ấy… Haiz tôi chết chắc rồi, tôi nghĩ, rồi thở dài bỏ cuộc.

    “Không,” tôi nói, “Chị sẽ không gọi, mà chị sẽ tìm cách để anh ấy phải đến đây.”

    Con bé bắn cho tôi cái nhìn bối rối. “Giống như giả bộ là chị bị bắt cóc ấy hả?”

    Tôi phá lên cười. “Chị chưa điên đến thế.” Nhưng sau vài giây suy nghĩ, tôi quyết định, “Nhưng ý tưởng đó cũng không tồi…”

    —————————————————

    Chiều thứ bảy, đóng cửa văn phòng xong, tôi đi ngăm mình trong bồn nước ấm áp, giải toả hết mọi áp lực và căng thẳng. Sau đó, tôi thả tóc gợn sóng xuống ngang eo, xịt một chút nước hoa, rồi vận một chiếc quần thun màu tím oải hương, với áo viền ren cùng màu hở gần nửa ngực.

    “Em đi chơi với bạn nha” đang đi xuống lầu, tôi nghe tiếng Sofia nói với lên.

    “Với ai cơ?”

    “Val và vài người nữa.” Sofia đang lục lọi cái gì đó trong túi. “Tụi em đi ăn tối, xem phim, sau đó, đi bar uống tí rượu rồi về…” Con bé liếc nhìn tôi một cái, rồi cười toe toét. “Ờ hèm…cái điệu này chắc tối nay em phải xin tá túc lại chỗ Val quá. Joe nhìn thấy chị trong bộ dạng này, mà hai người không làm hết mọi ngóc ngách trong căn nhà này mới là lạ.”

    “Chị chỉ sợ anh ấy sẽ hét vào mặt chị vì trò đùa dai, rồi bỏ đi luôn ấy.”

    “Em nghĩ chắc không đâu. Chỉ cần chị nhớ vụ chiếc máy bay là được rồi.” Sofia mi gió tôi, rồi đi mất.

    Tôi khẩn trương đi lòng vòng quanh nhà, chỉnh cho căn phòng tối đi một chút, thắp vài ngọn nến trong ly đựng thuỷ tinh màu nâu, rồi rót một ly rượu. Xong xuôi, tôi ra ghế sofa ngồi xuống. Coco cũng lập tức trèo lên cầu thang nhỏ, đến ngồi bên cạnh tôi.

    Chúng tôi coi được một phần ba bộ phim, thì chuông cửa vang lên.

    Coco lúc lắc chạy xuống bậc thang ra cửa, rồi nhảy lên kêu ẳng ẳng. Khi tôi đứng lên, cầm theo ly rượu ra, có một dòng điện bắt đầu chạy loạn khắp người. Sau khi hít một hơi thật sâu, tôi vặn mở cửa, thì thấy…Joe đang mặc âu phục, đứng tựa vào khung cửa. Đẹp trai đến nghẹt thở!

    “Ồ, chào anh,” tôi cố làm cho giọng mình có vẻ hơi ngạc nhiên một chút, rồi đẩy cửa lớn hơn. “Sao anh lại đến đây?”

    “Đáng ra tối nay anh phải chụp hình cho một buổi gây quỹ. Nhưng vừa ra khỏi nhà, thì phát hiện cái túi đựng máy chụp hình trống không. Chỉ có một mảnh giấy.” Joe giơ một tờ giấy được cắt ra từ trong tạp chí lên, chữ trên đó được viết theo kiểu cắt dán. Nó ghi là:

    Gọi cho em nếu muốn lấy lại camera.

    “Em có biết gì về việc này không?” anh hỏi.

    “Chắc là biết…” Tôi nhìn thẳng vào mắt anh, rồi âm thầm thở ra một hơi. May quá, anh ấy không tức giận! Thật ra, tôi thấy anh còn có vẻ thích thú nữa là đằng khác.

    “Rõ ràng là có gián điệp,” Joe nói. “Jack có chìa khoá nhà anh, nhưng anh ấy sẽ không làm vậy. Nhất định là Ella đã giúp em.”

    “Em không có nói cái gì hết nha.” nói rồi, tôi mở toang cửa ra. “Anh có muốn vào nhà uống một ly rượu không?”

    Joe đang định trả lời, thì tầm mắt anh rơi vào khe ngực và phần ngực trồi lên của tôi. Anh ấy cứ nhìn chằm chằm, giống như không thể dứt ra được.

    “Rượu, được chứ?” tôi giục.

    Joe chớp chớp mắt, miễn cưỡng nhìn lên tôi, rồi hắng hắng vài tiếng. “Làm phiền em.”

    Coco quay lại sofa, còn Joe thì theo tôi vào nhà bếp.

    “Em đang chờ ai tới à?” Joe hỏi, khi nhìn thấy một cái ly không, bên cạnh chai rượu đã khui nắp.

    “Ai mà biết trước được, đúng không?”

    “Phải không?! Hình như anh thấy ‘ai’ đó đã biết sẽ có người ghé qua, từ khi cái máy Nikon ba ngàn đô bị mất tích cơ.”

    “Bây giờ thì nó an toàn rồi.” Tôi đổ một ít rượu vang trắng uớp lạnh ra ly, rồi đưa cho anh.

    Joe nhấp một ngụm. Chất lỏng sóng sánh bên trong, và cả người uống đều thật đẹp mắt.

    Được ở cạnh anh ấy lần nữa, khiến tôi có một cảm giác lâng lâng không thể diễn tả được. Với tôi, hạnh phúc từng rất mong manh, và quá khó nắm bắt, giống như những quả bóng mà Eli tặng cho Sofia vậy. Nhưng giờ phút này đây, nó đang xâm chiếm tất cả các tế bào trong cơ thể tôi, làm tôi như được sống lại một lần nữa.

    “Hy vọng em không làm anh bị trễ,” tôi nói.

    “Sự kiện đó bị huỷ rồi.”

    “Từ khi nào?”

    Anh cười. “Khoảng một phút rưỡi trước.” Song, anh để ly rượu xuống, cởi áo khoác ngoài, đặt lên cái ghế đẩu ở quầy bếp, rồi cởi nút cổ tay, xắn tay áo lên, làm lộ ra cánh tay rắn chắc với một tầng lông sẫm màu. Khi anh tiếp tục cởi cà vạt, dục vọng trong tôi đã bắt đầu kêu gào muốn thoát ra rồi. Nhưng Joe vẫn tiếp tục cởi thêm cúc áo đầu tiên nữa, rồi mới điềm nhiên cầm ly rượu lên, nhìn tôi không một gợn sóng. “Bữa giờ anh không gọi cho em, là vì muốn cho em có thêm không gian để suy nghĩ.”

    Tôi giả vờ bị tổn thương. “Cho người ta không gian và phớt lờ người ta, là hai chuyện hoàn toàn khác nhau đấy, anh biết không?!”

    “Em yêu, anh làm sao nỡ phớt lờ em. Anh chỉ không muốn mình giống như một kẻ bám đuôi thôi mà.”

    “Vậy sao lần trước anh không hôn tạm biệt em?”

    Nếp hằn ở đuôi mắt anh sâu hơn. “Bởi vì anh biết, nếu anh hôn em, anh sẽ không dừng lại được. Chắc em đã để ý thấy, mỗi khi ở gần em, anh lại không thể kiềm chế được chính mình.” Anh ấy đứng dậy, chống tay lên hai bên ghế, giam cầm tôi ở giữa. “Giờ em bắt camera của anh làm con tin rồi… Em muốn anh chuộc nó như thế nào đây?”

    Tôi lấy hết can đảm. “Em nghĩ chúng ta có thể thương lượng một chút ở trên lầu. Trong phòng ngủ của em.”

    Joe trầm ngâm một hồi lâu, rồi chậm rãi lắc đầu. “Avery…nếu chúng ta làm chuyện đó, anh sẽ muốn nhiều hơn nữa, những thứ mà em vẫn chưa sẵn sàng để cho đi. Lần đầu tiên đã rất khó khăn rồi. Anh không muốn lại phải mạo hiểm nữa.”

    Tôi đặt tay lên cánh tay anh, cảm nhận những sợi gân nổi lên đầy nam tính. “Em đã rất nhớ anh,” tôi nói. “Em nhớ những cuộc trò chuyện hàng đêm của chúng ta. Em muốn lại được nghe về một ngày của anh, rồi sau đó, kể cho anh nghe về một ngày của mình. Em thậm chí còn mơ về anh nữa. Nếu anh đã chiếm hết tâm trí của em như vậy, có phải anh nên chút trách nhiệm về thể xác của em nữa không?!”

    Joe bất động, nhìn chằm chằm vào khuôn mặt đỏ tưng bừng của tôi. Chắc anh đã nhận ra, tôi phải đấu tranh quyết liệt đến mức nào, mới có thể đứng trước mặt anh, mà thổ lộ tình cảm của chính mình.

    “Em không biết mình đã sẵn sàng chưa,” tôi tiếp tục. “nhưng em biết, em tin tưởng anh rất nhiều… Ngoài ra, em còn muốn sáng mai thức dậy với một người đàn ông bên cạnh. Nếu người đó là anh, thì không còn gì tuyệt hơn nữa. Vậy nên nếu anh —“

    Trước khi tôi kịp nói hết câu, Joe đã chồm lên, hôn tôi như thể anh không chờ thêm được một giây phút nào nữa. Tay tôi phải bám chặt vào tay anh để giữ thăng bằng, trong khi tim tôi đập điên cuồng như vũ bão. Nụ hôn đang càng lúc càng mạnh liệt, càng nóng bỏng, thì Joe kéo tôi đứng dậy, ghìm chặt tôi vào quầy bếp, giống như anh biết tôi cần một nơi để tựa vào. Nhưng từ đầu đến cuối, môi anh vẫn chưa từng rời khỏi môi tôi.

    “Joe,” tôi hổn hển khi miệng anh trượt xuống cổ tôi, “Em… em có một cái giường rất to trên lầu, ga là vải lanh Ý và lụa thêu tay… còn có gối lông vũ…”

    Joe ngẩng đầu lên, ý cười nhảy múa trong mắt anh. “Em không cần phải bán giường cho anh đâu, em yêu.”

    Anh ngừng một chút, lắng nghe tiếng điện thoại trong túi áo khoác, trên ghế đẩu vang lên. “Anh xin lỗi,” anh nói, rồi đi qua lấy. “Đây là tiếng chuông điện thoại của nhà.” Anh ấy bắt đầu lục lọi trong túi.

    “Không sao. Anh cứ xem đi.”

    Anh lấy điện thoại ra đọc tin nhắn. “Chúa ơi,” anh ấy kêu lên một tiếng, sắc mặt cũng thay đổi.

    Có chuyện không hay rồi.

    “Haven đang ở trong bệnh viện,” anh nói. “Anh phải đến đó.”

    “Em đi cùng anh,” tôi nói ngay tắp lự.

    Joe lắc đầu. “Em không cần phải —“

    “Chờ em hai phút,” tôi nói, rồi phóng lên lầu. “Em đi thay áo sơ mi với quần jeans cái. Anh đừng có bỏ đi trước đấy!”
     
    Muse, vqsvietnam, Levananh and 8 others like this.
  11. hando1612

    hando1612 Lớp 4

    BROWN-EYED GIRL
    Tác giả: Vui lòng đăng nhập hoặc đăng ký để xem link
    Người dịch: Han Do
    Số chương: 17/23

    Chương 17


    Trên đường đến bệnh viện, tôi không ngừng tự hỏi, liệu có phải mình đã quá đường đột, khi khăng khăng đòi theo Joe hay không. Dù Haven có xảy ra chuyện gì, thì đó cũng là chuyện của gia đình họ, biết đâu họ không thích có người ngoài ở đó thì sao… Nhưng mặt khác, tôi lại không muốn để Joe phải một mình chịu đựng. Bởi tôi biết, các thành viên nhà Travises rất yêu thương nhau, nên nếu cô em gái bé bỏng của họ xảy ra chuyện gì, Joe sẽ vô cùng đau khổ là điều không thể nghi ngờ.

    “Tin nhắn nói Haven bị làm sao?” tôi hỏi.

    Joe không nói nên lời, chỉ lẳng lặng đưa di động cho tôi.

    “Tiền sản giật,” tôi đọc tin nhắn của Ella.

    “Anh chưa qua nghe bao giờ.”

    “Em nghe rồi, nhưng cũng không hiểu lắm.” Sau vài phút tìm kiếm trên mạng, tôi thấy một trang web nói về tình trạng này. “Đó là chứng rối loạn thai nghén, làm cho thai phụ tăng huyết áp đến chóng mặt, và bị dư một lượng lớn protein trong nước tiểu. Có thể gây khó thở do có nhiều chất lỏng trong phổi, và làm rối loạn chức năng gan, thận.”

    “Tệ lắm sao?”

    Tôi ngập ngừng. “Nó có thể rất nghiêm trọng.”

    Tay anh ấy siết chặt vô lăng. “Có thể nguy hiểm đến tính mạng hay không?”

    “Garner là một bệnh viện đẳng cấp quốc tế. Haven sẽ không sao đâu.” Chuông điện thoại vang lên, tôi nhìn thấy tên người gọi. “Là Ella. Anh có muốn —“

    “Em nói chuyện với chị ấy đi, anh đang lái xe.”

    Không nói hai lời, tôi lập tức bắt máy. “Chào Ella, em là Avery đây.”

    Giọng Ella khá nhẹ, nhưng tôi có thể nghe ra được sự căng thẳng trong đó. “Bọn chị đang ở phòng chờ của khu chăm sóc đặc biệt dành cho trẻ sơ sinh. Em và Joe đang chạy qua phải không?”

    “Dạ chị, tụi em sắp tới rồi. Chuyện là sao vậy chị?”

    “Sáng nay, khi thức dậy, Haven cảm thấy đau đầu và buồn nôn, nhưng vì Chúa, lúc nào nó chả thế. Con bé nôn thốc nôn tháo, rồi trở về giường ngủ tiếp. Tới chiều, tự nhiên con bé không thở được. Nên Hardy đã lập tức mang nó đến bệnh viện. Sau khi kiểm tra tim phổi, rồi làm các xét nghiệm này nọ, thì bác sĩ bảo huyết áp của Haven quá cao, chỉ số protein cũng tăng lên gấp ba. Con bé còn bắt đầu mơ mơ hồ hồ, làm Hardy sợ chết khiếp. Nhưng tin tốt là, nhịp tim của em bé vẫn bình thường.”

    “Còn bao nhiêu tuần nữa là tới ngày dự sinh vậy chị?”

    “Chắc là bốn tuần. Nhưng chị nghĩ bé con sẽ ổn thôi, dù phải ra đời sớm hơn dự định.”

    “Chờ đã. Chị nói Haven đang lâm bồn sao?”

    “Ừ, bọn họ sẽ mổ để bắt em bé ra ngay bây giờ. Này, chị phải đi rồi — Liberty và Gage vừa đến, chị phải nói lại tình hình với họ nữa.” Rồi cuộc gọi kết thúc.

    Anh ấy khẽ nguyền rủa một tiếng.

    Tôi cúi đầu, đọc thêm những thông tin khác về bệnh này. “Tiền sản giật thường sẽ tự hết bốn mươi tám giờ sau khi đứa trẻ được sinh ra,” tôi nói. “Họ sẽ tiêm thuốc cao huyết áp cho Haven. Em bé sẽ bị sinh non, nhưng có lẽ bé cũng đã phát triển đầy đủ rồi, nên chắc sẽ không có vấn đề phát sinh đâu. Vậy nên, anh đừng lo lắng quá.”

    Joe gật đầu, nhưng vẻ mặt anh ấy chả có chút gì gọi là yên tâm cả.

    Phòng chờ ở khu chăm sóc đặc biệt dành cho trẻ sơ sinh có những cái bàn nhỏ, với ghế bọc màu xanh, và một cái sa lông. Đèn trong phòng trắng sáng đến loá mắt. Các thành viên nhà Travises lần lượt tiến lên chào chúng tôi, nhưng mặt ai cũng căng thẳng, không khí vô cùng trầm trọng. Chỉ có Jack là vẫn còn lại một chút sự hài hước thường ngày. “Chào Avery,” anh ấy vừa nói, vừa ôm tôi một cái thật nhanh, rồi giả vờ kinh ngạc, “Em vẫn chịu đi chơi với Joe hử?”

    “Là em cứ đòi đi theo,” tôi nói. “Hy vọng mọi người không cảm thấy phiền khi em…”

    “Không có đâu, em đừng nghĩ vậy.” Liberty cắt ngang, đôi mắt xanh của chị ấy tràn đầy ấm áp.

    “Mọi người rất mừng vì có em ở đây, Avery.” Gage thêm vào, rồi chuyển ánh mắt sang Joe. “Vẫn chưa có tin gì của Haven cả.”

    “Hardy sao rồi?” Joe hỏi.

    “Cậu ấy vẫn rất cứng rắn,” Jack trả lời. “Nhưng nếu con bé cứ tiếp tục chuyển biến xấu như thế… chắc cậu ấy không còn chịu được bao lâu nữa.”

    “Chúng ta cũng vậy,” Joe nói xong, tất cả mọi người rơi vào trầm mặc.

    Chúng tôi sắp lại mấy cái ghế, rồi ngồi xuống, tiếp tục chờ. Joe và tôi ngồi trên ghế sa lông. “Em có chắc em muốn ở đây không?” Joe thì thào. “Anh có thể gọi xe riêng của bệnh viện đưa em về. Ở đây không biết tới khi nào mới xong nữa.”

    “Anh muốn em đi hả? Có phải mọi người sẽ cảm thấy khá hơn nếu không có người ngoài ở đây không? Bởi vì em —“

    “Em không phải người ngoài. Nhưng em không cần phải ngồi đây chịu đựng, chỉ vì anh ở đây đâu.”

    “Em đâu có chịu đựng gì. Chỉ cần anh không chê em phiền, thì em muốn được ở bên cạnh anh.” Tôi cong hai chân lên, rồi nhích về phía Joe.

    “Vậy em đừng đi.” Anh ấy ôm tôi sát hơn.

    “Ờ, mà hồi nãy anh nói xe riêng của bệnh viện là sao?” tôi hỏi. “Bộ bệnh viện có dịch vụ mới hả?”

    “Không hẳn. Chỉ là bệnh viện có một chương trình VIP dành cho những người quyên góp. Lúc trước, gia đình anh có quyên góp một chút. Sau khi cha anh qua đời, ông ấy cũng để lại một phần di sản cho họ. Nên giờ, bất cứ thành viên nào trong nhà anh đi bệnh viện, tụi anh sẽ được vô phòng chờ VIP, và sẽ có người chạy tới chạy lui phục vụ. Cuối cùng, bọn anh quyết định là sẽ tránh tất cả những loại phục vụ VIP nếu có thể.” Anh ấy dừng lại một chút. “Nhưng nếu em muốn về nhà, anh sẽ phá lệ vì em.”

    “Nếu anh không muốn làm một VIP,” tôi nói, “vậy thì đừng cố biến em thành VIP chứ.”

    Joe mỉm cười, rồi đặt một nụ hôn lên thái dương của tôi. “Một ngày nào đó,” anh thì thầm, “anh sẽ cho em tận hưởng một buổi hẹn hò thật bình thường như bao người khác. Ừm…đi ăn tối ở một nhà hàng nào đó chẳng hạn.”

    Sau vài phút im lặng dài dằng dặc, Jack bảo đi mua cà phê, hỏi có ai muốn uống không, nhưng ai cũng lắc đầu. Anh ấy đi ra ngoài, rất nhanh đã quay lại với một cái ly mút bốc khói nghi ngút.

    Ella cau mày lo lắng. “Jack, uống đồ nóng trong mấy cái ly đó hại lắm — hoá chất lẫn vô cà phê thì làm sao?!”

    Jack châm biếm. “Anh uống cà phê nóng trong ly mút gần cả đời rồi.”

    “Hèn gì,” Joe nói.

    Jack bắn cho Joe một cái nhìn cảnh cáo, nhưng khoé miệng vẫn cong lên. Song, anh đi đến ngồi xuống bên cạnh Ella, rồi đưa cho cô một bịch bánh bích quy.

    “Anh mua nó trong máy bán hàng tự động đúng không?” Ella nghi hoặc.

    “Anh không thể kiềm chế bản thân được,” Jack nói.

    “Máy bán hàng tự động bị làm sao hả chị?” tôi hỏi.

    “Đồ ăn trong đó không tốt cho sức khoẻ,” Ella trả lời, “bản thân cái máy đó cũng đã rất nguy hiểm rồi. Mỗi năm, nó giết còn nhiều người hơn cá mập nữa ấy.”

    “Làm sao mà một cái máy bán hàng tự động có thể giết người được?” Liberty hỏi.

    “Nó ngã xuống đè chết người ta,” Ella nói khí thế. “Có nhiều người bị rồi đó chị.”

    “Không có cái máy tự động nào giết được nhà Travis đâu, em yên tâm!” Jack tự hào nói. “Tụi anh cứng đầu lắm.”

    “Em có thể xác thực chuyện đó,” Ella nói, rồi lén lút bóc một cái bích quy lên gặm.

    Tôi cười, rồi tựa đầu lên vai Joe. Tay anh lùa vào trong tóc tôi, vuốt ve.

    Đột nhiên, tay anh ngưng bặt, cả người cũng cứng theo. Tôi ngẩng đầu lên, nhìn theo hướng tầm mắt của Joe.

    Thì ra là Hardy. Anh ta đi vào phòng như người mất hồn, ai cũng không nhìn thấy. Cả khuôn mặt cũng hốc hác, trắng nhợt như một cái xác, còn đôi mắt xanh thì vô thần. Anh ta lững thững đi tới góc trong cùng, ngồi xuống, rũ hai vai, như thể vừa bị đá một cú thật mạnh vào ngực vậy.

    “Hardy —“ ai đó lặng lẽ gọi.

    Anh ta chớp mắt một cái, rồi cứng nhắc lắc đầu.

    Một bác sĩ xuất hiện ở cửa. Gage đi đến, nói chuyện với ông ấy vài phút.

    Khi Gage quay lại, khuôn mặt anh ta không đọc ra được biểu tình gì. Cả nhóm xúm lại, giống như không muốn bỏ xót một từ nào mà anh ấy sắp nói. “Tiền sản giật còn có một biến chứng, kêu là hội chứng HELLP. Hiểu đơn giản là, hồng cầu bị vỡ. Haven đang có chiều hướng bị suy gan, và nguy cơ bị đột quỵ.” Anh ta dừng một chút, yết hầu chuyển động hai cái, rồi nhìn Liberty. “Bây giờ, họ sẽ lấy đứa bé ra trước,” giọng anh ta cứ đều đều như cái máy. “Họ sẽ tiêm các hóoc-môn steroids, huyết tương, và truyền máu cho con bé. Chắc khoảng một tiếng nữa, chúng ta sẽ biết được tình hình rõ hơn. Những gì chúng ta có thể làm lúc này chỉ có ngồi chờ mà thôi.”

    “Chết tiệt,” Joe khẽ chửi thề, rồi liếc qua góc phòng, nhìn Hardy ngồi gục đầu lên hai tay. “Phải có ai đó ngồi với cậu ấy. Để em —“

    “Để anh cho,” Gage lẩm bẩm.

    “Được, anh đi đi.”

    Gage đứng lên, đi đến chỗ bóng người cô độc trong góc.

    Tôi hơi ngạc nhiên khi Gage đòi đi qua với Hardy. Bởi vì theo như tôi được nghe kể thì, hai người này vốn không hợp nhau. Joe cũng không biết chi tiết cụ thể, chỉ biết là hình như Hardy đã từng làm trở ngại mối quan hệ giữa Gage và Liberty. Bởi vì Hardy và Liberty là thanh mai trúc mã…nên chắc họ cũng đã “quen” nhau một thời gian…tôi đoán vậy.

    “Vậy sao cuối cùng Hardy lại cưới Haven?” tôi đã hỏi Joe như thế.

    Anh nói là, “Anh cũng không rõ họ đến với nhau như thế nào, hay bắt đầu từ lúc nào. Chỉ biết khi hai đứa hẹn hò, nó mãnh liệt như một chiếc xe lửa đứt phanh vậy. Đến khi bọn anh nhận ra Hardy yêu con bé nhiều như thế nào, thì những thứ khác không còn quan trọng nữa. Nhưng mà… Gage và Hardy thì vẫn luôn giữ khoảng cách với nhau, trừ những dịp khi gia đình tụ họp.”

    Tôi kín đáo liếc sang góc phòng. Gage đang vỗ lưng Hardy như những người anh em thân thiết, nhưng hình như Hardy không có phát hiện ra sự tồn tại của Gage. Anh ta đang gặm nhắm nỗi đau trong địa ngục của chính mình, nơi mà không ai có thể chạm tới được. Mãi đến vài phút sau, tôi thấy vai Hardy nhô lên rồi hạ xuống, giống như thở dài. Sau, Gage có hỏi gì đó, và anh ta lắc đầu.

    Một tiếng đồng hồ sau, Gage ở một bên, không ngừng thì thầm an ủi Hardy, nhưng đa phần là chia sẻ trong im lặng. Không ai đến gần, vì mọi người đều hiểu, bây giờ cảm xúc của Hardy đang rất mong manh và hoảng loạn, một người bước vào không gian đó đã là quá sức chịu đựng của anh ta rồi.

    Nhưng tại sao người đó phải là Gage, thì tôi vẫn không thể hiểu được.

    Tôi nhìn Joe khó hiểu. Anh ấy cúi xuống thì thầm, “Haven luôn là đứa em mà Gage thương nhất. Hardy biết, nếu con bé có chuyện gì, Gage cũng sẽ sụp đổ giống như cậu ấy vậy. Vả lại, chúng ta là gia đình.”

    Một cô y tá bước vào phòng. “Cho hỏi ngài Cates có ở đây không?” Hardy đứng dậy, khuôn mặt anh ta vặn vẹo vì đau khổ đến cùng cực, mà tôi nghĩ sẽ không ai trong chúng tôi có thể quên được vẻ mặt đó. Y tá vội vã đi qua. “Đây là ảnh của con gái ngài,” cô ấy nói. “Tôi đã chụp lại trước khi họ đưa cô bé vào lồng kính. Bé nặng tròn một ký tám. Cao 43 cm.”

    Mọi người châu đầu nhìn cái điện thoại. Có người kêu lên vì vui mừng, cũng có người thở phào nhẹ nhõm.

    Hardy chỉ liếc qua bức ảnh, rồi hỏi, giọng khản đặc, “Còn vợ tôi…”

    “Bà Cates đã vượt qua ca phẫu thuật, không có vấn đề gì lớn. Hiện giờ, bà ấy đang được đưa vào phòng hồi sức. Bác sĩ sẽ đến ngay bây giờ, và ông ấy sẽ nói cho ngài biết —“

    “Tôi muốn đi gặp cô ấy,” Hardy mất kiên nhẫn.

    Trong khi y tá đang luống cuống không biết phải làm sao, thì Gage chen vào. “Hardy, anh sẽ nói chuyện với bác sĩ. Cậu đi xem Haven đi.”

    Hardy gật đầu, rồi sải bước ra khỏi phòng.

    “Anh ta thật sự không thể làm như thế được,” y tá cáu gắt. “Tốt hơn là tôi nên đi theo xem thế nào. Nếu các vị muốn gặp đứa nhỏ, thì hãy đến phòng săn sóc đặc biệt dành cho trẻ sơ sinh nha.”

    Tôi đi cùng Joe, Jack và Ella qua đó; còn Gage với Liberty ở lại phòng, chờ nói chuyện với bác sĩ.

    “Tội nghiệp Hardy,” Ella thì thầm khi chúng tôi đang đi trên hành lang. “Cậu ấy lo đến phát sốt lên rồi.”

    “Em đồng cảm với Haven nhiều hơn,” Joe nói. “Em không biết con bé đã phải trải qua những gì, và cũng không muốn biết. Nhưng em chắc chắn con bé vừa mới vượt qua một trận chiến sinh tử chứ chẳng chơi.”

    Chúng tôi đi vào phòng săn sóc đặc biệt, nơi những đứa trẻ sơ sinh được đặt trong lồng kính. Bé con được nối ống truyền oxi, ống dẫn tới các thiết bị y tế, phần bụng bé có một vệt màu xanh dương phát sáng.

    “Cái đó là cái gì vậy?” Tôi hỏi thật khẽ.

    “Là đèn sợi quang học,” Ella trả lời. “Lúc Mia mới sinh xong, cũng được chiếu đèn này. Đây là quang trị liệu để chữa bệnh vàng da.”

    Em bé chớp chớp mắt, rồi lại ngủ tiếp. Cái miệng chúm chím của nó mở ra rồi đóng lại, rất dễ thương! Đầu bé con lưa thưa vài sợi tóc sẫm màu. “Không biết con bé sẽ trông như thế nào nhỉ?” Jack nói.

    “Chắc chắn sẽ rất xinh đẹp,” Ella nói. “Cái đó mà anh còn phải hỏi à, nhìn Hardy và Haven thôi cũng đủ biết rồi.”

    “Anh sẽ không khen Hardy là xinh đẹp đâu,” Jack trả lời.

    “Anh mà dám,” Joe đáp trả, “cậu ấy sẽ đá đít anh cho mà coi.”

    Jack cười toe toét, rồi quay sang hỏi Ella, “Haven có nói với em tên đứa nhỏ là gì chưa?”

    “Chưa nữa.”

    Khi chúng tôi quay lại phòng chờ, vừa đúng lúc Gage và Liberty nói chuyện xong với bác sĩ. “Họ khá là lạc quan, nhưng cũng gặp nhiều khó khăn” Gage thuật lại. “Hội chứng HELLP sẽ tự tan sau ba, bốn ngày gì đó. Con bé đã được truyền máu rồi, nhưng chắc phải làm thêm lần nữa để giúp tiểu cầu tăng lên. Tiếp theo, họ sẽ dùng liệu pháp corticosteroid, và quan sát con bé kỹ hơn.” Anh ta lắc đầu phiền muộn. “Họ cũng sẽ tiếp tục tiêm magnesium sulfate cho con bé để làm dịu đi những cơn co giật. Nói tóm lại là rất khốn nạn.”

    Liberty đưa tay lên vuốt mặt, rồi thở dài. “Sao họ không mở một quầy rượu trong bệnh viện nhỉ? Đây mới là nơi người ta cần đồ uống có cồn nhất, không phải sao?”

    Gage vòng tay qua ôm vợ vào lòng. “Em về nhà với các con đi. Anh muốn ở lại đây thêm một chút nữa, sẵn trông chừng Hardy luôn. Hay là nhờ Jack và Ella chở em về nha?”

    “Cũng được,” Liberty nói.

    “Mọi người có cần em giúp gì không?” Joe hỏi.

    Gage lắc đầu, cười. “Anh nghĩ mọi chuyện cũng tạm ổn rồi. Em và Avery cũng về nghỉ ngơi đi. Chắc hai đứa mệt rồi.”
     
    Muse, Breeze, vu thu giang and 9 others like this.
  12. vee

    vee Mầm non

    Truyện hay quá, cảm ơn các bạn đã dịch. Rất mong đc đọc các chương tiếp theo.
     
    hando1612 thích bài này.
  13. hando1612

    hando1612 Lớp 4

    Cám ơn bạn. Mình sẽ cố dịch hết rồi post một lần cho mấy bạn luôn. Mấy bạn tiếp tục ủng hộ cho mình nha^^
     
    hathao, vu thu giang, lynx and 5 others like this.
  14. nhitiffany2210

    nhitiffany2210 Mầm non

    Mình rất thích truyện, cảm ơn vì bạn đã dịch nhé. Không biết bạn còn dịch truyện này không? Mình rất mong ngóng chương mới.

    Gửi từ SM-C710F của tôi bằng cách sử dụng Tapatalk
     
    hando1612 thích bài này.
  15. hando1612

    hando1612 Lớp 4

    Cám ơn bạn đã ủng hộ. Mình vẫn còn dịch, nhưng vì bận quá nên để mọi người phải chờ lâu. Mình định dịch xong rồi post một lần luôn để mọi người đỡ phải chờ nữa. Bạn thông cảm nhé! Mong bạn tiếp tục ủng hộ!^^
     
    vqsvietnam, dakedo and nhitiffany2210 like this.
  16. nhitiffany2210

    nhitiffany2210 Mầm non

    Không có gì đâu bạn, mình mới phải cảm ơn bạn chứ. Mình rất vui khi bạn vẫn còn dịch tiếp, mong khi hoàn thành bạn sẽ đăng lên nhé. Mình thật sự thích cuốn này nhất trong 4 cuốn nhà Travis, cách bạn dịch thật sự rất hay và gần gũi làm cho mình hình dung tính cách nhân vật rõ hơn.

    Gửi từ SM-C710F của tôi bằng cách sử dụng Tapatalk
     
    hando1612 thích bài này.
  17. hando1612

    hando1612 Lớp 4

    Mọi người ơi, cuối cùng mình cũng dịch xong hết rồi. Ngày mai sửa lại đợt cuối là có thể post cho cả nhà đọc rồi nè^^
    P.S.: Chúc mọi người năm mới vui vẻ nha! <3
     
    MISAA, huyenhanoi, hathao and 6 others like this.
  18. hoahuynh2011

    hoahuynh2011 Lớp 1

    Sắp được đọc truyện một mạch tới hết, háo hức quá. Cảm ơn hando1612 nhiều nhiều. Quà năm mới của bạn thật ý nghĩa.
     
    hathao and hando1612 like this.
  19. hando1612

    hando1612 Lớp 4

    BROWN-EYED GIRL
    Tác giả: Vui lòng đăng nhập hoặc đăng ký để xem link
    Người dịch: Han Do
    Số chương: 23/23
    P.S.: Vậy là truyện đã hoàn thành rồi. Cám ơn mọi người đã luôn theo dõi truyện và ủng hộ mình trong suốt thời gian qua^^

    Chương 18


    Sáng hôm sau, khi tôi còn đang mơ mơ màng màng thì phát hiện bên cạnh mình còn có một người khác nữa. Đợi cho đầu óc thanh tỉnh lúc sau, tôi mới nhớ ra được… Tối qua, sau khi từ bệnh viện về, tôi kêu Joe ngủ lại đây luôn. Ngồi chờ hết mấy tiếng đồng hồ ở bệnh viện, làm hai đứa mệt rã rời, nên tôi chỉ thay mỗi cái đầm ngủ, rồi leo lên giường, chui vào vòng tay ấm áp của Joe. Chưa đến một giây, tôi đã ngủ mất đất.

    Và bây giờ thì Joe đang nằm ngay sau lưng, một tay làm gối đầu cho tôi, chân thì cuộn lên dưới chân tôi. Tôi nằm im lặng, lắng nghe tiếng thở đều đều của anh. Lát sau, tôi thử lấy chân khều khều, xem anh đã dậy chưa. Rồi bỗng từ phía sau, tôi cảm nhận được một bờ môi ấm nóng chạm vào nơi mẫn cảm trên cổ mình, làm bụng dưới của tôi bắt đầu rạo rực.

    “Có một người đàn ông đang ở trên giường của em này,” tôi kêu lên, rồi bắt đầu sờ soạng lại anh, từ cái đùi rậm lông đầy cơ bắp, tới cái hông trơn mịn và săn chắc của anh. Đột nhiên, cổ tay tôi bị anh bắt lại. Rồi anh di chuyển nó xuống dưới, để bàn tay tôi chạm vào vật cứng rắn trần trụi của anh. Tôi hít vào một hơi, trợn mắt. “Joe… mới sáng ra mà!”

    Tay anh lang thang trên ngực tôi, xoa xoa nắn nắn qua lớp áo ngủ mỏng tan, rồi nhẹ nhàng kéo một cái, làm hai nụ hoa của tôi dựng lên đầy kiêu hãnh.

    Tôi cố lần nữa, nhưng nghe chẳng thuyết phục hơn là mấy. “Em không thích làm tình buổi sáng đâu đấy!”

    Nhưng anh vẫn tiếp tục hôn cổ tôi, một tay vươn xuống kéo mép váy tôi lên qua đầu gối.

    Tôi cười khúc khích, vừa hồi hộp, vừa sợ, rồi bò qua bên kia giường.

    Joe nhào đến kéo tôi trở về, rồi cả người anh phủ lên người tôi. Hai đùi anh kẹp chặt hông tôi, cố ý để tôi cảm nhận được sự thay đổi của cơ thể anh. Anh chơi ăn gian!. Rõ ràng là cố ý muốn tôi không trụ được chứ gì!

    “Ít nhất anh cũng phải cho em tắm cái đã chứ,” tôi phản đối.

    “Nhưng anh thích em thế này cơ.”

    Tôi bắt đầu ngọ nguậy. “Lát nữa đi mà. Làm ơn?!”

    Joe cúi đầu xuống, thì thầm, “Bây giờ ai đang làm chủ ở đây hử?”

    Tôi bất động. Không biết tại sao, sau khi nghe những lời đó, cộng thêm việc anh đang ghìm chặt tôi trên giường, làm tôi như loạn trí. Giọng nói anh nóng bỏng quẩn quanh bên tai. “Em thuộc về anh, và anh sẽ làm tình với em. Tại đây. Ngay bây giờ.”

    Tôi không thể tin được là mình lại có thể bị kích thích đến vậy… Ôi… không thở nổi mất…

    Anh đổi tư thế, một tay trượt vào bên trong chiếc váy ngủ, len vào giữa hai chân, để tìm kiếm chỗ sâu kín của tôi. Cả người tôi run lên, khi tay anh nhẹ nhàng xoa lên vùng ẩm ướt đó, rồi trượt vào trong. Hông tôi bắt đầu nhịp trong vô thức, tay anh phối hợp theo, ấn lên vách tường thịt, làm tôi càng run rẩy dữ dội hơn vì khoái cảm.

    Anh lật tôi lại, cho tôi nằm ngửa trên giường, rồi cong hai chân của tôi lên. Anh bắt đầu hôn lên mắt cá, bắp chân, rồi lên trên nữa. Tôi cắn môi, quằn quại khi nụ hôn càng ngày càng gần hơn đến nơi tư mật đó. “Đừng —“ tôi kêu lên, nhưng ngay sau đó, tôi liền cảm nhận được một thứ nóng bỏng xâm chiếm làm tôi như điên dại. Tôi bắt đầu nức nở, rồi dần dần tôi buông thả bản thân cho những khoái cảm mà anh mang tới.

    Lưỡi anh không ngừng chọc ghẹo nơi ẩm ướt nóng rực của tôi, cùng với những cái vuốt ve khiến tim và khoái cảm của tôi dần hoà theo một tiết tấu. Tôi mở rộng chân hơn, và bắt đầu rên to hơn khi sắp được giải phóng. Quá mức chịu đựng của tôi rồi! Quá mãnh liệt, cả cơ thể tôi bắt đầu rùng mình dữ dội.

    Joe kéo dài những dư cảm ngay cả sau khi tôi đã nằm im bất động. Miệng anh tiếp tục vuốt ve tôi trong sự dịu dàng ma quỷ. Cuối cùng, anh ngẩng đầu lên rồi hôn lên bụng tôi. Tôi vỡ vụn tới nỗi gần như không cảm nhận được anh rời khỏi người mình, để với tay lên đầu giường lấy cái gì đó. Lát sau, anh lại phủ lên người tôi, tách hai chân tôi ra. Tay tôi yếu ớt vịn lên tay anh, khi anh mạnh mẽ đâm vào với khát khao mãnh liệt. Sau đó, anh rút ra chỉ để đâm vào sâu hơn. Và những cú đâm liên tiếp khiến tôi mở rộng hơn, hông tôi nâng cao hơn đầy mong chờ.

    Thỉnh thoảng, anh chậm lại mang theo một chút chọc ghẹo, có lúc anh lại tăng tốc và đâm vào thật sâu. Anh ấy chú ý tới từng phản ứng của tôi, dù là nhỏ nhất, để biết phải kích thích tôi ở nơi nào để mang lại khoái cảm. Joe làm tình với tôi theo một cách rất đặc biệt. Dù những trải nghiệm này thật lạ lẫm, nhưng chúng đều mang phong cách của Joe. Khi anh vẫn tiếp tục tiến công đều đặn, thì tôi nằm đó rã rời, hai mắt nhắm chặt, với tiếng nức nở thi thoảng thoát ra từ cổ họng tôi. Đây là một cuộc chiến dốc hết toàn lực, không khoan nhượng, không kiểm soát. Những đợt co thắt ngày càng nhiều hơn, và dường như cơn khoái cảm của tôi đã truyền thêm động lực cho anh. Joe gầm nhẹ một tiếng, rồi bắt đầu rùng mình trong vòng tay tôi. Tôi ôm anh, rồi hôn lên cổ anh, cảm nhận sức nặng của anh trên người mình.

    Cuối cùng, anh xoay người, kéo tôi nằm lên trên anh, rồi cả hai cứ thế nằm ôm nhau thật lâu. Suy nghĩ của tôi bắt đầu mơ màng và rải rác. Hương vị của mồ hôi và tình dục du lãng khắp cả căn phòng. Dưới đầu tôi, ngực Joe liên tục nhấp nhô đều đặn rất thoả mãn. Một tay của anh nhẹ nhàng vuốt ve tôi.

    Tôi hôn lên vai anh. “Bây giờ em sẽ đi tắm,” tôi nói, giọng khàn khàn. “Không cho anh ngăn em nữa.”

    Anh cười, rồi lật người, nằm nghiêng trên giường, nhìn tôi đi vào phòng tắm trên đôi chân run rẩy.

    Khi cửa phòng tắm đóng lại, cổ họng tôi bỗng nhiên thít chặt. Tôi phải cố để ngăn những giọt nước mắt không tràn ra. Cái cảm giác buông xuống tất cả phòng thủ và cảm giác nhẹ nhõm vì đã buông xuống ấy khiến tôi có một cảm xúc phức tạp không thể nói được thành lời.

    Nước chưa nóng thì Joe đã bước vào, và nhìn thấy mọi biểu cảm trên gương mặt tôi trước khi tôi kịp quay mặt đi. Anh đưa tay vào vòi sen thử nước, rồi dắt tay tôi vào buồng kính. Tôi mù quáng hướng về phía vòi sen mà đi.

    Joe cho xà phòng lên tay rồi bắt đầu thoa khắp người tôi. Cái đụng chạm của anh thật dịu dàng. Tôi vô thức dựa vào anh, mặc cho tay anh tuỳ ý len vào giữa hai chân tôi, chạm vào nếp gấp mềm mại. Anh xoay người tôi lại, để lưng tôi hướng về vòi sen, còn cả người tôi thì bị ấn vào lồng ngực ướt át và săn chắc của anh.

    “Nhanh quá sao?” tôi nghe anh hỏi.

    Tôi lắc đầu rồi ôm chặt eo anh. “Không phải… Chỉ là nó khác với lần đầu tiên quá.”

    “Thì anh đã bảo em rồi mà.”

    “Ừ, nhưng mà em…em không thể hiểu nổi sao lại như vậy.”

    Anh thì thầm bên tai tôi, “Bởi vì lần này, có tình cảm.”

    Tôi chỉ biết đáp lại anh bằng cái gật đầu run rẩy.

    ————————————————

    Sau một bữa sáng nhanh, gọn, lẹ với cà phê và bánh sandwich, Joe về nhà thay quần áo, rồi đi gặp một trong những giám đốc của quỹ từ thiện Travis, để thảo luận những đề xuất mà cả nhà đã tán thành trước đó. “Sau những gì xảy ra tối qua,” Joe nói, “Chắc hôm nay anh là người duy nhất có mặt ở đó rồi.” Nói xong, anh hôn tôi vội một cái. “Tối nay mình đi ăn tối nha?” Chưa đợi tôi trả lời thì một cái hôn nữa lại rơi xuống. “Bảy giờ ha?” Một cái hôn nữa. “Em không trả lời, anh coi như em đồng ý rồi đó.”

    Tôi đứng đó, cười ngây ngốc nhìn anh rời đi.

    Một lúc sau, khi tôi đang uống ly cà phê thứ hai, Sofia lững thững đi xuống trong cái áo choàng tắm hồng, và đôi dép thỏ. “Joe còn ở đây không chị?” con bé thì thào.

    “Không, anh ấy đi rồi.”

    “Hôm qua thế nào?”

    Tôi cười khô khốc. “Rất đặc sắc. Bọn chị dành cả tôi trong phòng chờ của bệnh viện Garner.” Hai chúng tôi ngồi xuống ghế sofa, rồi tôi bắt đầu kể hết mọi chuyện cho Sofia, từ Haven mang thai xuất hiện biến chứng, em bé được sinh ra, tới cái cách nhà Travis đối mặt với mọi chuyện.

    “Chị đúng là được mở rộng tầm mắt,” tôi nói. “Chị đã thấy nhiều gia đình ăn mừng cùng nhau, cũng thấy khối gia đình cãi nhau um trời chỉ vì những chuyện vô cùng nhỏ nhặt. Nhưng chị chưa từng thấy một gia đình nào lại gắn bó với nhau trong những tình huống khó khăn như vậy. Cái cách mà họ ủng hộ lẫn nhau…” tôi dừng lại, không biết phải diễn tả như thế nào. “Ừm, người làm chị ngạc nhiên nhất là Gage. Anh ta luôn có hiềm khích với Hardy, nhưng lúc đó, chính Gage lại là người đứng ra an ủi, và Hardy cũng đã chấp nhận nó. Tất cả chỉ vì bọn họ là một gia đình, và mối quan hệ ràng buộc này rất quan trọng với họ. Em có thấy kì lạ không?!”

    “Không kì lạ,” Sofia nói. “Gia đình vốn dĩ là phải như vậy mà.”

    “Ừ, chị biết gia đình là gì, nhưng chị chưa từng thấy gia đình nào làm được như vậy.” tôi dừng lại, cau mày. “Hoặc vì chị chưa bao giờ là một phần của một gia đình lớn như vậy. Chị không biết mình có thích nghi được không nữa. Có vẻ như họ hiểu rất rõ về nhau. Quá rõ. Chị sẽ không có đủ sự riêng tư cho mình.”

    “Nếu đã là một thành viên trong gia đình, chị phải có những nghĩa vụ và bổn phận đi kèm,” Sofia đồng ý. “Và nhiều vấn đề khác nữa. Nhưng việc chăm sóc lẫn nhau…và cái cảm giác mình thuộc về nơi nào đó, chẳng phải rất tuyệt sao?!”

    “Em có nhớ cảm giác sống gần gia đình mình không?” tôi hỏi.

    “Thỉnh thoảng,” Sofia thừa nhận. “Nhưng nếu họ không chấp nhận con người thật của chị, thì đó cũng không phải là một gia đình thật sự.” Con bé nhún vai rồi nhấp một ngụm cà phê. “Rồi sao nữa? Kể em nghe tiếp đi,” con bé giục. “Khi Joe đưa chị về thì sao?”

    Mặt tôi đỏ lên. “Thì anh ấy ngủ lại chứ sao. Em biết rồi còn hỏi!”

    “Và?”

    “Chị sẽ không nói chi tiết đâu,” tôi phản đối, và Sofia cười như điên khi thấy mặt tôi càng ngày càng đỏ.

    “Chỉ cần nhìn chị thôi thì em cũng biết chuyện đó diễn ra rất tốt đẹp rồi,” con bé nói.

    Tôi cố nói lãng sang chuyện khác. “Hai đứa mình cùng lên kế hoạch cho hôm nay đi. Chút chiều chúng ta phải rà lại coi những gì cần cho đám cười nhà Warner chuẩn bị tới đâu rồi, sau đó gửi báo cáo cho Ryan. Chị nghĩ anh ta sẽ không có ý kiến gì đâu, nhưng mình cứ gửi thôi —“ tôi dừng lại khi chuông cửa reo lên. “Chắc là người giao hàng. Hay là em đang đợi ai tới?”

    “Đâu có.” Sofia đi ra nhìn qua khe cửa sổ. Rồi đột nhiên con bé quay phắt lại, dựa vào cửa như mấy người thợ phóng dao ấy. “Là Steven,” con bé nói, hai mắt nó trợn to. “Anh ta tới đây làm gì chứ?”

    “Làm sao mà chị biết. Sao em không hỏi anh ấy đi.”

    Nhưng con bé vẫn đứng bất động. “Chị nghĩ anh ta muốn gì?”

    “Anh ấy làm việc ở đây mà,” tôi kiên nhẫn nhắc nhở con bé. “Cho anh ấy vào đi.”

    Em gái tôi căng thẳng gật đầu. Con bé quay lại giật mạnh cánh cửa ra. “Anh muốn gì?” Con bé nói thẳng mà chẳng thèm chào hỏi gì.

    Steven ăn mặc như thường ngày với quần jeans và áo thun cổ sơ mi. Khi anh ấy nhìn xuống con bé, biểu cảm trên gương mặt rất khó đoán biết được anh ta đang nghĩ gì. “Hôm qua anh để quên vỏ điện thoại ở đây,” anh ấy cẩn thận nói. “Nên anh ghé qua lấy lại.”

    “Chào anh, Steven,” tôi nói. “Vỏ điện thoại của anh nằm trên bàn cà phê ấy.”

    “Cảm ơn em.” Anh ấy đi vào, đặc biệt thận trọng, làm như văn phòng có gắn mìn hay gì ấy.

    Thấy Coco leo lên ghế sofa để nhìn mình, Steven dừng một chút để vuốt ve cái đầu tí hon, rồi gãi gãi sau cổ của nó. Ngay khi Steven dừng lại, Coco đưa cái chân ngắn ngủn lên, rồi vùi đầu vào tay anh, như muốn bảo anh tiếp tục.

    “Anh sao rồi?” tôi hỏi.

    “Bình thường thôi,” Steven trả lời.

    “Anh muốn uống cà phê không?”

    Anh ấy làm mặt như thể câu hỏi đó khó trả lời lắm vậy. “Ờ…anh cũng không biết nữa.”

    “Ồ.”

    Steven tiếp tục vuốt ve Coco, rồi làm như lơ đãng liếc sang Sofia. “Em mang dép lê hình con thỏ,” anh nói, giống như đang khẳng định lại những nghi ngờ bấy lâu nay vậy.

    “Thì sao?” Sofia cay cú hỏi lại, giống như đang chờ một câu châm chọc.

    “Anh thích chúng.”

    Sofia bối rối nhìn anh.

    Cả hai người bọn họ đều quá chăm chú vào đối phương, nên chẳng ai để ý tôi đã lẳng lặng đi ra khỏi nhà bếp.

    “Anh sẽ đi tới chợ nông sản,” Steven nói. “Chắc ở đó sẽ có nhiều đào ngon. Em có muốn đi chung không?”

    Giọng Sofia chợt cao hơn bình thường. “Được thôi. Sợ anh chắc!”

    “Tốt.”

    “Tôi phải đi thay bộ pajamas này ra, và còn…” Sofia dừng lại. “Pajamas,” con bé lặp lại. “Tôi đọc đúng không?”

    Tôi không thể cưỡng lại sự tò mò, nên đã đứng trên cầu thang nhìn lén bọn họ. Từ đây tôi có thể nhìn thấy toàn mặt của Steven. Anh ta mỉm cười nhìn Sofia, đôi mắt sáng lên lấp lánh. “Cái cách mà em đọc chữ đó,” anh ấy nói, “nghe như là payamas ấy.” Anh ấy do dự rồi đưa tay nhẹ nhàng vuốt ve gò má con bé.

    “Pajamas,” Sofia lặp lại, nghe y chang lúc trước.

    Chợt Steven kéo con bé vào vòng tay rồi thì thầm cái gì đó, có lẽ cuối cùng anh ấy cũng đã buông bỏ được hết những kiểm soát và ràng buộc,.

    Một khoảng lặng kéo dài. Rồi một tiếng nức nở nhỏ vang lên. “Em cũng vậy,” tôi nghe Sofia nói.

    Sau đó, Sofia rướn người về phía trước để đón nhận nụ hôn của Steven. Tay con bé trượt vào tóc anh ấy. Có thể thấy cả hai đang bị choáng ngợp bởi sự dịu dàng, trong cái cách mà họ hôn lên gò má, cằm, và môi nhau.

    Mới lúc nãy thôi, khi đang vội vã lên cầu thang, tôi còn nghĩ cảnh tưởng Steven với Sofia mãnh liệt ôm nhau là không thể nào tưởng tượng được.

    Mọi thứ thay đổi quá nhanh. Con đường lâu dài và ổn định mà tôi đã vạch ra cho Sofia và bản thân đột nhiên mọc thêm những gấp khúc ngoài dự tính. Nên dạo gần đây tôi hay nghĩ có khi nào hai chúng tôi sẽ hướng đến cái đích hoàn toàn khác so với kế hoạch ban đầu hay không?!

    Gần đây, tôi luôn được Ella, Liberty và tất nhiên là cả Joe nữa, cập nhật về tình trạng mới nhất của Haven. Dù sức khoẻ của Haven đã khá lên rất nhiều, nhưng ngoài gia đình, vẫn còn quá sớm để cô ấy tiếp khách khứa đến thăm. Con gái của cô ấy tên là Rosalie, rất hoạt bát và mũm mĩm. Con bé thường được bế qua chỗ Haven cho “thời kỳ chuột túi”, ủ ấm, ôm ấp các thứ.

    Khi tôi đang lướt qua mấy tấm hình mà Joe chụp rồi tải về máy tính bảng, có một tấm làm tôi cực kỳ sốc. Đó là Hardy đang dịu dàng bế Rosalie bằng đôi tay to lớn của mình. Dù hơi cúi xuống để bàn tay bé nhỏ chạm vào chóp mũi của mình, nhưng tôi vẫn có thể thấy được nụ cười rạng rỡ trên gương mặt anh ta.

    “Mắt con bé xanh thật,” tôi vừa nói, vừa phóng to bức hình.

    “Hôm qua, mẹ Hardy đến thăm. Bà ấy bảo màu mắt Rosalie y chang Hardy hồi cậu ấy mới sinh.”

    “Khi nào thì hai người họ được phép xuất viện?”

    “Cỡ một tuần nữa. Chắc lúc đó Hardy sẽ mừng như điên cho coi.” Joe dừng một chút. “Nhưng anh hy vọng cô em gái bé bỏng của anh sẽ không sinh con thêm một lần nào nữa. Hardy nói nếu phải trải qua chuyện này một lần nữa, chắc cậu ấy không sống nổi mất. Dù anh biết Haven sẽ chấp nhận mạo hiểm thôi.”

    “Nếu cô ấy có thai nữa thì cô ấy có nguy cơ bị tiền sản giật nữa hả?”

    Joe gật đầu.

    “Chắc cô ấy sẽ thấy ổn chỉ với một đứa con thôi, anh đừng lo,” tôi nói. “Mà cũng có khi Hardy sẽ thay đổi suy nghĩ thì sao? Anh sẽ không bao giờ biết được chuyện gì sẽ xảy ra.” Tôi trả lại máy tính bảng cho Joe, sau khi kéo tới bức ảnh cuối cùng.

    Hai chúng tôi đang ở nhà Joe ở khu Old Sixth Ward. Nó là một căn nhà một tầng đáng yêu với một căn nhà phụ nhỏ hơn ở phía sau. Anh ấy sơn cả hai căn màu trắng kem rồi tô điểm bằng những vệt màu gỗ đậm. Trang trí rất đơn giản mà nam tính với những mẩu nội thất được phục chế lại rất là đẹp. Joe dành hầu hết thời gian để dẫn tôi đi thăm quan căn nhà nhỏ, nơi anh ấy làm việc và cất giữ những dụng cụ nhiếp ảnh. Khiến tôi ngạc nhiên hơn là ở đây còn có cả phòng tối. Anh ấy nói rất ít khi dùng, nhưng sẽ không bao giờ phá bỏ nó.

    “Thỉnh thoảng, anh thích chụp bằng cuộn phim, vì rửa ảnh trong phòng tối có một cảm giác rất kỳ diệu.”

    “Kỳ diệu?” tôi khó hiểu lặp lại.

    “Ừ, để hôm nào anh cho em xem. Khoảnh khắc nhìn thấy bức ảnh hiện ra trong khay rửa ảnh, thật không có gì so sánh được. Và tất cả đều là thủ công hết đấy. Em không thể biết được quá trình phơi sáng có bị quá sáng hay quá tối không, em cũng không thể thấy được các vùng sáng tối cụ thể, em chỉ có thể dựa vào cảm giác, và những kinh nghiệm trong quá khứ mà thôi.”

    “Anh thích như vậy hơn Photoshop hả?”

    “Cũng không phải, Photoshop thì tiện hơn nhiều. Nhưng anh vẫn thích cảm giác được chờ bức ảnh hiện lên trong phòng tối. Chờ đợi để nhìn một tấm ảnh với góc nhìn thật mới mẻ….rất lãng mạn, chứ không có cảm giác thực dụng mà máy kỹ thuật số mang lại.”

    Tôi yêu sự nhiệt huyết mà anh ấy dành cho công việc. Tôi yêu cái cách anh ấy xem một cái phòng nhỏ xíu không có cửa sổ, và chứa đầy những cái khay hoá chất ăn da, như một điều lãng mạn.

    Kéo qua mấy tập ảnh trên màn hình máy tính, cuối cùng tôi tìm được bộ ảnh mà anh chụp ở Afghanistan… Nó đẹp, trần trụi, và đánh mạnh vào thị giác của người xem. Có nhiều nơi đẹp đến không thể tin được. Có một bức chụp hai người đàn ông già đang ngồi trước một bức tường màu xanh nước biển… rồi một tấm chụp một chàng lính đang đứng trên sườn núi, bóng anh ta in trên bầu trời rực lửa…. tiếp đến là cận cảnh một chú chó đứng bên cạnh đôi bốt của một anh chiến sĩ.

    “Anh đã ở đó bao lâu?” tôi hỏi.

    “Có một tháng à.”

    “Sao ban đầu anh lại quyết định đến đó?”

    “Một người bạn đại học của anh đang làm một cuốn phim tài liệu. Anh ta và ê-kíp của mình đi theo một đoàn lính đến mặt trận chiến đấu ở Kandahar. Không may là người thợ chụp tĩnh vật phải rời đi sớm. Nên họ hỏi anh có thể đến thế chỗ và hoàn tất phần việc còn lại không. Anh được đưa đến một buổi huấn luyện hai ngày mà người nào trong đoàn cũng phải trải qua hết. Nói huấn luyện ghê gớm vậy thôi, chứ thực ra chủ yếu là nói bọn anh những quy tắc để không phá hoại khi ra chiến trường. Mấy chú chó ở tiền tuyến tuyệt vời ông mặt trời luôn, em không thể tin được đâu. Súng đạn ì xèo, nhưng không một con nào lùi bước hay chớp mắt dù chỉ một cái. Một ngày kia, khi đang đi tuần, anh đã thấy một con chó săn đánh hơi ra một quả bom, mà mấy cái máy dò kim loại còn kiếm không ra nữa ấy.”

    “Nguy hiểm quá!”

    “Ừ, cực kỳ luôn. Nhưng nó là một cô chó thông minh. Nó biết mình phải làm những gì.”

    “Em đang nói anh ấy, chỗ đó nguy hiểm quá.”

    “Ồ.” Môi anh cong lên. “Em yên tâm đi, rắc rối không đến gần anh được đâu.”

    Tôi cố cười đáp lại anh. Nhưng cứ nghĩ tới anh đã gần như gặp nguy hiểm đe doạ tính mạng, trong lòng tôi cứ như bị ngàn cây kim đâm vào vậy. “Anh còn muốn đi làm những công việc như vậy nữa không?” Tôi buộc miệng hỏi. “Một công việc có thể làm anh bị thương, hoặc… tệ hơn thế nữa?”

    “Ở đâu cũng nguy hiểm cả,” anh nói. “vì trời kêu ai nấy dạ mà em.” Anh nhìn tôi rồi nói tiếp, “Nhưng nếu em không muốn, thì anh sẽ không làm nữa.”

    Nghe lời anh nói khiến tôi sợ hãi. Tôi không ngờ mình lại có sức ảnh hưởng với anh tới vậy, nhưng một phần nào đó trong tôi lại rất khao khát cái sức mạnh mới mẻ này, và điều đó còn làm tôi lo lắng hơn nữa. Mệt ghê không?!

    “Thôi nào,” anh thì thầm, rồi dẫn tôi ra khỏi căn nhà nhỏ. “Mình vào nhà thôi.”

    Tôi đi xem một cái phòng ngủ nhỏ. Trong đó có một cái giường cỡ lớn đơn giản với cái miếng ván đầu giường bằng gỗ và ga mền trắng tinh. Tôi thích cái miếng ván gỗ đó ghê luôn. “Anh mua cái này ở đâu ấy?”

    “Haven tặng đó. Nó là cái cửa thang máy cũ ở căn hộ của con bé.”

    Tôi quan sát miếng gỗ kỹ hơn, rồi mỉm cười khi nhìn thấy dòng chữ khắc màu đỏ đã phai màu ở một góc, ghi “nguy hiểm”. Tay tôi trượt theo bề mặt trơn mịn của cái mền. “Thật mịn. Chắc mật độ sợi của cái mền này cao lắm hả anh?!”

    “Anh cũng không biết nữa.”

    Tôi đá văng giày, rồi leo lên trên chiếc giường cỡ lớn của Joe. Tôi lăn qua một bên, và nhìn Joe khiêu khích. “Có vẻ như anh không đánh giá cao vải lanh đắt tiền giống em nhỉ?!”

    Joe nằm xuống bên cạnh tôi. “Tin anh đi, em là thứ xa xỉ nhất ở trên chiếc giường này đấy.” Tay anh chậm rãi trượt theo eo và hông tôi. “Avery này… anh muốn chụp hình em.”

    Tôi nhướn mày. “Khi nào?”

    “Bây giờ.”

    Tôi nhìn xuống cái áo cộc tay và cái quần jeans mình đang mặc. “Trong bộ đồ này á hả?”

    Anh lười nhác viền theo hoa văn trên đùi tôi. “Thật ra thì… anh đang nghĩ em có thể cởi chúng ra.”

    Mắt tôi trợn tới sắp lòi ra tới nơi rồi. “Trời đất quỷ thần ơi! Anh đang kêu em chụp hình…khoả…thân á?”

    “Em có thể lấy mền che mà.”

    “Không đời nào.”

    Từ cái cách mà Joe nhìn tôi, tôi biết anh đang tìm mọi cách để biến “ước mơ” thành sự thật.

    “Sao anh lại muốn làm vậy?” tôi lo lắng hỏi.

    “Hai thứ yêu thích nhất của anh trên đời này chính là nhiếp ảnh….và em. Anh muốn tận hưởng cả hai cùng một lúc.”

    “Chụp xong rồi anh định làm gì với những tấm hình đó?”

    “Cất giữ cho riêng mình. Anh sẽ không cho ai khác xem hết. Hoặc nếu em muốn, anh sẽ xoá từng tấm một.”

    “Anh đã làm vậy bao giờ chưa?” tôi nghi hoặc. “Cái này là một kiểu nghi thức của anh với bạn gái hay gì vậy?”

    Joe lắc đầu. “Em là người đầu tiên.” Anh dừng lại.
    “Không, em là người thứ hai mới đúng. Hồi trước anh được thuê chụp hình quảng cáo xe hơi. Cái cô người mẫu đó chẳng mặc gì trên người ngoài một lớp sơn bạc. Sau đó, anh có đi chơi với cổ một hai lần, nhưng cô ấy chưa bao giờ là giống một người bạn gái thật sự.”

    “Sao hai người lại chia tay?”

    “Sau khi rửa lớp sơn bạc đó đi, thì cô ấy không còn quá thú vị nữa.”

    Tôi bất đắc dĩ bật cười.

    “Cho anh chụp đi mà,” Joe dỗ tôi. “Hãy tin tưởng anh.”

    Tôi nhìn anh với một ánh mắt thoả hiệp. “Tại sao em còn phải cân nhắc vấn đề này cơ chứ?!”

    Hai mắt anh sáng lên thoả mãn. “Vậy nghĩa là em đồng ý rồi đúng không?!” Nói xong, anh nhảy xuống giường.

    “Vậy nghĩa là nếu như anh dám phản bội em, em sẽ cho anh chết không toàn thây!” tôi hét với theo anh. Vừa dứt lời, tôi tự đảo mắt với bản thân. “Mình nói chuyện cứ như mấy nhân vật trong Telenovela ấy.” Song, tôi bắt đầu cởi quần áo rồi leo lên giường. Lớp vải lành lạnh làm tôi rùng cả mình.

    Chừng một phút sau, Joe quay trở lại với cái máy Nikon yêu quý, một cái đèn flash nhỏ, và bắt đầu tìm những chỗ có bóng mát. Anh ấy mở cửa sổ ra, rồi dùng một tấm rèm mỏng gần như trong suốt để làm dịu bớt ánh nắng ráng chiều. Khi anh vươn tay kéo cái mền ra, tôi giật phắt lại rồi kéo lên tận cằm.

    Joe nhìn tôi theo một cách hoàn toàn khác. Bây giờ, anh chỉ nhìn thấy những góc sáng, góc tối, và những đường nét, góc cạnh mà thôi.

    “Khoả thân khiến em thấy không thoải mái,” tôi nói với anh.

    “Thì tại em không khoả thân đủ nhiều. Em phải đi lại mà không mặc gì 95% thời gian thì mới quen được.”

    “Anh thích thế lắm chứ gì!” tôi lẩm bẩm.

    Joe cười nhăn nhở rồi rướn tới hôn lên vai trần của tôi. “Khi không có quần áo, trông em thật xinh đẹp,” anh thì thầm, rồi hôn dần lên cổ. “Mỗi lần nhìn thấy em trong những chiếc áo sơ mi rộng thùng thình, anh lại nghĩ đến những đường cong được ẩn giấu bên dưới. Nó làm cả người anh nóng như điên.”

    Tôi lo lắng nhìn anh. “Anh không thích cách ăn mặc của em à?”

    “Cho dù em có mặc một bộ đồ rách đi chăng nữa, thì trong mắt anh, em vẫn rất xinh đẹp, em yêu.” nói xong, anh tiếp tục rải những nụ hôn cháy bỏng lên da thịt tôi.

    Kỳ lạ là tôi tin anh thật sự nghĩ vậy. Tôi tin những điều anh nói là thật, ít nhất là thật với anh, ngay từ lúc bắt đầu. Những khuyết điểm trên cơ thể tôi lại không hề là khuyết điểm với Joe — anh đã luôn tôn vinh cơ thể tôi bằng sự biết ơn và nhục cảm.

    Có lẽ sau trong tâm khảm, tôi đã luôn muốn dùng những chiếc đầm quá khổ, những chiếc áo rộng rinh, và những chiếc quần to bự đó để thử thách anh. Tôi muốn biết chúng có làm anh thay đổi không. Nhưng sự thật đã chứng minh. Joe nghĩ tôi xinh đẹp. Tại sao tôi còn phải tự hạ thấp bản thân, trong khi anh ấy đã công nhận mình? Tại sao còn phải để những bộ cánh đẹp đẽ treo lẻ loi trong tủ mà không động đến?

    “Steven đã giúp em chọn mấy bộ đồ rất là phong cách,” tôi nói. “Chỉ là em chưa tìm được dịp nào thích hợp để mặc chúng cả.”

    “Em không cần phải thay đổi bất cứ thứ gì vì anh hết.”

    Anh càng nói vậy, càng làm tôi ước gì mình đã mặc một trong những bộ đồ mới đó ngày hôm nay. Một bộ đồ sẽ làm anh có cái nhìn khác hơn về tôi.

    Tôi nằm trên phần giường của mình, gượng gạo chóng đầu lên cánh tay, rồi nhìn về phía Joe.

    Anh cúi xuống, chỉnh lại máy ảnh. Tiếng tách vang lên, tiếp nối ánh đèn flash, bao phủ tôi trong một thứ ánh sáng trung hoà mà rực rỡ, từ cửa sổ phía sau. “Em không có gì phải ngại ngùng cả,” anh nói. “Từng cm trên người em đều rất, rất là gợi cảm.” Anh dừng một chút để chỉnh đèn flash, kiểm tra một chút, rồi một lần nữa tập trung vào tôi. Giọng anh mềm mỏng khích lệ. “Cho anh thấy chân của em nhé?”

    Tôi do dự.

    “Chỉ một chân thôi,” anh dụ hoặc.

    Tôi thận trọng đưa một chân đặt lên trên tấm mền.

    Ánh mắt của Joe du ngoạn trên đôi chân trần của tôi, rồi lắc lắc đầu như thể sự cám dỗ đang vượt quá sức chịu đựng của anh vậy. Song, anh để máy ảnh sang một bên, và bắt đầu hôn lên đầu gối của tôi.

    Tôi với tay vuốt ve mái tóc đen mượt của anh. “Anh mém làm rớt máy ảnh rồi đó.”

    “Anh không quan tâm.”

    “Nó mà vỡ thì anh có quan tâm không?!”

    Tay của anh luồn xuống tấm mền. “Hay là trước khi anh chụp hình, chúng ta —“

    “Anh đừng có mơ,” tôi nói. “Mau quay lại công việc của anh đi, nhanh lên.”

    Anh thu tay lại. “Vậy sau đó thì sao?” anh hỏi đầy mong đợi.

    Tôi không thể ngăn mình cười toe toét. “Để xem đã.”

    Nụ cười của tôi được bắt lấy gần như ngay tức thì với tiếng tách vang lên. Joe đổi góc chụp khác, điều chỉnh tiêu cự với sự chính xác của một chuyên gia.

    “Sao anh phải chỉnh tay vậy?” Tôi hỏi, kẹp cái mền chặt hơn dưới cánh tay.

    “Với ánh sáng như này thì anh có thể tìm tiêu cự nhanh hơn chế độ tự động.”

    Cảm giác khi nhìn một người đàn ông chăm chú làm một việc gì mà anh ấy yêu thích, thật là quyến rũ quá đi mất! Đặc biệt là khi thấy tay anh đặt trên máy ảnh và điều chỉnh nó một cách điêu luyện, làm cổ họng tôi nóng ran như lửa đốt. Anh chụp hình tôi nằm úp trên giường, khăn trải giường che từ thắt lưng trở xuống, để lộ một mảnh lưng trần trụi, với một thái độ rất ư là chuyên nghiệp. Tôi gác đầu lên tay rồi nhìn sang Joe. Tiếng tách tách vang lên thêm vài lần nữa.

    “Em ăn ảnh ghê luôn ấy,” anh lẩm bẩm, rồi đến gần giường. “Da em bắt sáng như ngọc trai vậy.” Nói xong, anh lại tiếp tụp chụp thêm vài tấm nữa từ nhiều góc độ khác nhau, vừa luôn miệng khen cơ thể tôi, vừa tán tỉnh, vuốt ve mỗi khi có cơ hội. Giờ thì tôi thấy buổi chụp hình này cũng thú vị đấy chứ!

    “Em bắt đầu nghĩ anh mượn chuyện này để có cớ làm tình với em rồi đó nha,” tôi nói.

    “Ờ thì…một lợi ích đi kèm ấy mà,” anh nói, rồi leo lên giường với tôi, tay vẫn cầm máy ảnh. Anh tách hai chân tôi ra một cách dễ dàng. Tôi có thể cảm nhận được lớp vải quần của anh đang cọ vào đùi mình.

    “Nè!” tôi kháng nghị, rồi kéo cái mền lên che ngực.

    Joe quỳ lên, lấy góc máy phía trên tôi, và bắt đầu chụp. Khoảng cách của chúng tôi càng gần, thì càng khó mà không chú ý cái khoá quần đang căng cứng của anh được. Thế nên, tôi nghịch ngơm chạy dọc ngón tay xuống dưới, lắc lư cái khoá quần kim loại của anh.

    Joe đột nhiên tay chân lóng ngóng, không cách nào chỉnh tiêu cự được. “Avery, đừng làm anh phân tâm chứ.”

    “Em chỉ đang cố giúp anh thôi mừ.” Trong khi nói, tay tôi đã lần lên cởi cái nút áo đầu tiên của anh ra.

    “Em chắc là đang giúp, mà không phải đang dụ dỗ anh phạm tội hả?!” anh thở hổn hển, khi tôi bắt đầu cởi nút thứ hai. Anh nhìn chằm chằm vào tay tôi đang đặt trên vạt áo. “Ngoan đi, cho anh chụp thêm vài tấm nữa nào. Anh thích em trong tư thế này hơn.” Sau khi hôn vào lòng bàn tay tôi, anh kéo tay tôi qua khỏi đầu rồi khoá chặt nó ở đó. Ngón tay anh điều chỉnh khuỷu tay tôi để làm góc chụp trông mềm mại hơn. Mỗi lần anh nhúc nhích, bụng dưới tôi lại thắt lại một chút.

    Joe quỳ lên lần nữa. Tôi nhìn vào ống kính, còn anh thì nhìn tôi. Bỗng nhiên, tôi nghĩ về lần cuối cùng chúng tôi làm tình cùng nhau, cách mà anh đứng bên cạnh giường, kéo chân tôi đặt lên vai anh, rồi cách anh chậm rãi trêu ghẹo, tiến vào trong tôi.

    Tôi nằm đó, cảm nhận cơ thể đang nóng dần lên, bởi những ký ức nóng bỏng và đầy dục vọng. Cái cảm giác thoải mái sâu sắc mà xa lạ ấy lại tràn về, làm đầu óc tôi mù mẫm, mặc cho anh muốn làm gì thì làm. Sự xấu hổ, lo lắng lúc nãy giờ đã biến mất dạng. Đây lần đầu tiên tôi không phải cố gắng che giấu bất cứ điều gì, và tôi thấy mình đang mỉm cười…

    Tiếng lách tách vang lên vài lần. “Tới đây thôi,” Joe thì thầm, rồi nhẹ nhàng đặt máy ảnh xuống.

    “Ý anh là sao?”

    “Anh chụp được những tấm hình anh muốn rồi.”

    Tôi chớp chớp mắt. “Sao anh biết được?”

    “Đôi lúc, cảm giác của anh còn nhạy hơn đôi mắt nữa cơ. Mọi yếu tố đều đã đầy đủ. Ngay giây phút mà anh bấm máy, anh biết anh đã bắt được một góc chụp hoàn hảo.”

    Khi anh rướn lên để đặt máy ảnh lên tủ đầu giường, tay tôi lại với tới nút quần anh, và nghe tiếng anh bật cười khúc khích. Anh cởi áo ra, quăng sang một bên, trong khi tôi vẫn tiếp tục chuyên tâm làm việc của mình, tóc tôi uốn lượn lướt quá cái bụng trần của anh. Tôi liếm đường lông rậm rạp mất hút sau cái quần jeans, lưỡi tôi như vô tình mà cố ý trượt qua phần cứng rắn mà mịn màng, khiến hơi thở của anh dồn dập hơn. Lát sau, tôi cảm nhận được tay anh đặt lên đầu mình, những ngón tay anh đang run rẩy. Một cái nút tiếp theo một cái nút, cuối cùng, tôi kéo xuống tới lưng quần lửng của anh.

    Joe giúp tôi một tay, nhưng trước khi anh kịp tụt quần jeans xuống hết, tôi đã leo lên trên, nắm lấy cây gậy của anh bằng cả hai tay. Nó nóng như lửa, lớp da mỏng manh chuyển động dễ dàng qua cây thịt cứng ngắt. Tôi cúi xuống ngậm lấy nó, toàn thân anh lập tức bất động như tượng đá, quần jeans của anh đang buộc chặt quanh đầu gối, anh thở hồng hộc như thể phổi anh đang sắp bỏng tới nơi. Tôi dùng lưỡi quét quanh, nó có vị mằn mặn, mịn như lụa, và đầy mạch máu đang đập điên cuồng. Khoái cảm của anh dữ dội đến nỗi, tôi có thể cảm nhận được nó đang gào thét trong chính cơ thể mình. Khi tôi nghe tiếng rên rỉ cầu xin không nói thành lời kia của anh, tôi ngẩng đầu lên từng chút một, làm ướt nó. Cả người anh đông cứng lại, mặt thì đỏ bừng bừng.

    Tôi bò lên người anh, còn anh thì đan tay vào tóc tôi, ấn đầu tôi xuống gần anh hơn. Khi anh đá phăng cái quần jeans đi, tôi ngồi hẳn lên, vươn tay giữ anh nằm đúng tư thế. Anh gầm nhẹ một tiếng, rồi phối hợp theo chuyển động theo tôi, tay anh nắm chặt lấy tay tôi.

    Tôi bắt đầu cưỡi lên nó thật nhanh thật mạnh, thúc nó trong sự sốc nổi và buông thả, mà tôi chưa từng có trước đây. Khi sắp không chịu nổi nữa, Joe đưa tay giữ hông tôi lại, bắt nó phải di chuyển theo một nhịp điệu chậm rãi hơn. Tay anh chơi đùa trên cơ thể tôi, dịu dàng vuốt ve, mơn trớn, dỗ cho tôi rướn người về phía trước. Song, anh ngẩng đầu lên, ngậm lấy hai quả đào mật của tôi, rồi hút thật mạnh. Tôi vặn vẹo với cái nóng hầm hập của anh trong cơ thể mình. Cả người tôi tràn ngập xúc cảm. Cả anh, và tôi đều tìm mọi cách, mọi giác quan để kéo đối phương đến gần mình hơn nữa. Chúng tôi cùng hoà chung một nhịp thở, hôn nhau, vuốt ve nhau một cách thật đồng điệu, như thể trái tim của chúng tôi đã hợp lại làm một…

    ——————————————

    Joe cho tôi xem mấy tấm hình, sau khi anh tải về máy tính xách tay. Đúng như anh nói, ánh sáng trắng làm da tôi ánh lên, lung linh như ngọc trai vậy. Thậm chí, nó còn biến tóc tôi thành màu than đỏ. Trong hình, người phụ nữ với đôi mắt lim dim, đôi môi đầy đặn hơi mở ra, trông thật quyến rũ, khêu gợi, và rực rỡ biết bao!

    Và người đó thật sự là tôi!

    Khi thấy tôi nhìn chằm chằm vào mấy bức hình không cách nào tin được, Joe nhẹ nhàng vòng tay qua người tôi từ đằng sau, rồi thì thầm vào tai tôi, “Mỗi khi anh nhìn em….đây chính là những gì anh thấy.”

    Chương 19

    “Nè nè, mọi người mau im lặng đi,” Sofia nói, rồi chỉnh lớn âm lượng TV lên. “Tôi không muốn bỏ sót một chữ nào đâu đấy.”

    “Em đang thu nó lại mà, đúng chứ?” Steven hỏi.

    “Chắc vậy, nhưng thỉnh thoảng em chẳng thể hiểu nổi mấy cái cài đặt quỷ quái này muốn gì nữa.”

    “Để anh coi coi,” con bé đưa cái điều khiển cho anh ấy.

    Mọi người trong văn phòng đang tụ tập lại, để xem phát sóng một chương trình truyền hình phát sóng hàng tuần. Nhà sản xuất đã gửi một đội chụp ảnh và phóng viên, đến đám cưới Harlingen mà chúng tôi vừa tổ chức gần đây. Chương trình tuần này nói về đám cưới, dài một giờ đồng hồ, nêu lên những nét đặc biệt, những mẹo hay, và những xu hướng mới nhất, cũng như những mặt trái của ngành tổ chức tiệc cưới ở bang Texas này. Phần cuối của chương trình tập trung vào những lời khuyên thực tế khi lên kế hoạch cho một đám cưới. Một người tổ chức hôn lễ ở Houston, tên là Judith Lord, đã được hỏi về việc chọn lựa nơi tổ chức, cũng như những người buôn bán trong ngành này. Kế tiếp, tới lượt tôi được mời để đưa ra những lời khuyên về thời gian chuẩn bị và hậu cần.

    Phần của Judith Lord thật tao nhã và trang nghiêm, và cũng chính xác là những gì tôi mong muốn cho phần của mình. Judith là một cái tên lớn và lâu năm trong ngành. Bà ta có một sự điềm tĩnh mà tôi hằng ao ước. Người phóng viên chỉ hỏi bà ấy một vài câu hỏi dễ ợt. Buổi phỏng vấn chuyển đến cảnh Judith và một khách hàng của bà đang chọn áo cưới, và một cảnh nữa quay họ đang thử bánh cưới rất vui vẻ với nhạc Mozart làm nền.

    Nhưng tất cả sự trang nghiêm đó biến mất, khi phần của tôi bắt đầu. Nhạc cổ điển chuyển thành một bản nhạc opera khùng điên nào đó. “Sao họ lại mở bài đó vậy trời?” tôi hỏi trong sự kinh ngạc lẫn kinh tởm.

    Tank cũng đồng thời cảm thán, “Nè, em thích bài này. Bài này trong phim hoạt hình the Bugs Bunny với những chiếc ghế của thợ cắt tóc.”

    “Nói cách khác là bài mở đầu của Rossini trong phim Người thợ cạo thành Sevilla,” Steven khô khốc nói.

    Giọng người phóng viên át cả tiếng nhạc. “Trong giới cưới sinh ưu tú của Texas chúng ta, cô Avery Crosslin đây đã điên cuồng làm việc và xây dựng một danh sách khách hàng hùng hậu —“

    “Điên cuồng?” tôi phản đối.

    “Cái đó đâu phải từ gì bậy bạ,” Steven nói.

    “Với đàn ông thì không, nhưng với phụ nữ thì xúc phạm lắm luôn đó.”

    “Avery lại đây đi em,” Joe thì thầm. Anh ấy đang ngồi lên tay ghế sofa, trong khi Sofia và những người khác thì xúm lại trước TV.

    Tôi đến chỗ anh ấy. Anh trượt một tay qua ôm hông tôi. “Em có điên cuồng giống như họ nói không?” tôi cau mày hỏi.

    “Dĩ nhiên là không rồi,”

    “Dĩ nhiên là có.”

    Anh chưa kịp dứt câu, thì tất cả mọi người còn lại trong phòng đồng thanh la lên.

    Từ cái ngày tôi và Joe ngủ chung, hai đứa đã thân nhau tới mức đáng báo động. Nếu tôi có đủ thời gian để nghĩ về chuyện này, chắc nó sẽ doạ tôi sợ mất mật. Nhưng tôi nào có rãnh. Bữa giờ phải chạy đôn chạy đáo, lo cho đám cưới bạc tỷ của nhà Warner. Mỗi ngày, công việc của tôi đều đầy ắp. Mỗi đêm…tất nhiên là thuộc về Joe rồi. Khi chúng tôi ở bên nhau, dường như thời gian trôi nhanh hơn, mỗi giờ đồng hồ đều trôi qua với tốc độ ánh sáng. Tôi luôn sợ tiếng đồng hồ báo thức vào mỗi sáng, vì đó là lúc mà hai chúng tôi phải nói tạm biệt để đi làm công việc của mỗi người.

    Khi ở trên giường, Joe là một người có thể lực dồi dào, và cực kỳ đòi hỏi, anh cho tôi sự kiên nhẫn bất tận và luôn nghĩ ra những trải nghiệm mới mẻ cho chuyện phòng the. Bản thân tôi là người trong cuộc mà còn không biết lần tiếp theo sẽ diễn ra thế nào nữa là… Có đôi lúc, anh nghịch ngợm, và nổi hứng thể hiện ham muốn với tôi ngay giữa phòng bếp, hoặc trên cầu thang. Anh cứ làm những gì mà anh thích, mặc kệ sự phản đối của tôi, và những chuẩn mực đạo đức thông thường. Một lần khác, anh còn bắt tôi nằm im bất động trong khi anh đang chọc ghẹo, và vuốt ve khắp thân thể, khiến tôi gần như muốn phát điên. Nhưng sau tất cả, chúng tôi lúc nào cũng nằm lại với nhau, nói về đủ thứ chuyện trên đời. Tôi đã tâm sự rất nhiều chuyện, mà có lẽ sau này tôi sẽ phải hối hận, nhưng tôi lại không thể cưỡng lại chính mình. Nhất là khi nhìn anh tập trung lắng nghe những gì tôi nói, càng làm cho thôi thúc muốn kể hết mọi chuyện cho anh nghe, trổi dậy mãnh liệt hơn bao giờ hết.

    Vì quá hiểu tôi, nên Joe không ngừng xoa xoa hông tôi an ủi, khi thấy tôi liên tục cau mày nhìn màn hình TV. Bây giờ, “tôi" đang nhấn mạnh tầm quan trọng của việc tuân thủ một lịch trình nghiêm ngặt cho những sự kiện của ngày trọng đại.

    Sofia quay nhanh qua tôi cười toe toét. “Chị lên TV nhìn đẹp lắm luôn á,” con bé nói.

    “Nhìn chị sinh động và hoạt bát hơn ngoài đời rất nhiều,” Ree-Ann thêm vào.

    “Động cái mông chị đây này,” tôi lầm bầm, khi thấy gã quay phim đang đi phía sau tôi, mà cái ống kính chết tiệt của gã đang nhắm ngay mông tôi mới ghê chứ.

    Joe không bao giờ muốn nghe bất kỳ lời phê bình nào về ngoại hình của tôi, nên đã đưa tay nhéo cho tôi một phát vào mông, rồi thì thầm, “Yên nào.”

    Bốn phút sau, tôi nhìn chằm chằm vào màn hình không thể tin được. Hình tượng chuyên nghiệp mà tôi đã xây dựng bấy lâu nay, đã hoàn toàn sụp đổ rồi. Tôi trông giống như một nữ diễn viên hài dở hơi nào đó, khi tôi chỉnh lại vị trí micro, trang trí hoa và ra ngoài đường điều khiển giao thông để thợ chụp ảnh có thể lấy vài cảnh đám cưới ngoài nhà thờ.

    Máy quay đang ghi hình tôi nói chuyện với rễ phụ. Cái tên đó mặc âu phục mà cứ khăng khăng đòi đội nón cao bồi cho bằng được. Bạn thấy có buồn cười không cơ chứ?! Anh ta đang kẹp nó trong nách như thể sợ tôi cướp nó đi vậy. Khi tôi tranh luận và huơ tay múa chân, thì Coco gầm gừ nhìn tên rễ phụ cực kỳ bực bội. Cái bản nhạc nền opera cũng đánh theo nhịp chân nhóc đưa lên đưa xuống luôn mới ghê chứ.

    Mọi người cười khúc khích. “Đáng ra họ không được quay phim chị và Coco,” tôi cau mày nói. “Chị đã nói với họ rất rõ ràng rồi cơ mà. Chị chỉ mang nhóc, vì hôm đó khách sạn thú cưng đã hết chỗ rồi.”

    Trên màn hình đã trở lại với buổi phỏng vấn. “Cô có nói một phần công việc của cô là chuẩn bị cho những tình huống bất ngờ phát sinh nữa đúng không?!” người phóng viên nói. “Cô đã làm điều đó như thế nào?”

    “Tôi nghĩ đến những tình huống tệ nhất có thể xảy ra,” tôi trả lời. “Ví dụ như thời tiết, những người cung cấp nguyên vật liệu gặp trục trặc, hay lỗi kỹ thuật…”

    “Lỗi kỹ thuật, ví dụ như là…?”

    “Ờ, thật ra nó có thể là bất kỳ thứ gì. Chẳng hạn như sàn nhảy có vấn đề, hay khoá kéo, nút gặp trục trặc… hoặc là một món trang trí bị lệch trên chiếc bánh cưới cũng vậy.”

    Rồi họ quay tôi đi vào quầy bếp của khu đãi tiệc. Họ đã nói đội quay phim sẽ không vào đó, nhưng rõ ràng là có ai đó đã đi theo tôi với một cái máy quay gắn trên đầu.

    “Chị đã bảo là không được quay chị với cái máy gắn đầu rồi mà,” tôi tức giận. “Họ có làm vậy với Judith Lord đâu!”

    Mọi người quay qua suỵt tôi lần nữa.

    Trên màn hình ti vi, tôi đi đến chỗ hai người giao hàng. Họ đang xếp bánh cưới bốn tầng lên bàn. Tôi bảo họ là họ đem nó vào đây sớm quá - bánh phải để trong tủ lạnh trong xe tải, nếu không phần kem bơ sẽ chảy mất.

    “Có ai nói gì với bọn tôi đâu,” một trong số họ trả lời.

    “Thì tôi đang nói với các anh đây thôi. Đem nó vào lại trong xe tải và —“ Tôi trợn tròn mắt khi phần trên bánh bắt đầu trượt và nghiêng ngả. Tôi rướn người cố với tới bắt nó lại trước khi nó phá huỷ cả cái bánh.

    Ai đó ở khâu biên tập đã biến tiếng chửi thề của tôi thành tiếng beep beep cực kỳ chói tai.

    Tôi dõi theo cái nhìn chằm chằm của hai người giao hàng thì thấy….ôi mẹ ơi, trên ngực của tôi lúc này đã dính đầy kem bơ trắng mút.

    Cả phòng lăn ra cười ngặt nghẽo. Ngay cả Joe mà cũng không nhịn được, cổ họng anh phát ra những tiếng khùng khục như đang cố nén cười, làm tôi tức ói máu.

    Trên màn hình đã chuyển sang cảnh phóng viên tiếp tục đặt câu hỏi về những khó khăn mà tôi gặp phải trong công việc. Tôi trích một câu danh ngôn mà vị tướng Patton lừng danh đã từng nói, “Nếu không chấp nhận thử thách, thì làm sao có thể cảm nhận được niềm vui và vinh quang của chiến thắng.”

    “Nhưng nếu cô xử lý mọi thứ như một chiến dịch hành quân, thì không phải sẽ mất đi sự lãng mạn của hôn lễ hay sao?” Người phóng viên tiếp tục.

    “Lãng mạn là phần của cô dâu chú rễ,” tôi tự tin trả lời. “Họ chỉ cần tập trung vào nó, còn cả thế giới, tôi sẽ lo. Hơn nữa, đám cưới chính là một buổi lễ tôn vinh tình yêu, nên họ càng phải được hưởng thụ nó chứ, đúng không nào?!”

    “Vâng. Và trong khi tất cả mọi người đang ăn mừng,” người phóng viên lại nói át tiếng nhạc nền, “Cô gái Avery Crosslin của chúng ta sẽ đứng phía sau, lo liệu mọi thứ chu toàn.”

    Rồi sau đó họ quay cảnh tôi chạy như bay tới phía sau nhà thờ, chỗ ba của cô dâu trốn để hút thuốc. Không nói hai lời, tôi lấy bình nước Evian từ túi xách dập điếu thuốc trông khi ông ấy vẫn đứng đó ngơ ngác. Tiếp theo, tôi quỳ xuống sàn, dán lại phần rìa váy bị rách của một nàng dâu phụ. Cuối cùng, máy quay ghi cận dưới ghế, chỗ tôi đã lén giấu cái nón cao bồi của rễ phụ.

    Ai đó đã lật ngược cái nón lên, và Coco đang ngồi trong đó. Con bé nhìn thẳng và máy quay. Mắt nó sáng lấp lánh, cái lười thè ra, trong khi bản nhạc kết thúc bằng một hồi nhạc hùng hồn.

    Tôi lấy điều khiển tắt luôn cái ti vi. “Ai bỏ Coco vô cái nón đó vậy?” tôi hỏi. “Nó không thể tự leo vào đó được. Sofia, em làm phải không?”

    Con bé cười khúc khích lắc đầu.

    “Vậy là ai?”

    Không ai thừa nhận. Tôi nhìn một lượt khắp mọi người. Tôi chưa bao giờ thấy họ vui vẻ như vậy. “Chị mừng là mọi người đều thấy chuyện này thật buồn cười. Bởi vì có thể chúng ta sắp phải dẹp tiệm rồi, chỉ trong vài này nữa thôi.”

    “Em đùa anh đó hả?” Steven hỏi. “Chúng ta sắp nhận nhiều vụ tới nỗi làm không xuể luôn thì có.”

    “Họ làm em trông quá thiếu chuyên nghiệp.”

    “Có đâu.”

    “Vậy vụ dính kem thì sao?” tôi hỏi.

    “Em đã cứu vớt cuộc đời của cái bánh đó còn gì,” Steven chỉ ra. “Đồng thời làm tăng hóoc môn nam của tất cả những khán giả nam đang xem truyền hình.”

    “Đây là chương trình đám cưới,” tôi nói. “Em nghĩ anh, Tank, và Joe là ba người thẳng nam duy nhất coi chương trình này đấy, Steve ạ.”

    “Đưa điều khiển cho em đi,” Ree-Ann nói. “Em muốn coi lại.”

    Tôi lắc đầu như điên. “Chị sẽ xoá nó.”

    “Không sao đâu,” Tank nói với Ree-Ann. “Đài phát sóng sẽ đăng nó lên trang web.”

    Joe lấy cái điều khiển ra khỏi bàn tay đang nắm chặt của tôi. Ánh mắt của anh sáng rực đầy thích thú, xen lẫn thông cảm.

    “Em muốn trông trang nhã như Judith Lord,” tôi rầu rĩ nói với anh.

    “Avery, có cả triệu Judith Lord ngoài kia, nhưng em là duy nhất. Em xinh đẹp, và hài hước. Em đã truyền năng lượng tích cực đến cho tất cả mọi người. Em đã đạt được những gì mà Judith Lord có, hoặc hơn thế nữa, em mang tính giải trí cao hơn bà ta.” nói xong, Joe đưa điều khiển cho Steven, rồi nắm lấy tay tôi. “Thôi mà. Đi, anh dắt em đi ăn tối.”

    Lúc tôi và Joe ra tới cửa, thì tất cả bọn họ đã tua lại bài phỏng vấn và xem nó lần nữa.

    —————————————

    Hai ba tiếng sau, khi tôi và Joe quay trở lại văn phòng thì gặp Sofia và Steven. Họ đang chuẩn bị ra ngoài ăn.

    Trông Sofia rất vui và sinh động, giống như có một nguồn sáng phát ra từ bên trong con bé vậy. Không nghi ngờ gì, chuyện này có liên quan đến việc gần đây, con bé và Steven đã bắt đầu ngủ chung. Sofia đã tiết lộ với tôi là, khác với Luis, Steven luôn có màn dạo đầu. Từ cái cách mà họ ở chung, tôi thấy có vẻ như mọi chuyện đang diễn ra rất tốt… cực kỳ tốt. Sự thật là tôi đã rất ngạc nhiên, khi thấy họ chung sống hoà bình, sau một thời gian dài đối chọi lẫn nhau như chó với mèo. Bọn họ đã từng tìm đủ mọi cách để làm tổn thương đối phương, moi móc khuyết điểm của nhau. Nhưng giờ, nhìn xem, sau khi buông bỏ lớp phòng bị, và gai nhọn bên ngoài, gương mặt của cả hai đều ngập tràn hạnh phúc.

    “Chị đã thấy khá hơn chưa?” Sofia hỏi, rồi ôm lấy tôi, khi tôi vừa bước vào.

    “Ừ, chị đỡ rồi,” tôi nói. “Chị quyết định sẽ quẳng cái chương trình ngu ngốc đó ra sau đầu, và coi như nó chưa bao giờ xảy ra.”

    “Em sợ là chị sẽ không làm được đâu,” Sofia nói, đôi mắt màu quả phỉ của con bé lấp lánh nhìn tôi. “Bởi vì nhà sản xuất vừa gọi điện hồi sáng. Họ bảo bây giờ trên Twitter chị nổi như cồn luôn, và mọi người đều thích chị. Phân nửa số đó còn hỏi về chuyện nhận nuôi Coco nữa.”

    Tôi ôm lấy con Chihuahua đầy bảo vệ. Cái lưỡi khô queo của nó liếm liếm cằm tôi.

    “Em đã bảo họ là chúng ta sẽ suy nghĩ về chuyện đó,” Sofia tiếp tục, rồi chọc ghẹo nhìn tôi.

    Trong vòng một tuần, phân đoạn của tôi đã được đài phát sóng toàn quốc phát lại. Đơn đặt hàng nhiều không kể xiết, nên Steven và Sofia cứ không ngừng lải nhải về việc phải mướn thêm người.

    Chiều ngày thứ sáu, tôi nhận được một tin nhắn từ Jasmine, bảo tôi phải gọi cho cô ấy ngay lập tức.

    Dù tôi rất thích nói chuyện phiếm với Jasmine và nghe cô ấy kể về cuộc sống ở Manhattan, nhưng lúc này đây, tôi lại cực kỳ không tình nguyện bấm số của cô ấy. Nếu cô ấy mà thấy buổi phỏng vấn, thì thế nào tôi cũng sẽ bị nghe sạc một trận cho mà xem. Jazz quan niệm, một người phụ nữ lúc nào cũng phải giữ vững sự chuyên nghiệp của mình, dù là trong tình huống nào đi nữa. Không bao giờ khóc lóc, không được cho người ta thấy mình đang tức giận, và không được đánh mất sự bình tĩnh. Còn cái hình tượng của tôi trên ti vi thì sao, ôm con Chihuahua, bị một đống kem bơ dính đầy trên ngực. Tôi đã nguyền rủa nó cả tuần nay rồi. Và thế nào Jazz cũng sẽ coi đó như là một điển hình của một người làm việc không chuyên nghiệp.

    “Cậu xem nó chưa?” tôi hỏi ngay khi Jasmine nói xin chào.

    “Rồi, Chúa ơi, cậu đang hot cực kỳ luôn.”

    Sự bất ngờ đó làm tôi bật cười. “Cậu không ghét nó sao?”

    “Sao có thể?! Tập phát sóng đó tuyệt cú mèo! Giống như một bộ phim hài tình huống được căn thời gian một cách hoàn hảo. Cậu đã thu hút được tất cả khán giả. Cậu và cô bé con của cậu — ờ, nó tên gì ấy nhỉ?”

    “Coco.”

    “Mình không bao giờ nghĩ cậu lại là một người yêu chó đấy.”

    “Mình cũng vậy.”

    “Phân cảnh với cái bánh kem — cậu đã lên kế hoạch trước đấy à?”

    “Má ơi, cậu điên à?! Mình còn đang không biết phải làm sao để đè chuyện này xuống đây này.”

    “Tin mình đi. Cậu sẽ không muốn đè nó xuống đâu, ngốc ạ. Ngược lại, cậu sẽ muốn làm thêm nhiều vụ như vậy nữa.”

    Tôi cau mày khó hiểu. “Cậu nói gì cơ?”

    “Còn nhớ cái cơ hội mình nói cậu lần trước không? Về cái chương trình Rock the Wedding ấy?”

    “Chương trình của Trevor Stearns đó hả?!”

    “Ừ. mình đã gửi sơ yếu lý lịch, hồ sơ, và một đoạn video của cậu, nhưng không thấy phản hồi. Họ đã phỏng vấn hàng tá ứng cử viên khác, và theo tin mình nhận được, chỉ có ba người được đi thử kính thôi. Đáng tiếc là may mắn cũng không mỉm cười với họ. Nếu họ vẫn không kiếm được người nào hết, thì Trevor sẽ phát điên. Người chủ trì cần phải có bản lĩnh và khả năng thu hút khán giả. Vậy nên, mấy hôm trước, một trong những nhà sản xuất, Lois, đã xem một video trên Youtube về cậu và — ờ, xin lỗi, con chó cậu tên là?”

    “Coco,” tô nói không ra hơi.

    “Ừ đúng rồi. Lois đã coi cái đó và gửi đường link tới cho Trevor và những người khác. Tất cả bọn họ đều “đổ” vì cậu. Sau đó, họ xem lại sơ yếu lý lịch của cậu và quyết định cậu chính xác là những gì họ cần tìm. Họ muốn gặp cậu trực tiếp. Có lẽ họ sẽ đón cậu đến đây để phỏng vấn.” Jasmine ngừng một chút, rồi không kiên nhẫn hỏi, “Sao cậu im lặng vậy?! Cậu đang nghĩ gì thế?”

    “Mình không thể tin được,” tôi cố để nói thành lời, trong khi trái tim đang đập thình thịch như sắp văng ra ngoài đến nơi.

    “Tin đi, vì đó chính là sự thật!” Jasmine mừng rỡ kêu lên. “Tốt rồi, mình định báo cậu tin này xong, sẽ gửi Lois thông tin liên lạc của cậu, để cô ấy sắp xếp chuyến bay. Trevor đang ở Los Angeles, nhưng những nhà sản xuất của The Rock the Wedding lại ở Manhattan, và họ là những người mà cậu phải gặp trước tiên đấy. Chúng ta phải kiếm cho cậu một người đại diện — chắc sẽ không kịp cho buổi gặp mặt đầu tiên đâu, nhưng sẽ kịp cho bữa lên sân khấu. Khoan hứa hẹn gì với họ cả. Trước mắt, chúng ta phải để họ hiểu thêm về cậu, và nghe những gì họ muốn nói.”

    “Họ không cần đón mình tới New York đâu, nếu họ có thể chờ vài ngày,” tôi nói. “Mình sẽ đến đó vào thứ tư tuần sau, cho cô dâu thử áo cưới.”

    “Cậu định đến đây, mà không nói gì với mình sao?”

    “Dạo này mình bận quá,” tôi biện hộ.

    “Ừ, chắc rồi. À nhân tiện thì, cậu và Joe Travis sao rồi?”

    Gần đây tôi có kể cô ấy nghe về mối quan hệ giữa mình với Joe, nhưng tôi chưa nói về những cảm xúc mà tôi dành cho anh ấy… Sự dịu dàng, niềm hạnh phúc, nỗi sợ hãi, và cả sự đau đớn vì sự mâu thuẫn này nữa khiến tôi càng lúc càng dựa dẫm vào anh. Jasmine sẽ không hiểu đâu. Bởi vì cô ấy luôn chọn một mối quan hệ tiện lợi, “xài một lần rồi bỏ”. Yêu là thứ mà cô ấy sẽ không bao giờ cho phép bản thân dính vào. “Tình yêu sẽ chẳng quan tâm cậu có “xong việc” hay chưa đâu,” cô ấy từng nói với tôi như thế.

    Để trả lời cho câu hỏi của cô ấy, tôi nói, “Anh ấy rất tuyệt trên giường.”

    Tôi nghe tiếng cười khàn khàn quen thuộc của cô ấy. “Tận hưởng cậu trai Texas nóng bỏng đó khi cậu còn có thể đi. Cậu sẽ chuyển về New York sớm thôi.”

    “Hiện tại thì mình vẫn chưa có ý định đó đâu,” tôi nói. “Trevor và người của ông ta chưa chắc sẽ chọn mình. Với lại, còn nhiều thứ phải lo nữa.”

    “Avery, nếu chuyện này thành công, cậu sẽ là người nổi tiếng. Mọi người sẽ biết đến cậu. Cậu sẽ có được cái bàn tốt nhất trong nhà hàng, vé hạng sang nhất, một ngôi biệt thự cao cấp nhất… có gì mà phải nghĩ nữa chứ?”

    “Em gái mình ở đây.”

    “Cô ấy cũng có thể chuyển tới đây mà. Họ sẽ tìm một việc gì đó thích hợp cho cô ấy.”

    “Mình không biết con bé có muốn không nữa. Sofia và mình đã phải làm việc rất vất vả để công việc kinh doanh phát triển như hôm nay. Không thể dễ dàng nói bỏ là bỏ được.”

    “Thôi được rồi. Cậu muốn nghĩ thì cứ nghĩ đi. Nhưng mà trong lúc đó, mình sẽ đưa cho Lois thông tin của cậu. Tuần sau gặp lại.”

    “Mình không thể chờ nổi, Jazz,” tôi nói. “Còn nữa…mình không biết phải làm sao để cảm ơn cậu nữa.”

    “Đừng sợ hãi hay lo lắng gì cả. Cơ hội lần này là một chuyện tốt. Cậu thuộc về New York, cậu cũng biết điều đó mà. Mọi thứ ở đây đang thay đổi rất nhiều đấy. Tạm biệt cưng.” Cô ấy ngắt cuộc gọi.

    Tôi thở dài, cắm điện thoại lại vào dây sạc. “Mọi thứ ở đây cũng thay đổi nữa, Jazz ạ.”

    Chương 20

    “Thật tốt quá! Những thứ này đều là chị xứng đáng có được, Avery.” Sofia nói, sau khi tôi kể cho con bé nghe về cuộc gọi của Jazz. Phản ứng của con bé gần giống tôi lúc mới nhận được tin: khá chấn động nhưng chủ yếu là phấn khích. Có lẽ là vì Sofia hiểu được tiềm năng và ý nghĩa của cơ hội lần này đối với cuộc đời tôi. Sau đó, con bé mở to mắt nhìn tôi, rồi chầm chậm lắc đầu. “Em không thể tin được là chị sắp được làm việc với Trevor Stearns rồi.”

    “Chỉ là có khả năng thôi mà.”

    “Không phải có khả năng, mà là chắc chắn sẽ xảy ra. Em có thể cảm nhận được mà.”

    “Tới lúc đó chị sẽ phải chuyển về New York,” tôi nói.

    Nụ cười của con bé hơi nhạt đi. “Nếu chị phải chuyển đi, vậy…. vậy chúng ta vẫn có thể giữ liên lạc mà, đúng chứ?!.”

    “Em có muốn đi cùng chị không?”

    “Ý chị là…em đi New York với chị ấy hả?”

    “Chị sẽ không thể nào vui vẻ được nếu phải sống xa em,” tôi nói.

    Sofia nắm lấy tay tôi. “Chúng ta là chị em mà,” con bé đơn giản nói. “Tuy ta không ở cạnh nhau, nhưng lòng ta sẽ luôn ở bên nhau, chị hiểu ý em không, trái tim của em? Vả lại, New York không phải là nơi dành cho em.”

    “Chị sẽ không bỏ em một mình ở đây đâu.”

    “Em sẽ không một mình. Em còn công việc kinh doanh của chúng ta, có bạn bè, và cả….” Con bé chợt dừng lại, hai má phiếm hồng.

    “Steven,” tôi nói.

    Sofia gật đầu, hai mắt lấp lánh.

    “Xảy ra chuyện gì rồi?” tôi gặng hỏi. “Nói chị nghe xem.”

    “Anh ấy nói anh ấy yêu em.”

    “Em có đáp lại không?”

    “Có.”

    “Em nói em yêu anh ấy vì không muốn làm tổn thương anh ấy, hay vì anh ấy là người đầu tiên thực hiện màn dạo đầu với em, hay vì em thật sự yêu anh ấy?”

    Sofia mỉm cười. “Em đã nói vậy vì em yêu trái tim, linh hồn, và cả sự thông minh của anh ấy nữa.” Con bé dừng một chút. “Ừm, tất nhiên, màn dạo đầu cũng là một trong số đó.”

    Tôi tò mò. “Từ khi nào thì em nhận ra là em yêu anh ấy?”

    “Không có khi nào cả. Tình cảm vẫn luôn ở đó, chỉ là cả hai đã không nhìn thấy mà thôi.”

    “Vậy là hai người nghiêm túc rồi ấy hả? Sống chung với nhau nghiêm túc hả?”

    “Ừm…chúng ta đang nói đến ở đây không phải sống chung nghiêm túc, mà là hôn nhân nghiêm túc.” Sofia do dự. “Chị sẽ chúc phúc cho tụi em chứ?”

    “Tất nhiên rồi bé ngốc! Không có ai đủ tốt để xứng với em gái của chị, nhưng Steven cũng xem như gần đạt tiêu chuẩn rồi.” Tôi day day hai huyệt thái dương. “Hai người chắc chắn có thể đảm đương mọi việc ở đây,” tôi trầm ngâm. “Những việc mà chị làm, Steven cũng làm được. Em mới là người duy nhất không thể thay thế ở đây — em là bộ não sáng tạo của chúng ta. Tất cả những gì em cần là những người có thể biến ý tưởng của em thành sự thật.”

    “Còn việc làm chủ trì chương trình Rock the Wedding thì sao?” Sofia hỏi, “Chị không cần lên ý tưởng sao?”

    Tôi lắc đầu. “Chị nghĩ hầu hết mọi thứ sẽ được lên kế hoạch và sắp xếp sẵn. Trách nhiệm của chị chỉ là nhiệt tình đi qua đi lại giống như Lucy Ricardo ấy và kết nối các thứ lại với nhau. Sẽ có những cú ngã như lần trước, nhưng sẽ có cách chữa cháy, và chắc chắn là cũng có rất nhiều cảnh về mông và con chó kỳ lạ của chị nữa.”

    “Chương trình đó sẽ làm một cú nổ lớn cho mà xem,” Sofia nói trong phấn khích.

    “Chị biết,” tôi nói, rồi cả hai cùng mừng như điên hét lên.

    Vài phút sau khi lấy lại bình tĩnh, con bé hỏi tôi, “Vậy còn Joe thì sao?”

    Câu hỏi đó khiến tim tôi quặn lại. “Chị cũng không biết nữa.”

    “Nhiều người cũng yêu xa mà chị,” Sofia nói. “Nếu đồng lòng, thì hai người vẫn có thể tiếp tục mối quan hệ một cách tốt đẹp.”

    “Ừ, em nói đúng,” tôi nói. “Joe có rất nhiều tiền, anh ấy có thể bay đi bay về giữa hai bang bao nhiêu lần anh ấy muốn.”

    “Đúng vậy. Huống hồ, nó sẽ làm mối quan hệ của hai người tuyệt vời hơn nữa,” Sofia hùa theo. “Tình yêu của cả hai sẽ không bao giờ trở nên nhàm chán.”

    “Chất lượng hơn số lượng đúng không?!”

    Sofia gật đầu lia lịa. “Mọi thứ sẽ ổn thôi chị.”

    Nói thì nói vậy, nhưng tận sâu bên trong, tôi biết tất cả chỉ là tự lừa mình dối người. “Chị nghĩ không cần thiết phải đề cập vấn đề này với Joe. Đợi sau khi chị tới New York rồi tính. Em thấy sao?” tôi hỏi. “Chị không muốn anh ấy lo lắng không cần thiết.”

    “Cho tới khi chị chắc chắn về mọi việc, em sẽ không nói gì với anh ấy đâu, đừng lo.”

    ————————————————

    Tôi đã sống sót qua cuối tuần mà không hề đả động gì về chuyện đó với Joe. Nhưng tôi chẳng những không thoải mái tí nào, mà còn thấy cả người khó chịu vô cùng. Tôi rất muốn thẳng thắn đối diện với anh, nhưng lại sợ hãi những gì anh sẽ nói. Tôi gần như không thể ngủ được, hễ vừa chợp mắt một lát là lại giật mình tỉnh dậy. Hậu quả là cả ngày hôm sau trông tôi như một cái xác sống vậy. Quy trình này lặp lại thêm hai ngày nữa, cho đến khi Joe mở đèn lên lúc nửa đêm. “Anh có cảm giác như mình đang ngủ với một đàn chó con ấy,” anh nói, giọng có hơi cáu, nhưng đôi mắt anh vẫn tràn ngập yêu thương. “Có chuyện gì vậy em yêu? Sao em lại không ngủ?”

    Nhìn anh dưới ánh đèn ngủ mập mờ, nhìn gương mặt lo lắng, cái đầu bù xù và vòm ngực rộng lớn của anh, tự nhiên cái cảm giác muốn được gần anh trong tôi bùng lên mạnh mẽ hơn bao giờ hết. Và thế là tôi nhào thẳng vào vòng tay ấm áp của Joe. Anh kéo mền quấn quanh hai đứa, rồi thì thầm. “Nói anh nghe đi. Cho dù là chuyện gì cũng được, đều sẽ ổn cả thôi.”

    Thế là tôi kể cho anh nghe mọi thứ…nhưng với một tốc độ phải nói là “muốn nuốt cả lưỡi”. Tôi thuật lại những gì Jasmine đã nói, về Trevor Stearns và chương trình Rock the Wedding. Tôi nói cho anh hiểu cơ hội này quan trọng với tôi như thế nào, và rằng nó sẽ không bao giờ xuất hiện lần nữa.

    Joe chăm chú lắng nghe, thỉnh thoảng chỉ hỏi tôi vài câu. Khi tôi dừng một chút để lấy hơi, anh nâng mặt tôi đối diện với anh. Gương mặt anh không nhìn ra bất kỳ biểu tình gì. “Tất nhiên là em phải nói chuyện với nhà sản xuất rồi ngốc,” anh nói. “Em phải biết bản thân có bao nhiêu sự lựa chọn ở đây chứ.”

    “Anh không giận à? Không buồn em hả?”

    “Chúa ơi, không! Anh còn rất tự hào về em nữa là đằng khác. Nếu đây là những gì em muốn, anh sẽ ủng hộ em hai tay hai chân luôn.”

    Tôi mém xíu thở phào ra tiếng. “Trời ơi. Anh không biết nghe anh nói vậy em mừng cỡ nào đâu. Em đã rất lo lắng. Ờm…thật ra thì yêu xa cũng không tệ lắm đúng không?! Chỉ cần hai chúng ta —“

    “Avery,” anh dịu dàng nói, “Anh sẽ không chấp nhận chuyện yêu xa đâu.”

    Tôi ngồi dậy, kéo dây áo ngủ bị tuột lên, rồi bối rối nhìn anh. “Nhưng lúc nãy anh mới nói sẽ ủng hộ em mà.”

    “Ừ. Anh muốn em có được tất cả những thứ khiến em hạnh phúc.”

    “Em sẽ hạnh phúc nếu em có thể lấy được chương trình đó, chuyển về lại New York, mà vẫn giữ được mối quan hệ của chúng ta.” Nhận ra bản thân mình đã ích kỷ như thế nào, tôi rầu rĩ thêm vào, “Cho nên, nói đơn giản là em muốn có cái bánh của mình, nhưng cũng muốn cái bánh của em sẽ bay đi bay về để thăm em.”

    Tôi thấy Joe cười toe toét. Nãy giờ có gì vui hả ta?! “Ừmmm, bánh đi lại không tiện lắm đâu.”
    “Nhưng ít nhất, anh có thể thử không?” tôi hỏi. “Khi yêu xa, anh vừa có thể tận hưởng cảm giác như khi độc thân, vừa có được sự đảm bảo —“

    “Anh đã từng thử một lần rồi,” Joe lặng lẽ cắt ngang. “Và anh sẽ không lặp lại nó nữa đâu. Chẳng có gì tốt đẹp ở đây cả, em yêu. Em sẽ chán ngấy việc phải ở một mình. Chán ngấy quãng đường dài đằng đẵng ngăn cách chúng ta. Và mỗi lần gặp nhau là y như em đang làm hô hấp nhân tạo cho một mối quan hệ đang chết dần chết mòn vậy. Nếu đó là trong một khoảng thời gian ngắn thì khác. Nhưng cái mà em đang nói đây… là một khoảng thời gian vô định không hồi kết.”

    “Anh có thể chuyển đến đó. Anh sẽ có những cơ hội tuyệt vời ở New York. Tốt hơn ở đây nhiều.”

    “Không có tốt hơn,” anh bình tĩnh đáp lại tôi. “Chỉ có khác đi mà thôi.”

    “Tốt hơn thật mà,” tôi khăng khăng. “ Hãy nghĩ đến —“

    “Chờ đã.” Joe giơ tay lên ra hiệu cho tôi, môi anh cong lên thành một nụ cười gượng gạo. “Trước tiên, em cứ nói chuyện với mấy người đó đi đã, xem xem em có phù hợp với công việc đó không, và công việc đó có như những gì em nghĩ không. Còn giờ thì, ngủ một chút đi.”

    “Em ngủ không được,” tôi cau có, ngã xuống giường, giận dỗi. “Tối qua cũng vậy.”

    “Anh biết,” anh nói. “Anh cũng ở đây tối qua mà.”

    Tắt đèn sau, cả căn phòng lại chìm vào bóng tối đen nghịt.

    “Haiz, sao chuyện này không xảy ra ba năm về trước?” tôi nói to suy nghĩ của mình. “Đó là lúc mà em cần nó nhất. Sao lại phải là bây giờ cơ chứ?”

    “Bởi vì cuộc sống luôn không đúng lúc như vậy đấy. Ngoan đi.”

    Dây thần kinh căng thẳng của tôi kích động lên. “Em không thể tin được là anh sẽ đá em chỉ vì em không sống ở Texas đấy.”

    “Avery, đừng có làm bản thân mình mệt mỏi thêm nữa, được không?”

    “Xin lỗi.” Tôi cố thả lỏng và hít thở đều đặn. “Cho em hỏi một câu nữa thôi: nhà anh có chuyên cơ đúng không?”

    “Ừ, Gulfstream. Nhưng chỉ dành cho công việc thôi.”

    “Đúng rồi, nhưng nếu anh muốn dùng nó cho mục đích riêng, anh chị em của anh có phản đối không?”

    “Không, nhưng anh phản đối. Nó tốn tới năm ngàn đô mỗi giờ bay đấy.”

    “Nó là phi cơ nhỏ, vừa, hay là —“

    “Nó mà một chiếc Gulfstream buồn lớn cỡ trung.”

    “Anh phải gọi trước bao lâu để họ chuẩn bị máy bay?”

    “Cho một chuyến bay như vậy thì cỡ hai đến ba tiếng.” Khăn giường ngay chân tôi bị lật ra.

    “Anh làm gì vậy?” tôi không nhìn thấy anh, chỉ có thể cảm nhận được anh đang di chuyển trong bóng tối.

    “Thấy em có hứng thú với máy bay của anh như vậy, anh định sẽ kể cho em nghe mọi thứ về nó.”

    “Joe —“

    “Yên nào.” Mép áo ngủ của tôi bị kéo lên, sau đó, tôi cảm nhận anh nhẹ nhàng đặt một nụ hôn nóng bỏng lên đầu gối tôi. “Chiếc Gulfstream có mạng, có ti vi, có hệ thống điện thoại toàn cầu, và một cái máy pha ra loại cà phê dở nhất hành tinh.” Nụ hôn chuyển qua đầu gối còn lại, tiếp đến là cảm giác nhồn nhột mà cái lưỡi của anh mang lại, khi nó trượt lên đùi tôi. “Có hai động cơ Rolls-Royce mới nâng cấp ,” anh ấy tiếp tục, “tạo ra gần mười bốn ngàn pounds lực đẩy .” Tôi hít mạnh khi lưỡi anh tiến vào mặt trong chân tôi.

    Hơi thở của anh quẩn quanh nơi tư mật, làm lông tơ trên người tôi dựng hết cả lên. “Nó ngốn gần một ngàn bảy lít xăng.”

    Cả người tôi bắt đầu vặn vẹo. Bây giờ tất cả sức tập trung của tôi đều đang ở nơi mềm mại đang được anh vuốt ve kia rồi, nào còn tâm tư đâu mà để ý tới cái vụ máy bay, hay yêu xa gì gì đó nữa chứ.

    “Nếu nạp đủ xăng, nó có thể bay không ngừng nghỉ những 6920 hải lý.” Ngón tay anh tách mở tôi ra để lưỡi đi vào sâu hơn, như một con dấu ẩm ướt nóng bỏng, khiến tôi choáng váng không thốt nổi nên lời, hông tôi cũng cong lên như một phản xạ tự nhiên. Nhưng khi tôi sắp đạt đến cao trào thì anh đột nhiên ngẩng đầu lên.

    “Nó mới được nâng cấp, giờ có thêm bộ thổi ngược có thể rút ngắn quãng đường đáp xuống của máy bay,” anh lẩm bẩm, “và một bảng hệ thống hình ảnh với camera tia hồng ngoại được gắn phía trước.” Chợt một ngón tay trượt vào bên trong tôi. “Em còn muốn biết gì nữa không?”

    Tôi lắc đầu, không nói nổi nữa. Tôi có thể nghe thấy tiếng anh cười thích thú. “Avery, em yêu,” anh thỏ thẻ, “tối nay em sẽ ngủ rất ngon cho mà xem….”

    Sau đó, cả miệng và lưỡi anh lại bắt đầu làm việc, tinh tế mà chính xác đến từng milimet. Không cần phải nói cũng biết tôi đã hoàn toàn lạc lối. Khoái cảm càng lúc càng lớn, đến khi không thể chịu nổi nữa, tôi vặn người cố tránh đi, nhưng Joe giữ tôi lại, làm tới khi những tiếng rên rỉ của tôi chuyển sang tiếng thở dài nức nở.

    Sau khi anh làm xong, tôi đâu chỉ ngủ, nói là tôi hôn mê luôn của không quá đáng. Tôi ngủ mê đến độ gần như không hề hay biết gì khi Joe hôn tôi tạm biệt vào sáng ngày hôm sau. Anh cúi xuống, trên người đã mặc quần áo đầy đủ, còn toả ra mùi tươi mát vì vừa tắm gội xong, thì thầm gì đó là anh phải đi bây giờ.

    Đến khi tôi hoàn toàn tỉnh hẳn thì Joe đã đi rồi.

    —————————————————

    Hai ngày sau, tôi lên chiếc phi cơ riêng Citation Ultra với Hollis Warner. Cô tiếp viên hàng không đưa cho chúng tôi hai ly Dr Pepper đá trong lúc chờ Bethany. Chắc cô ấy kẹt gì đó nên đến hơi trễ. Còn Hollis thì trang điểm nặng nề, quần áo sành điệu, đang nhàn nhã ngồi trên chiếc ghế da màu kem cạnh tôi. Bà ta bảo là chồng bà, David, đã đưa ra kế hoạch bồi thường cho các uỷ viên ban quản trị của nhà hàng và sòng bạc để sắp xếp được một chuyến bay vì mục đích cá nhân như này. Trước đó, Hollis và bạn bà ta cũng thường hay dùng chiếc Citation này cho những chuyến mua sắm và những kỳ nghỉ.

    “Tôi rất mừng vì chúng ta ở hai đêm chứ không phải một,” Hollis nói. “Tối mai tôi sẽ đi ăn với mấy bà bạn. Chúng tôi rất hoan nghênh cô tham gia, Avery.”

    “Cám ơn bà rất nhiều, nhưng tôi cũng có hẹn ăn tối với mấy người bạn. Lâu quá bọn tôi không gặp nhau rồi.” Sau đó tôi kể cho bà ấy nghe về cuộc gặp gỡ với nhà sản xuất chương trình Rock the Wedding, và buổi phỏng vấn cho vị trí người chủ trì tiềm năng. Hollis rất hào hứng khi nghe tin, bà ấy còn nói là nếu tôi trở nên nổi tiếng thì bà ấy chính là người đã có công nâng đỡ tôi lớn nhất. “Dù sao đi nữa, nếu tôi không chọn cô làm người tổ chức đám cưới cho Bethany, thì làm sao mà cô nhận được một cái show tầm cỡ như vậy cơ chứ.”

    “Tôi sẽ nói với mọi người như vậy,” tôi cam đoan, rồi hai chúng tôi cụng ly.

    Hollis nhấp một hớp, đưa tay vén một lọn tóc vàng mượt mà ra sau tai, rồi rất tự nhiên hỏi, “Cô vẫn còn qua lại với Joe chứ?”

    “Vâng.”

    “Thế cậu ta nói gì về cơ hội lần này?”

    “Ồ, anh ấy rất ủng hộ và mừng cho tôi.”

    Nói vậy, nhưng trong lòng tôi biết là, từ giờ cho đến khi mọi việc xong xuôi, Joe sẽ không làm bất cứ chuyện gì để ảnh hưởng tới quyết định của tôi. Anh sẽ không bắt tôi phải đi hay ở. Nhưng hơn tất cả, anh cũng sẽ không đưa ra bất kỳ lời hứa nào. Không có bất cứ sự đảm bảo nào cho mối quan hệ của hai đứa. Tuy nhiên, nếu được công ty sản xuất của Trevor Stearn thuê, chắc chắn tôi sẽ có được một sự đảm bảo khác. Kể cả nếu có thất bại, tôi vẫn sẽ được lợi rất nhiều thứ. Tiền này, quan hệ này, và còn cả một cái lý lịch khủng nữa.

    Tôi chỉ có thể nói ngắn gọn như vậy vì Bethany đã lên máy bay rồi. Cô ấy mặc một chiếc áo suông dài hiệu Tory Burch với quần ống lửng, tóc nhuộm highlight. “Chào mọi người!” cô ấy kêu lên. “Ôi vui quá đi!”

    “Trông con bé xinh chưa kìa,” Hollis nói, xen lẫn tự hào và tiếc nuối. “Ba con bé lúc nào cũng nói, nó là cô gái đẹp nhất trên cái đất Texas này.” Nhưng biểu cảm trên mặt Hollis bỗng trống rỗng, khi bà ta trông thấy một hành khách nữa lên máy bay phía sau Bethany. “Ồ, con gọi Kolby theo nữa à.”

    “Thì mẹ nói con có thể dẫn theo bạn mà.”

    “Đúng là mẹ đã nói vậy.” Hollis lật cuốn tạp chí ra và bắt đầu đọc một cách máy móc, với đôi môi mím chặt. Hiển nhiên là “bạn bè” mà Hollis nói tới không phải một chàng trai cơ bắp, mà còn ở độ tuổi hai mươi đầy sức sống, như cậu Kolby đây rồi.

    Người bạn đồng hành của Bethany mặc một chiếc quần lửng, và một chiếc áo sơ mi Billabong cài cúc. Đầu đội nón lưỡi trai thể thao, để lộ chủm tóc cháy nắng ở phía sau. Da anh ta ngăm đen, mắt xanh nhạt, hàm răng thì trắng như giấy vệ sinh vậy. Nhìn một cách khách quan thì anh ta trông đẹp trai với ngũ quan cân đối đến mức nhạt nhẽo và chán chết đi được.

    “Bethany, trông cô vẫn tuyệt như mọi khi vậy,” tôi nói khi cô ấy cúi xuống ôm mình. “Cô sao rồi? Có bay được không?”

    “Được chứ!” Cô ấy kêu lên. “Tôi cảm thấy không thể tuyệt hơn nữa. Bác sĩ phụ sản bảo tôi là bệnh nhân xuất sắc của ông ấy đấy. Bây giờ đứa bé đang đạp mạnh lắm này. Thỉnh thoảng cô có thể thấy bụng tôi di chuyển luôn ấy.”

    “Thật tuyệt,” tôi cười nói. “Ryan chắc là rất vui khi cảm nhận đứa bé đạp nhỉ.”

    Cô ấy nhăn nhó. “Ryan quá nghiêm túc về mọi việc. Tôi không bao giờ cho anh ấy đi khám chung, vì thể nào anh ấy cũng kéo tâm trạng tôi xuống theo cho coi.”

    Hollis vừa lật tạp chí vừa nói. “Có lẽ con nên làm thằng bé cười nhiều hơn đi, Bethany.”

    Cô gái trẻ bật cười. “Không không, con thà để anh ấy tiêu tốn thời gian cho những bản vẽ và mẫu thiết kế trên máy tính còn hơn… Con đã có một người ở ngay đây biết làm thế nào cho người khác vui vẻ rồi.” Cô ấy siết cánh tay người đàn ông, rồi cười với tôi. “Avery, chắc cô không ngại khi tôi mang theo Kolby trên chuyến đi của chúng ta đâu nhỉ? Anh ấy sẽ không làm phiền ai cả đâu.”

    Người đàn ông quay sang nhìn cô ấy, rồi nở một nụ cười láu cá. “Không, anh sẽ làm phiền em, rất nhiều đấy.” anh ta nói.

    Bethany bật cười khúc khích, rồi kéo anh ta đến quầy bar lục lọi đống lon đồ uống. Cô tiếp viên hàng không lo lắng, vội đến khuyên hai người về chỗ ngồi, cô ấy sẽ bưng nước đến.

    “Kolby là ai vậy?” tôi mạo muội hỏi Hollis.

    “Không ai cả,” bà ta lẩm bẩm. “Chỉ là một huấn luyện viên lướt sóng mà Bethany gặp hè năm ngoái. Chúng nó chỉ là bạn bè bình thường thôi.” Bà ta nhún vai. “Bethany thích giữ những người thú vị ở bên người. Giống như tôi thích Ryan vậy, một người bảo thủ và theo chủ nghĩa an toàn.”

    Tôi im lặng, dù rất muốn phản đối là thật không công bằng khi phán xét Ryan là một người cục mịch khi anh ấy sắp phải lấy một người mình không hề yêu, và là cha đứa bé mà anh ấy không hề muốn.

    Một lát sau, Hollis chợt nói. “Nhưng cũng không cần đề cập chuyện này với người khác. Đặc biệt là Joe. Cậu ta có thể nói gì đó với Ryan và tạo ra phiền phức không đáng có.”

    “Hollis, nếu trên đời có người nào muốn đám cưới này diễn ra êm đẹp hơn cả bà, thì đó chính là tôi. Tin tôi đi, tôi sẽ không nói gì về Kolby cho bất kỳ ai. Và tôi cũng không có tư cách đó.”

    Nghe được câu trả lời hài lòng, ánh mắt Hollis nhìn tôi cũng mang thêm vài phần thiện cảm. “Tôi mừng là chúng ta hiểu nhau như vậy,” bà ta nói.

    ——————————————————

    Thêm một khoảnh khắc nữa khiến tôi hơi lo lắng, đó là khi làm thủ tục nhận phòng ở quầy tiếp tân. Khi tôi chờ nhân viên quẹt thẻ tín dụng của mình, tôi nhìn thấy một nhân viên tiếp tân khác sắp xếp cho Bethany và Kolby vào một phòng đơn. Tôi nghĩ phần nào đó trong tôi đã thật sự hy vọng hai người này chỉ đơn thuần là bạn. Họ đã cư xử như mấy cô cậu tuổi teen suốt chuyến bay từ Houston: thì thầm, cười khúc khích, xem phim chung, nhưng không có cử chỉ nào là quá thân mật cả.

    Nhưng sự sắp xếp này đã khẳng định mọi nghi ngờ trước đó.

    Tôi chuyển ánh mắt trở lại anh tiếp tân trước mặt. Anh ta trả lại thẻ cho tôi, rồi đưa tôi bảng để điền tên và ký. Tôi đã thật sự nghĩ như những gì đã nói với Hollis - Tôi không định kể chuyện này cho bất cứ ai. Nhưng giờ nó làm tôi cảm thấy thật tội lỗi và bẩn thỉu khi là một phần trong cái bí mật này.

    “Gặp mọi người sau nhé,” Bethany nói. “Đừng chờ Kolby và con ăn trưa — tụi con sẽ gọi dịch vụ phòng.”

    “Hai giờ sau gặp nhau tại quầy chăm sóc khách hàng nhé,” tôi nói. “Buổi hẹn thử váy là vào hai giờ chiều.”

    “Hai giờ chiều,” Bethany lặp lại, rồi đi đến sảnh chờ thang máy với Kolby. Họ dừng một chút, để nhìn một cái cửa sổ trưng bày được phủ đầy trang sức lấp lánh.

    Hollis bỏ điện thoại vào túi, rồi đi đến bên cạnh tôi. “Một ngày nào đó, khi cô có một đứa con gái, cô sẽ biết… Cô dạy nó điều đúng từ những sai lầm, dạy cách cư xử, dạy cái gì nên tin tưởng. Cô sẽ dốc hết sức hết lòng. Nhưng một ngày nọ, bỗng nhiên đứa con gái thông minh của cô lại làm điều dại dột. Lúc đó, cô sẽ làm bất cứ điều gì để bảo vệ nó.” Hollis thở dài rồi nhún vai. “Bethany có thể làm bất cứ điều gì nó muốn cho tới khi trở thành phụ nữ có gia đình. Con bé chưa tuyên đọc bất cứ lời thề nào. Nhưng khi nó đã đọc, tôi sẽ bắt nó phải tuân thủ. Và tất nhiên, Ryan cũng có quyền tự do tương tự.”

    Tôi ngậm chặt miệng, gật đầu.

    ——————————————————

    Đúng hai giờ, chúng tôi đã có mặt ở studio áo cưới của Finola Strong, nằm phía đông khu thượng Manhattan. Tiệm sơn màu khói trung tính, nội thất ở khu ghế ngồi được bọc vải đỏ velvet. Jasmine là người đã giới thiệu Finola cho tôi, và bảo rằng cô ấy sẽ giúp tôi chuyển bản vẽ thô thành thành phẩm. Finola nổi tiếng yêu thích những đường nét đơn giản và những chi tiết xa xỉ, cô ấy đã kết hợp thành công cườm và cấu trúc vải tinh tế vào chiếc váy eo cao. Ê-kíp của cô ấy toàn là cao thủ nhất nhì về may đầm dạ hội, mà giá của chúng không dưới ba mươi nghìn đô một chiếc.

    Hai tháng trước, một trợ lý của cô ấy đã bay xuống Houston, gặp nhà Warner để biến hoạ tiết trên nháp thành một mô hình bằng vải mỏng, tỉ mỉ đánh dấu cho vừa với cơ thể của Bethany. Khi Finola được nghe về cái thai, cô ấy đã thiết kế để chiếc váy có thể dễ dàng điều chỉnh, phòng khi cơ thể Bethany thay đổi.

    Đây là lần đầu xem chiếc váy sau khi thành phẩm, với hầu hết cườm và vật trang trí đều đã được gắn lên. Hôm nay bộ váy sẽ được thêm vào nếp gấp để nó rơi xuống một cách hoàn hảo nhất. Vài ngày trước hôn lễ, một trợ lý của Finola sẽ đem chiếc váy hoàn chỉnh đến chỗ chúng tôi để chỉnh sửa lần cuối cùng. Lúc đó, nếu cần thiết thì có thể phải thay bằng một chiếc váy dự bị.

    Khi chúng tôi đi vào phòng thử đồ với ba mặt đều là kính, và một khu ngồi chờ, một trợ lý đem rượu champagne đến cho Hollis và tôi, và đưa cho Bethany một ly nước trái cây có ga. Không lâu sau, thì Finola đi vào. Cô ấy là một người phụ nữ ngoài ba mươi, với dáng người mảnh khảnh, mái tóc sáng màu, một nụ cười vô cùng thân thiện và một đôi mắt vô cùng sống động. Suốt những năm tôi làm thiết kế, tôi đã được gặp cô ấy ba, bốn lần, trong Tuần lễ Thời trang, hoặc là trong một sự kiện đông đúc nào đó. Nhưng mỗi lần đều không quá mấy giây.

    “Avery Crosslin,” Finola kêu lên. “Chúc mừng công việc mới của cô.”

    Tôi bật cười. “Cám ơn cô. Nhưng tôi không được dám chắc như Jazz đâu. Tôi còn chưa biết mình có thể lấy được nó hay không nữa.”

    “Cô không giỏi khiêm tốn lắm đâu,” cô ấy nói. “Trông cô tràn đầy tự tin thế cơ mà. Khi nào thì cô đi gặp nhà sản xuất?”

    Tôi cười toe toét với cô ấy. “Ngày mai.”

    Sau đó, tôi giới thiệu Finola với nhà Warners. Cô ấy tuyên bố rằng Bethany sẽ là một trong những cô dâu đẹp nhất mà cô từng may áo cưới cho. “Tôi rất mong đợi được nhìn thấy cô mặc chiếc váy này,” cô ấy nói với Bethany. “Nó là một tuyệt tác của thế giới: tơ lụa của Nhật Bản, vải lót của Hàn Quốc, cườm thêu của Ấn Độ, lớp váy trong của Ý, và đăng ten cổ xưa của Pháp. Chúng tôi sẽ rời đi trong lúc cô mặc thử nó. Trợ lý Chloe của tôi sẽ giúp cô.”

    Sau khi tham quan một vòng quanh tiệm của Finola, chúng tôi trở lại phòng thay đồ. Lúc này, Bethany đang đứng trước gương, thân hình cô ấy nhỏ nhắn và toả sáng.

    Chiếc đầm này là một tác phẩm nghệ thuật, phần thân làm từ đăng ten cổ xưa được thêu bằng tay với những hoạ tiết hoa văn và được tô điểm bởi những hạt pha lên lấp lánh như hạt bụi của thiên thần. Chúng được treo bằng những sợi pha lê mỏng manh lấp lánh trên vai Bethany. Phần thân váy được trang trí cườm rải rác, nhẹ nhàng xuôi xuống từ phần thân cắt cao, bắt sáng đẹp cực kỳ. Không thể tưởng tượng nổi còn cô dâu nào có thể đẹp hơn thế này nữa.

    Hollis mỉm cười rồi để tay lên miệng. “Quá kỳ diệu,” bà ta thốt lên.

    Bethany cười rồi xoay thân váy.

    Tuy nhiên, chiếc váy này có một vấn đề mà cả Finola và tôi đều nhận ra. Đó là nếp gấp ở thân váy trước không được đúng cho lắm. Nếp gấp phần bụng bị to hơn trong bản vẽ của tôi. Tôi đến gần Bethany, “Cô thật xinh đẹp. Nhưng chúng ta sẽ phải làm một số thay đổi nho nhỏ.”

    “Ở đâu cơ?” Bethany hỏi, ánh mắt phức tạp. “Nó đã rất hoàn hảo rồi.”

    “Chỉ là phần nếp gấp có chút vấn đề,” Finola giải thích. “Trong một tháng từ giờ đến hôn lễ, bụng cô sẽ còn to hơn nữa, đến lúc đó chúng sẽ đổ sang hai bên giống như màn che trong nhà hát kịch vậy. Dù trông bụng cô vẫn rất dễ thương, nhưng lại không tôn lên vẻ đẹp của cô cho lắm đâu.”

    “Tôi không hiểu sao mình lại mập lên nhanh như vậy,” Bethany gắt gỏng.

    “Phụ nữ mang thai đều khác nhau cả,” Hollis bảo cô ấy.

    “Cô không hề mập,” Finola an ủi. “Cả người cô đều mảnh khảnh, chỉ là bụng cô hơi nhô lên. Và đó là chuyện rất bình thường. Công việc của chúng tôi là khiến cho chiếc váy này vừa với cô như trong mơ. Đó là lý do ta cần phải sửa lại nó.” Song, cô ấy đi lại chỗ của Bethany, nâng nếp gấp lên, sửa lại cho đúng rồi nghiền ngẫm.

    Đột nhiên, Bethany nhảy lên một cái, rồi đặt tay lên bụng. “Ối!” cô ấy bật cười. “Cú đá mạnh thật đó.”

    “Đúng là rất mạnh,” Finola nói. “Tôi có thể thấy nó. Cô có muốn ngồi xuống không, Bethany?”

    “Không cần đâu, tôi ổn.”

    “Vậy thì tốt. Tôi đang nghĩ cách giải quyết cái nếp gấp này. Sẽ có ngay thôi.” Ánh mắt của Finola tràn đầy sự thích thú thiện ý khi cô ấy nhìn Bethany. “Tôi đang nghĩ xem bụng cô sẽ to như thế nào vào tháng sau…Cô mang thai song sinh à?”

    Bethany lắc đầu.

    “Ôi tạ ơn Chúa. Em gái của tôi đã sinh đôi và nó là cả một thách thức. Vậy còn ngày dự sinh thì sao… ngày dự sinh đã bị thay đổi sao?”

    “Không có,” Hollis trả lời thay cô ta.

    Finola liếc nhìn trợ lý rồi nói, “Chloe, làm ơn giúp Bethany cởi bộ đồ này ra trong khi tôi bàn về cách chỉnh sửa với Avery nhé. Bethany này, chúng tôi có thể để mẹ cô lại đây với cô không?”

    “Tất nhiên rồi.”

    Finola đi đến chỗ Hollis, cầm ly rượu champagne trên chiếc bàn nhỏ bên cạnh lên. “Bà muốn thêm rượu không?” cô ấy hỏi. “Hay cà phê?”

    “Cà phê đi, cám ơn.”

    “Tôi sẽ nói trợ lý đi lấy cho bà. Chúng tôi sẽ trở lại nhanh thôi. Đi nào, Avery.”

    Tôi lặng lẽ theo sau Finola ra khỏi phòng thử đồ. Cô ấy đưa cái ly cho trợ lý rồi dặn cô ấy làm một ly cà phê cho bà Warner. Song, chúng tôi đi đến một dãy hành lang tĩnh lặng ở góc văn phòng.

    Tôi ngồi xuống cái ghế mà Finola chỉ. “Cái nếp gấp khó xử lý lắm sao?” tôi lo lắng hỏi. “Chắc cô không phải tháo toàn bộ chiếc váy ra đâu nhỉ?”

    “Tôi sẽ để thợ làm hoạ tiết và thợ làm nếp gấp xem qua. Nhưng với số tiền mà họ chịu bỏ ra, chúng ta sẽ phải làm lại toàn bộ chiếc váy chết tiệt nếu tình huống bắt buộc.” Cô ấy vươn vai và xoa bóp vùng sau gáy. “Cô biết vấn đề với nếp gấp là gì, đúng chứ?”

    Tôi lắc đầu. “Có lẽ tôi phải nhìn kỹ hơn một chút.”

    “Đây là quy tắc tối thượng trong thiết kế áo cưới cho cô dâu mang bầu: Đừng bao giờ tin vào ngày dự sinh.”

    “Cô nghĩ cô ấy sẽ sinh sớm hơn một chút sao?”

    “Tôi nghĩ cô ấy sẽ sinh sớm hơn ít nhất là hai tháng.”

    Tôi nhìn cô ấy trống rỗng.

    “Tôi thấy chuyện này nhiều như cơm bữa rồi,” Finola nói. “Đầm cưới bầu đang là lĩnh vực phát triển nhanh nhất trong ngành áo cưới may mặc sẵn. Cứ năm cô dâu là hết một cô có thai rồi. Và rất nhiều trong số đó luôn mập mờ về ngày dự sinh. Thời buổi này rồi mà vẫn có rất nhiều phụ nữ sợ ba mẹ không đồng ý. Và còn nhiều nguyên nhân khác nữa…” Cô ấy nhún vai. “Tất nhiên chúng ta không có quyền phán xét hay bình luận gì ở đây cả. Nhưng nếu tôi đúng về ngày dự sinh, thì bụng của Bethany sẽ to ra đáng kể khi cô ấy bước vào lễ đường.”

    “Vậy chúng ta nên bỏ luôn cái nếp gấp đi và để nó suông luôn,” tôi lơ đãng nói. “Nhưng có thể sẽ không đủ thời gian để đính cườm lại từ đầu.”

    “Chúng tôi sẽ thuê những người thợ địa phương đắt đỏ nhất để làm việc này. Bethany sẽ ở đây bao lâu? Chúng ta có thể sắp xếp một buổi chỉnh áo khác cho cô ấy vào ngày mai không?”

    “Ồ được chứ, tất nhiên rồi. Sáng mai hả?”

    “Không được, chúng tôi cần nhiều thời gian hơn thế. Chiều mai thì sao? Sau buổi gặp mặt của cô với nhà sản xuất?”

    “Tôi không biết nó sẽ kéo dài bao lâu nữa.”

    “Nếu cô không đến kịp thì để một mình Bethany đến cũng được. Khoảng bốn giờ chiều. Tôi sẽ chụp hình rồi gửi cho cô xem.”

    “Finola….cô có chắc về ngày dự sinh không?”

    “Tôi không phải bác sĩ. Nhưng tôi bảo đảm cô gái đó đã mang thai hơn bốn tháng rồi. Rốn cô ấy lồi ra, đó là biểu hiện của thai phụ vào khoảng cuối quý hai của thai kỳ. Và cả cái cách mà đứa bé đạp nữa. Nếu đó là của một bào thai dài mười ba centimet thì quả thật là rất ấn tượng đấy. Dù Bethany có cố giữ cho cân nặng ổn định đi chăng nữa thì cái bụng cũng không biết nói dối đâu.”

    —————————————————

    Tối đó, tôi đi ăn với Jasmine và vài người bạn cũ trong ngành thời trang. Chúng tôi ngồi ở một bàn cho mười hai người ở một nhà hàng Ý. Lúc nào trên bàn cũng sẽ có ba, đến bốn cuộc đối thoại diễn ra cùng lúc. Cũng giống như trước đây, họ luôn có những chuyện sốt dẻo nhất để bàn tán với nhau, thảo luận những lời đồn thú vị về nhà thiết kế, người nổi tiếng và những biểu tượng xã hội. Tôi đã quên mất cái cảm giác phấn khích khi được bao quanh bởi những thứ mới mẻ và biết mọi thứ trước cả thế giới là như thế nào rồi.

    Những đĩa thịt bò carpaccio với những lát thịt tươi sống được thái thật mỏng và rắc pho mát Parmesan lên trên được bưng ra. Khi người phục vụ định bưng rổ bánh mì để ăn kèm với salad thì tất cả mọi người đều đồng loạt lắc đầu. Còn tôi chỉ có thể đau khổ trơ mắt nhìn chằm chằm rổ bánh mì thơm phưng phức bị mang đi.

    “Mỗi người ăn một miếng chắc là được mà,” tôi nói.

    “Chúng ta không ăn tinh bột,” Siobhan trả lời, cô ấy là giám đốc mảng làm đẹp ở toà soạn tạp chí của Jasmine.

    “Ồ, mọi người vẫn kiêng à?” tôi hỏi. “Tôi cứ tưởng mọi người đã ăn lại rồi.”

    “Không bao giờ được ăn lại tinh bột,” Jasmine nói.

    “Chúa ơi, đừng nói thế chứ.”

    “Khoa học đã chứng minh, bánh mì trắng không tốt cho cơ thể. Nếu ăn bánh mì trắng thì thà đổ một gói đường vào miệng còn hơn.”

    “Gửi cho Avery một bản sao của kế hoạch KPD đi,” Siobhan nói với Jazz, rồi nhìn tôi. “Tôi đã giảm năm ký rưỡi trong một tuần đấy.”

    “Cô còn mỡ để giảm hả?” tôi không nhịn được liếc nhìn thân hình gầy gò của cô ấy.

    “Cô sẽ thích KPD cho mà xem,” Jasmine bảo đảm với tôi. “Giờ ai cũng làm theo nó hết. Đó là một kế hoạch kết hợp ăn ít tinh bột, ăn như người tiền sử (chỉ thịt và trái cây rau củ), và thanh lọc. Bắt đầu bằng giai đoạn can thiệp, tương tự như sức mạnh của Protein vậy đó. Xuống cân cực kỳ nhanh luôn. Nó hoạt động tốt như thể có một con sán dây trong người vậy.”

    Khi món chính được bưng ra, tôi nhận ra mình là người duy nhất trong nhóm gọi pasta.

    Jett, nhà thiết kế phụ kiện cho một nhãn hàng thời trang lớn, liếc nhìn đống nui ống của tôi rồi thở dài, “Tôi đã không ăn pasta từ lúc Bush còn đương nhiệm rồi.”

    “Đương nhiệm lần thứ nhất hay lần thứ hai cơ?” Jasmine hỏi.

    “Thứ nhất.” Jett có vẻ hoài niệm. “Tôi nhớ bữa ăn cuối cùng đó ghê. Ôi, sốt trứng thịt xông khói, và thịt xông khói ăn thêm.”

    Khi nhận ra tất cả mọi người đều đang nhìn chằm chằm vào cái dĩa của mình, tay đang cầm một nĩa đầy nui ống đã đưa được nửa đường lên miệng của tôi phải miễn cưỡng dừng lại. “Xin lỗi,” tôi ngượng ngùng nói. “Có cần tôi sang bàn khác ăn không?”

    “Vì hiện giờ cậu chỉ là một vị khách ngoại thành, nên cậu có thể ăn chỗ nui ấy,” Jasmine nói, “nhưng khi quay về đây rồi, cậu sẽ phải nói tạm biệt với chúng để thanh lọc lại carbonhydrates đó nha.”

    “Nếu chuyển về đây,” tôi nói, “tớ sẽ phải nói tạm biệt với rất nhiều thứ.”

    —————————————————

    Một giờ chiều hôm sau, tôi bắt taxi đến trung tâm thành phố, rồi đi bộ đến văn phòng sản xuất Stearns. Sau khi chờ năm phút, một người phụ nữ trẻ mặc một bộ vest ôm sát màu đen với mái tóc bob hơi rối đến, dẫn tôi vào thang máy. Chúng tôi lên vài tầng rồi bước vào khu vực tiếp khách với trần nhà được lát gạch tím bạc và nội thất bọc da màu cà tím.

    Ở đây, đã có ba người chờ sẵn. Khi thấy tôi, tất cả họ đều nồng nhiệt bước lên chào hỏi khiến tôi thả lỏng ngay lập tức. Tất cả họ đều còn trẻ và ăn vận rất xinh đẹp. Họ giới thiệu bản thân với nụ cười rộng mở. Đầu tiên là một người phụ nữ. Cô ấy tự giới thiệu mình là Lois Ammons, nhà sản xuất và trợ lý hành chính của Trevor Stearns; tiếp đến là Tim Watson, nhà sản xuất phụ trách mảng chọn người, và cuối cùng là Rudy Winters, nhà sản xuất và trợ lý giám đốc.

    “Cô không mang theo con chó nhỏ đáng yêu của cô sao?” Lois cười hỏi, khi chúng tôi đi vào một văn phòng rộng lớn khác, từ đây có thể nhìn thấy toà nhà Chrysler vô cùng tráng lệ.

    “Coco đã quá già rồi, lại còn cần được chăm sóc thường xuyên, nên không tiện mang đi xa,” tôi nói.

    “Tội nghiệp chưa. Tôi chắc là nó sẽ rất nhớ cô.”

    “Con bé đã có người chăm sóc rồi. Em gái tôi, Sofia sẽ chăm sóc nó thật tốt.”

    “Cô đang làm với em gái đúng chứ? Sao cô không kể cho chúng tôi nghe hai người đã bắt đầu như thế nào nhỉ? À khoan đã, cô không ngại nếu chúng tôi ghi âm cuộc nói chuyện này chứ?”

    “Không đâu.”

    Ba tiếng trôi qua nhanh như chớp. Lúc đầu, chúng tôi nói về những kinh nghiệm của tôi về ngành thời trang, sau đó thì chuyển sang cảm giác của tôi khi mở văn phòng với Sofia. Đến khi tôi kể lại một vài đám cưới kì quặc mà chúng tôi đã tổ chức, cả ba người bọn họ liền bật cười nắc nẻ.

    “Avery này,” Lois nói, “Jasmine bảo tôi là cô vẫn đang tìm người đại diện.”

    “Vâng, nhưng tôi không nghĩ nó cần thiết cho lắm, nên vẫn chưa —“

    “Ồ, cần thiết chứ,” Tim cười với tôi. “Nếu chúng ta hợp tác thành công, thì chúng ta sẽ phải bàn về những vấn đề như hình ảnh trước công chúng, giấy phép và quyền kinh doanh, quảng cáo sản phẩm, phát hành, và lợi nhuận… Nên cô cần phải có một người đại diện ngay lập tức.”

    “Tôi hiểu rồi,” tôi nói, lấy máy tính bảng ra ghi chú lại. “Vậy có nghĩa là chúng ta sẽ gặp lại đúng chứ?”

    “Avery,” Rudy nói, “theo những gì mà tôi biết, cô chính là người mà chúng tôi đã tìm kiếm bấy lâu nay. Tuy nhiên, chúng ta vẫn cần phải làm thêm vài kiểm tra nữa, có thể chúng tôi sẽ gửi một đội quay phim đến đám cưới nhà Warner.”

    “Tôi sẽ phải bàn với họ về chuyện này,” tôi gần như thở không ra hơi, “nhưng tôi không nghĩ họ sẽ phản đối gì đâu.”

    “Cô và chương trình này sẽ là một cặp bài trùng hoàn hảo,” Tim nói. “Tôi nghĩ cô có thể lấy ý tưởng của Trevor và biến nó thành của mình. Cô mang đến cho người khác một nguồn năng lượng dồi dào. Chúng tôi đều thích hình ảnh một cô nàng tóc đỏ quyến rũ, thích cái cách mà cô thoải mái thể hiện trước máy quay. Cô sẽ phải học mọi thứ trong thời gian cực ngắn, nhưng tôi tin là cô sẽ làm được thôi.”

    “Tôi nghĩ chúng ta phải cho cô ấy gặp Trevor, để xem mức độ tâm đầu ý hợp của hai người họ như thế nào,” Lois nói rồi cười với tôi. “Ông ấy đã rất thích cô rồi. Khi cô có người đại diện, chúng ta sẽ bắt đầu bàn về việc chỉnh sửa chương trình cho phù hợp với tính cách của cô rồi thử nghiệm một chút. Vào số thứ nhất, chúng ta sẽ thực hiện ý tưởng mà Trevor gợi ý cho cô…dựng lên một vài tình huống tiến thoái lưỡng nan, xong sẽ để cô gọi ông ấy xin lời khuyên, nhưng cô không nhất thiết phải làm theo. Sôi nổi pha một chút căng thẳng… Trevor cùng người kế thừa láo xước sẽ có những cuộc nói chuyện nảy lửa… Cô thấy sao?”

    “Có vẻ thú vị đó,” tôi máy móc trả lời, dù cảm giác tính cách của mình bị người ta mặc sức nhào nặn làm tôi thấy hơi sợ hãi.

    “Và chắc chắn là ta còn cần một con chó nũa,” Tim nói. “Mọi người trong văn phòng ở L.A. đều thích nhìn cô dắt con chó đó đi khắp nơi. Nhưng ta phải chọn một con khác dễ thương hơn. Ờ…mấy con trắng trắng lông xù đó gọi là gì Lois nhỉ?”

    “Pomeranian?”

    Tim lắc đầu. “Không không, không phải con đó…” “Coton de Tulear hả?”

    “Ờ..chắc….vậy..”

    “Tôi sẽ đem một danh sách chó thuần chủng cho anh chọn,” Lois nói, rồi ghi chú lại.

    “Mọi người đang tìm chó cho tôi sao?” tôi hỏi.

    “Chỉ để dùng trong chương trình thôi,” Lois nói. “Cô không cần phải mang nó về nhà.” Cô ấy cười khẽ. “Tôi chắc là Coco sẽ không vui đâu.”

    “Vậy là, con chó mọi người tìm chỉ là một đạo cụ thôi sao?” tôi hỏi.

    “Nó cũng là một vai trong chương trình,” Tim trả lời.

    Khi hai người đàn ông nói chuyện, Lois vươn tay nắm lấy bàn tay buông thỏng của tôi, rồi cười rạng rỡ.

    “Tôi rất mong chúng ta có thể thực sự làm việc với nhau,” cô ấy nói.

    ———————————————————

    Tối hôm đó, tôi ngồi trong phòng khách sạn, nhìn chằm chằm cái điện thoại, tập đi tập lại những gì phải nói với Joe. Tôi thử nói lớn một số câu và ghi chú vào sổ tay bên cạnh.

    Khi nhận ra mình đang làm gì, tôi chán nản đẩy cuốn sổ sang một bên, rồi bấm số.

    Joe bắt máy ngay lập tức. Giọng anh thật gần gũi vừa làm tôi thấy dễ chịu, vừa khiến tôi muốn anh đến đau tận tâm can. “Avery em yêu, em khoẻ không?”

    “Em khoẻ. Em rất nhớ anh.”

    “Anh cũng rất nhớ em.”

    “Anh có rãnh không? Nói chuyện với em chút được không?”

    “Anh có cả một đêm dài. Nào, nói anh biết mọi chuyện thế nào rồi đi.”

    Tôi nhích đến đầu giường rồi bắt chéo hai chân. “Ừmmm… Hôm nay em đã có một cuộc hẹn quan trọng.”

    “Suông sẻ không?”

    Tôi miêu tả chi tiết cho anh nghe, những gì chúng tôi đã nói, và cả những gì mà tôi đã nghĩ và cảm nhận. Tôi nói rất nhiều, còn anh chỉ im lặng lắng nghe, từ chối cho bất kỳ ý kiến nào.

    “Em có bàn về thù lao không?” cuối cùng anh hỏi.

    “Không, nhưng em chắc số tiền sẽ rất lớn. Có lẽ có thể làm thay đổi cuộc đời em.”

    Joe mỉa mai. “Anh không biết số tiền đó có thể thay đổi cuộc đời em không, nhưng công việc thì nghe như ác mộng vậy.”

    “Joe… đây là cơ hội mà có nằm mơ em cũng muốn có được. Giờ thì em sắp có được nó rồi. Họ nói rất rõ rằng họ cũng muốn hợp tác với em. Nếu vậy thật, em không biết làm sao em có thể từ chối họ nữa.”

    “Anh nói rồi, anh sẽ không cản đường em.”

    “Em biết,” tôi bực bội nói. “Em phải không lo chuyện anh sẽ cản đường em. Em chỉ lo là anh sẽ không còn muốn ở lại trong cuộc sống của em nữa thôi.”

    Joe trả lời với một sự thiếu kiên nhẫn và mệt mỏi của một người cứ mãi quanh quẩn trong suy nghĩ của chính mình, không thể nào thoát ra được, giống tôi. “Nếu cuộc sống của em phải chuyển đi xa hai ngàn bốn cây số, thì sẽ không dễ dàng để anh ở lại trong đó nữa đâu.”

    “Vậy còn chuyển đến đây với em thì sao? Chúng ta có thể thuê một căn hộ chung cư. Dù sao anh cũng không có gì ràng buộc ở Texas cả, anh chỉ việc đóng gói mọi thứ và —“

    “Không có gì ràng buộc ngoài gia đình anh, bạn bè, sự nghiệp, và cái quỹ mà anh đã hứa sẽ quản lý —“

    “Cuộc vui nào cũng phải tàn cả, Joe. Và ta có thể tìm cách để giữ liên lạc với họ, không phải sao? Chúng ta sẽ có một khởi đầu mới… Có phải vì em là phụ nữ không? Tại sao phụ nữ phải chuyển đi khi bạn trai hay chồng có một cơ hội trong công việc, còn —“

    “Avery, đừng nói những thứ nhảm nhí đó với anh. Chuyện này chả liên quan gì đến giới tính cả.”

    “Anh có thể vui vẻ ở bất cứ đâu nên anh có quyết tâm —“

    “Cũng không phải chuyện này. Em yêu..” tôi nghe một tiếng thở dài nặng nề. “Em không chỉ đang chọn lựa một công việc, mà em đang chọn lựa cả một cuộc đời. Đó là sự nghiệp trên một chiếc tên lựa nạp đầy năng lượng. Rồi em sẽ không còn một giây phút thảnh thơi nào. Anh sẽ không chuyển đến New York để chỉ được nhìn thấy em một chút vào dịp cuối tuần, hay gặp em được hai mươi phút từ khi em về nhà cho đến khi em đi ngủ đâu. Anh không nhìn thấy chỗ trống nào trong cuộc đời đó dành cho anh, hay cho các con của chúng ta cả.”

    Trái tim tôi rơi xuống. “Con,” tôi vô cảm lặp lại.

    “Đúng vậy. Sau này anh cũng muốn có con cái. Anh muốn ngồi trước thềm nhà nhìn chúng tắm mưa. Anh muốn dành thời gian cho chúng, dạy chúng chơi bắt bóng. Thứ anh đang nói đến, là xây dựng một gia đình, Avery.”

    Rất lâu sau tôi mới tìm lại được giọng nói của mình. “Em không biết mình có thể trở thành một người mẹ tốt hay không.”

    “Không ai biết cả.”

    “Không, anh không hiểu, em thật sự không biết. Bởi vì em chưa từng có được một gia đình thật sự. Gia đình của em chỉ là những mảnh vỡ mà thôi. Một ngày em đi học về, trong nhà đột nhiên có thêm vài đứa trẻ và một người đàn ông xa lạ. Đó là lúc em nhận ra mẹ em lại tái hôn mà không hề nói trước với em một tiếng nào. Rồi cũng một ngày, tất cả bọn họ biến mất, cũng bất ngờ như khi họ đến vậy. Giống như một trò đùa của các ảo thuật gia.”

    Giọng Joe mềm mại hơn. “Avery, nghe anh nói này —“

    “Nếu em trở thành mẹ, và cũng thất bại như vậy, em sẽ không bao giờ tha thứ cho bản thân mình. Chuyện này quá nhiều rủi ro. Vả lại vẫn còn quá sớm để bàn về nó. Vì Chúa, chúng ta còn chưa từng nói —“ Tôi câm bặt, cổ họng thít chặt lại.

    “Anh biết. Nhưng hiện giờ anh nói câu đó không nổi đâu. Giờ khắc này ngoài áp lực ra thì anh chẳng cảm thấy được gì nữa cả.”

    Tôi phải kết thúc cuộc gọi này. Ngay lập tức.

    “Nhưng ít nhất,” tôi nói, “chúng ta có thể tận dụng khoảng thời gian còn lại cuối cùng. Em còn một tháng cho đến đám cưới của Bethany, và sau đó —“

    “Một tháng để làm gì chứ hả? Để cố quan tâm em ít hơn bây giờ sao? Hay để quay lưng lại với những cảm xúc của bản thân?” Có gì đó không đúng với hơi thở của anh, giống như nó đang vỡ ra. Giọng anh vừa nặng nề, vừa lặng lẽ. “Một tháng để đếm ngược từng ngày sao… Chết tiệt, Avery, anh không làm được…”

    Nước mắt nóng hổi lăn dài xuống hai má tôi.

    “Em nên nói gì đây?”

    “Nói cho anh biết làm sao để thôi không muốn em nữa,” anh nói. “Nói cho anh biết làm sao để ngừng —“ Anh đột nhiên im lặng, rồi chửi thề một tiếng. “Anh thà chấm dứt mọi chuyện ngay bây giờ còn hơn là để nó kéo dài thêm nữa.”

    Tay cầm điện thoại của tôi run rẩy. Tôi sợ. Chưa bao giờ tôi thấy sợ hãi như lúc này. “Tối nay đến đây thôi, đừng nói gì nữa,” tôi không thở được. “Không có gì thay đổi cả. Chúng ta vẫn chưa đưa ra quyết định gì hết. Được không?”

    Một khoảng im lặng.

    “Joe?”

    “Anh sẽ nói chuyện với em khi em trở lại,” giọng anh trở nên cộc cằn. “Nhưng anh muốn em suy nghĩ một chuyện, Avery. Khi em kể cho anh nghe câu chuyện về chiếc túi Chanel của mẹ em. Em hiểu phép ẩn dụ đó sai rồi. Em nên tìm xem nó thật sự tượng trưng cho điều gì.”

    Chương 21

    Sau một đêm mất ngủ, cả tâm hồn và thể xác của tôi gần như kiệt quệ. Kết quả là: tôi phải đánh một lớp trang điểm thiệt là dày mới miễn cưỡng che hết được nét tàn tạ trên khuôn mặt. Một ngày nào đó, nếu “cặp mắt vô thần” mà trở thành xu hướng, biết đâu mình sẽ dẫn đầu xu hướng đó luôn không chừng, tôi tuyệt vọng nghĩ, rồi xách túi đi xuống sảnh. Khi tôi xuống tới vẫn còn cách thời gian hẹn gặp Hollis, Bethany và Kolby vài phút. Từ đây, chúng tôi sẽ ngồi xe limo đến sân bay Teterboro, cách đây khoảng mười chín cây số đường. Đó là một sân bay nhỏ, ở khu New Jersey Meadowlands, nhưng nổi tiếng là một sân bay chuyên dụng cho máy bay tư nhân.

    Đến phòng chờ ngoài sảnh, tôi thấy Bethany đang ngồi một mình ở chiếc bàn nhỏ gần cửa sổ. “Chào buổi sáng,” tôi cười nói. “Cô cũng dậy sớm hả?”

    Cô ấy mỉm cười với tôi, nhưng nhìn khá mệt mỏi. “Thành phố này ban đêm ồn ào tới nỗi tôi không thể nào ngon giấc được. Kolby còn đang tắm. Cô muốn ngồi chung không?”

    “Cũng được, để tôi đi lấy cà phê đã.”

    Một phút sau, tôi quay lại với một tách cà phê, rồi ngồi xuống đối diện Bethany. “Tôi đã xem file hình Finola gửi tối qua,” tôi nói. “Cô nghĩ sao về chiếc váy sau khi chỉnh sửa?”

    “Nó rất đẹp. Finola nói họ sẽ đính cườm lên đó.”

    “Vậy là cô hài lòng về nó?”

    Bethany nhún vai. “Tôi thích những ô màu hơn. Nhưng không có sự lựa chọn nào khác, bụng tôi càng lúc càng to.”

    “Chiếc váy đó sẽ rất lộng lẫy,” tôi nói. “Và cô sẽ trông như một nữ hoàng. Tôi xin lỗi vì hôm qua đã không ở đó.”

    “Cô vốn không cần phải ở đó. Finola rất dễ thương với hai mẹ con tôi.” cô ấy dừng một lát. “Cô ấy chẳng nói gì…nhưng tôi biết là cô ấy biết cả.”

    “Biết cái gì cơ?” tôi tỉnh bơ hỏi.

    “Về ngày dự sinh.” Bethany lơ đãng khoáy muỗng trong tách cà phê. “Tôi đang bắt đầu ba tháng cuối của thai kỳ. Có thể tôi còn không mặc vừa chiếc váy trong ngày cưới nữa.”

    “Cho nên chúng ta mới cần đến đợt chỉnh sửa cuối cùng,” tôi nói theo phản xạ. “Sẽ ổn cả thôi, Bethany.” Tôi nhấp một ngụm cà phê, và ngắm nhìn cảnh vật bên ngoài cửa sổ: những người đi đường đang quấn những chiếc khăn choàng rất thời thượng… một cô gái trẻ đang đạp xe… và hai ông bạn già đội nón fedora. “Mẹ cô có biết chuyện này không?” tôi hỏi.

    Cô ấy gật đầu. “Tôi kể với bà ấy về mọi chuyện, dù đã thề là phải giữ lại chút gì đó cho riêng mình. Nhưng lúc nào cái miệng cũng nhanh hơn cái não. Dường như cảm giác hối hận sau mỗi lần như thế chả ăn nhập gì tới việc sẽ tiếp tục tái phạm hay sao ấy. Tôi nghĩ chắc cả đời này mình thoát không khỏi cái vòng lẩn quẩn hối hận và tái phạm rồi.”

    “Biết đâu được,” tôi nói. “Tin tôi đi, tôi đã bỏ được rất nhiều chuyện mà tôi nghĩ mình sẽ không bao giờ bỏ được.”

    Bethany buông cái muỗng xuống. “Mẹ tôi nói cô sẽ giữ bí mật về chuyện của Kolby,” cô ấy nói. “Cám ơn cô.”

    “Không cần cám ơn. Tôi vốn không có quyền gì để nói về chuyện của cô cả.”

    “Cô nói đúng. Đúng là cô không có. Nhưng tôi biết cô có thiện cảm với Ryan, và có lẽ cô sẽ thấy tiếc cho anh ấy. Cô không cần như vậy đâu. Anh ta sẽ ổn thôi.”

    “Đứa bé có phải của anh ấy không?” tôi nhẹ nhàng hỏi.

    Bethany bắn cho tôi một cái nhìn chế nhạo. “Cô nghĩ sao?”

    “Tôi nghĩ nó là của Kolby.”

    Cô ấy không trả lời, nhưng nụ cười trên gương mặt bỗng nhạt dần.

    Cô ấy vốn cũng không cần trả lời tôi.

    Chợt cả hai rơi vào im lặng hơn một phút đồng hồ.

    “Tôi yêu Kolby,” cuối cùng Bethany là người phá vỡ sự yên lặng đó. “Dù nó không thể thay đổi được gì, nhưng tôi thật sự yêu anh ấy.”

    “Cô có nói chuyện này với anh ta không?”

    “Tất nhiên là có.”

    “Anh ta nói sao?”

    “Những thứ nhảm nhí. Anh ấy nói anh ấy muốn kết hôn, rồi sống trong một căn nhà trên bãi biển ở Santa Cruz. Làm sao mà tôi có thể để con mình đi học ở những cái trường cộng đồng xô bồ xô bộn đó được chứ?!” Cô ấy bật cười, nhưng rất nhỏ. “Cô có thể tưởng tượng được tôi sẽ kết hôn với một huấn luyện viên dạy lướt sóng không? Kolby không có tiền. Sẽ không còn ai mời tôi đi dự bất kỳ một sự kiện nào nữa. Tôi tuyệt đối sẽ không để mình trở thành một người tầm thường như vậy.”

    “Nhưng cô sẽ được ở bên người mà mình yêu. Ở cạnh cha của con cô. Cô sẽ phải làm iệc, nhưng đổi lại cô còn có bằng đại học và nhiều mối quan hệ —“

    “Avery, đi làm thì kiếm được bao nhiêu tiền chứ? Kể cả khi cô có thể lấy được chương trình truyền hình đó, số tiền cô kiếm được cũng không thể nào so được với một cái móng chân của nhà Travis, nhà Chase hay nhà Warner. Và tôi không phải mấy thiên tài tay trắng làm nên, từ kẻ bần cùng biến thành tỷ phú. Tôi đã quen không làm gì cả mà vẫn giàu có rồi. Đó mới thật sự là tôi. Và tôi sẽ không để mình thụt lùi đâu. Có kẻ nào lại muốn từ bỏ mọi thứ mà tôi đang có chỉ vì một thứ tình yêu ngu ngốc chứ?!”

    Tôi không trả lời.

    “Chắc cô nghĩ tôi là một con khốn,” Bethany nói.

    “Không có.”

    “Cô không nhưng tôi có.”

    “Bethany,” tôi hỏi, “Cô sẽ nói thế nào với Ryan khi đứa bé được sinh sớm hai tháng mà không phải sanh non?”

    “Đến lúc đó chuyện này đã không thành vấn đề nữa. Chúng tôi đã trở thành vợ chồng danh chính ngôn thuận. Kể cả nếu Ryan có quyết định không nhận con và ly dị, anh ta vẫn phải đưa tiền trợ cấp cho tôi. Nếu anh ấy không chịu, tôi sẽ doạ đưa chuyện này ra toà. Mẹ tôi nói Ryan thà bỏ tiền ra còn hơn là vứt hết mặt mũi trước mặt công chúng.”

    Tôi phải cố gắng lắm mới giữ cho mặt mình không biểu cảm. “Cô có chắc là Kolby sẽ không tiết lộ không? Anh ta sẽ không mang lại rắc rối nào chứ?”

    “Không đâu, tôi bảo anh ấy rồi. Tất cả những gì anh ấy phải làm là chờ đợi. Đến khi làm xong thủ tục ly dị và tôi lấy được tiền. Kolby có thể đến sống cùng hai mẹ con tôi.”

    Tôi thật sự cảm thấy cạn lời. “Kế hoạch hoàn hảo thật đấy!” cuối cùng tôi nói.

    ———————————————————

    Suốt chặng đường bay về, tôi không nói một lời nào, bởi vì tôi đang rất tức giận, tức giận tột độ. Tôi đeo tai nghe rồi vờ như mình đang xem phim, dù tôi chẳng biết bộ phim đang nói cái khỉ gì cả.

    Mọi sự đồng cảm và tội nghiệp mà tôi dành cho Bethany trước đó đã bị cuốn trôi sạch sẽ, từ sau khi cô ấy nói đám cưới chẳng là cái đinh gì ngoài công cụ để moi tiền của Ryan Chase. Bethany và ba mẹ cô ta đã biết đám cưới này sẽ chẳng đi đến đâu. Bọn họ biết anh ấy không phải cha đứa nhỏ. Nhưng họ vẫn lợi dụng bản tính lương thiện của Ryan, khiến anh sống khổ sống sở, mà còn phải hai tay dâng tiền cho Bethany và Kolby vui vẻ với nhau.

    Tôi có thể chắc chắn là tôi không thể giữ cái bí mật kinh tởm này thêm được nữa.

    Khoé mắt tôi thấy Bethany đang ra hiệu cho Hollis ngồi xuống ghế dựa dài sau máy bay. Hai người đã thì thầm với nhau ít nhất là hai mươi phút rồi, và cuộc nói chuyện càng lúc càng sinh động, như thể họ đang nói đến là một chủ đề vô cùng trọng đại và cấp bách. Tôi đoán Bethany đã hối hận về việc kể cho tôi nghe trước đó, nên nói lại cho mẹ cô ta nghe. Một lúc sau, Hollis ngước lên, nhìn thẳng vào mắt tôi.

    Xong phim, phiền phức lại mò tới cửa rồi đây.

    Tôi chuyển ánh nhìn trở lại màn hình máy tính.

    Nhờ chênh lệch múi giờ mà chúng tôi đáp xuống sân bay Hobby Houston đúng mười một giờ trưa. “Tốt quá,” tôi cười rồi đưa tay đóng máy tính lại. “Vẫn còn cả ngày dài đang chờ chúng ta phía trước.”

    Hollis cười yếu ớt. Còn Bethany chẳng nói gì.

    Tôi lần lượt cám ơn phi hành đoàn trong khi Bethany và Kolby xuống máy bay. Khi đến cửa ra, tôi thấy Hollis đang đứng chờ mình.

    “Avery,” bà ta hoà nhã, “trước khi xuống, tôi muốn nói chuyện với cô một chút.”

    “Được thôi,” tôi nói, cũng hoà nhã không kém.

    “Tôi cần phải giải thích một số chuyện, vì tôi nghĩ chắc cô vẫn chưa hiểu rõ chúng tôi là dạng người như thế nào. Mỗi tầng lớp, mỗi đẳng cấp đều có một quy luật khác nhau. Nếu cô có bất kỳ ảo tưởng nào về Ryan Chase, thì để tôi nói cho cô biết: Anh ta chẳng tốt lành hơn những thằng đàn ông khác là bao. Cô không nhận ra là Ryan sẽ nuôi một con hồ ly khác bên ngoài sao? Một người đàn ông có ngoại hình và tiền bạc như cậu ta, ít nhất cũng phải trải qua ba bốn đời vợ. Sao cô lại phải quan tâm khi Bethany chỉ là một trong số đó?” Mắt bà ta nheo lại. “Cô không phải được thuê để phán xét hay chỏ mõm vào đời tư của khách hàng. Công việc của cô là khiến cho hôn lễ được thuận lợi diễn ra. Và nếu có chuyện gì bất trắc… Tôi cam đoan sẽ không một ai dám đến tìm cô tổ chức đám cưới nữa. Tôi sẽ khiến cô không có cơ hội để chạm tay tới chương trình truyền hình đó. David và tôi có bạn bè sở hữu cả một đế chế truyền thông. Đừng bao giờ nghĩ có thể qua mặt được tôi.”

    Biểu cảm dễ gần của tôi chẳng hề lung lay một giây trước bài diễn văn của bà ta.

    “Cũng như bà đã nói đầu chuyến đi, Hollis, chúng ta hiểu nhau.”

    Sau khi nhìn chằm chằm tôi một hồi lâu, bà ta mới dần thả lỏng. “Tôi đã bảo Bethany là cô sẽ không gây phiền phức. Đàn bà như cô sẽ không thể nào đi ngược lại lợi ích của bản thân được.”

    “Như tôi?” tôi bối rối.

    “Lao động.”

    Chắc trên đời này chỉ có Hollis Warner có thể làm cho hai từ “lao động” nghe bẩn thỉu đến vậy.

    ————————————————————

    Tôi cố tình đi đường vòng về nhà, để cho bản thân thêm thời gian. Suy nghĩ của tôi lúc nào cũng rõ ràng hơn khi ở trên xe, đặc biệt là những chuyến xe dài. Bằng cách nào đó, cái mớ suy nghĩ bồng bông, cái mê cung điên loạn trên độ cao mười hai ngàn mét, lại được hoá giải một cách thần kỳ khi tôi vừa đặt chân xuống đất.

    Không còn phủ nhận sự quan trọng, sự cần thiết của việc hoàn thành công việc nữa. Nhưng vấn đề là, công việc không phải là quan trọng nhất. Con người ta mới là quan trọng nhất.

    Tôi đã có sự nghiệp mà mình yêu thích. Tôi và Sofia đã cùng nhau xây dựng nó từ khi nó chẳng là gì. Nó là của chúng tôi, tôi nắm quyền làm chủ, và chúng tôi đã thành công rực rỡ. Chúng tôi có thể tự tạo ra những cơ hội cho riêng mình.

    Nói chuyện với nhà sản xuất của Trevor Stearn làm tôi thấy được tương lai sau này: bị quản lý, bị giám sát, và mọi thứ sẽ được làm sẵn rồi bày ra trước mặt. Một con Pomeranian trắng lông xù ư?…. Thôi khỏi, cám ơn. Tôi cảm thấy rất tốt với con Chihuahua súng răng của mình, dù nó không đẹp, nhưng ít nhất, nó không phải là một đạo cụ.

    Có đôi khi, trong lúc bạn không để ý, giấc mơ đã thay đổi mất rồi.

    Những thứ mà tôi đã đạt được, đã học được, thậm chí là đã mất, đều giúp tôi nhìn thế giới này khác đi. Nhưng hơn hết thảy, tôi đã thay đổi vì những người mà tôi chọn để quan tâm. Nó giống như trái tim luôn bị bao phủ của tôi đã được mở ra, để tôi có thể cảm nhận mọi thứ sâu sắc hơn. Giống như….

    “Chúa ơi,” tôi kêu lên, rồi nuốt xuống thật mạnh khi tôi nhận ra cái phép ẩn dụ về túi Chanel thật sự là gì.

    Trái tim tôi đã luôn được cẩn thận gìn giữ trên kệ. Tôi đã cố để nó không bị tổn thương và chỉ sử dụng nó khi thật sự cần thiết.

    Nhưng có nhiều thứ, càng dùng nhiều mới càng trở nên đẹp đẽ. Những vết trầy xướt, những vết vải sờn, những chỗ hỏng hóc đó đều là minh chứng cho một món đồ đã thực hiện đúng chức năng của mình. Nếu có một trái tim nhưng không bao giờ dám dùng, thì trái tim đó còn có ích lợi gì? Trước đây tôi cứ tưởng cố gắng để không có tình cảm với bất cứ ai chính là phương pháp tốt nhất để giải quyết vấn đề, nhưng không, nó mới chính là vấn đề!

    Trong tôi đang đan xen giữa niềm hạnh phúc và nỗi sợ hãi, giống như một đồng xu hai mặt không ngừng xoay vòng. Tôi muốn đến gặp Joe ngay bây giờ để chắc chắn là mình đã không vuột mất anh. Tôi còn muốn rất nhiều thứ mà có lẽ tốt hơn là không nên nghĩ quá sâu.

    Chẳng hạn như, cuộc sống mà Joe đã nói…Chúa ơi, hãy giúp con, con muốn có được nó. Tất cả mọi thứ, bao gồm cả những đứa trẻ. Từ trước tới giờ, tôi vẫn luôn tự lừa mình dối người. Bởi vì nỗi ám ảnh mọi thứ sẽ giống như cha, đã kéo tôi xuống vũng đầm lầy không lối thoát.

    Nhưng giờ tôi biết, mình sẽ không như vậy.

    Đây là lần đầu tiên tôi nhận ra, tôi khác với Eli, tôi biết cách để yêu thương người khác.

    Tôi phải tháo kính mát ra vì viền kính đã ướt đẫm nước mắt.

    Bây giờ đây, tôi phải giải quyết những chuyện cấp bách trước đã. Sau đó, tôi sẽ đi tìm Joe. Tôi phải dành ra đủ thời gian và riêng tư, bởi vì cảm xúc của cả hai quá quan trọng để bị lẫn trong những việc vụn vặt này.

    Tôi lái xe vào khu vực “mang đi” của Whataburger. Trong lúc xếp hàng chờ để gọi ly Dr Pepper ăn kiêng, tôi lục lọi túi xách tìm chiếc điện thoại và ấn một dãy số.

    “Xin chào?” một giọng nói cộc cằn vang lên.

    “Ryan à?” tôi hỏi, rồi đưa tay lau gò má ẩm ướt. “Em là Avery.”

    “Em về rồi đấy à?” giọng anh đã ấm hơn rất nhiều.

    “Ừ.”

    “Chuyến đi thế nào?”

    “Thú vị hơn em tưởng,” tôi nói. “Ryan, em có chuyện muốn nói riêng với anh. Anh có thể dành chút thời gian ra gặp em được không? Tốt nhất ta nên tìm chỗ nào có quầy rượu ấy. Anh biết đấy, nếu chuyện không quan trọng, em sẽ không bao giờ làm phiền đến anh đâu.”

    “Chắc chắn rồi. Để anh mời em ăn trưa nhé. Giờ em đang ở đâu?”

    Tôi nói địa chỉ, rồi anh ấy chỉ tôi đường đến một quán rượu và đồ nướng cũng khá gần Montrose.

    Tôi mua Dr Pepper ăn kiêng xong, rồi tiếp thêm dũng khí cho bản thân bằng cách hớp một ngụm nước lạnh băng sủi bọt. Tôi gọi thêm một cuộc điện thoại nữa trước khi rời khỏi bãi đỗ xe.

    “Alo, Lois à? Xin chào, tôi là Avery Crosslin đây.” tôi cố làm cho giọng mình đầy tiếc nuối. “Tôi sợ là mình phải đưa ra một quyết định cực kỳ khó khăn về chương trình Rock the Wedding…”

    —————————————————

    Để có được sự riêng tư tối đa ở một quán rượu và đồ nướng thì một là cái quán đó phải cực đông, hai là nó phải vắng tanh như chùa bà đanh. Nhà hàng mà tôi hẹn với Ryan thì thuộc trường hợp thứ nhất. Chúng tôi khó khăn lắm mới kiếm được hai chỗ ở cuối quầy rượu. Tôi thích ngồi ở quầy bar gọi món, vì hầu như tất cả các món trong thực đơn đều sẽ được phục vụ ở đây, và nếu bạn cần không gian riêng tư cho một cuộc nói chuyện thì nó sẽ là một nơi cực kỳ lý tưởng. Chúng tôi có thể ngồi sát nhau mà không cần phải lúc nào cũng nhìn vào mắt đối phương, thật hoàn hảo cho những chuyện khó nói cỡ như này.

    “Trước khi em nói,” tôi nói với Ryan, “em phải nói trước với anh, đây là một tin xấu. Mà cũng có thể nói nó là một tin tức tốt được nguỵ trang trong lớp vỏ của một tin tức xấu. Dù sao thì nó cũng đều tồi tệ cả. Nếu anh không muốn biết thì em xin lỗi vì đã làm lãng phí thời gian của anh. Bữa trưa này cũng sẽ do em trả. Nhưng trước sau gì anh cũng biết, cho nên…”

    “Avery này,” Ryan cắt ngang, “chậm lại nào cưng, nãy giờ em nói nhanh cứ như cái máy ấy.”

    Tôi cười méo mó. “Là chuyện ở New York,” tôi mở đầu xem như một lời giải thích. Tôi hơi ngạc nhiên nhưng lại rất ấm áp khi nghe anh gọi mình thân thiết như một người trai nói chuyện với em gái, như thể chúng tôi là người một nhà.

    Người pha rượu đưa một ly rượu cho tôi và một ly bia cho Ryan, rồi chúng tôi lần lượt gọi món.

    “Nếu trước sau gì cũng biết,” Ryan nói với tôi, “anh thà biết từ bây giờ. Anh không thích những lớp vỏ bọc ngọt ngào. Và đừng cố nói với anh về mặt tốt của nó làm gì, vì rõ ràng đây chẳng phải chuyện gì tốt đẹp cả.”

    “Ừm, anh nói đúng.” tôi cân nhắc xem nên nói với anh thế nào. Nên bắt đầu từ sự xuất hiện của Kolby trên máy bay hay là chuyện Bethany làm giả ngày dự sinh? “Ờ, em đang nghĩ xem nên giải thích tất cả chuyện này như nào.”

    “Ừmmmm, giải thích không quá sáu từ?” Ryan gợi ý.

    “Đứa bé không phải con anh.”

    Ryan nhìn chằm chằm tôi với vẻ mặt trống rỗng.

    Tôi chậm rãi lặp lại. “Đứa bé đó, không phải con của anh.” Không biết sao nói cái tin tức xấu đó cho anh lại làm tôi thấy nhẹ nhõm như vậy.

    Sau đó, tôi thấy Ryan cẩn thận bưng ly bia lên nốc ừng ực hết cả ly, rồi ra hiệu cho người pha chế lấy thêm một ly nữa. “Em nói tiếp đi,” anh thì thào, khoanh cả hai tay lên bàn bar, mắt nhìn đăm đăm về phía trước.

    Ryan lẳng lặng nghe tôi nói gần hai mươi phút. Tôi không biết anh ấy đang nghĩ gì nữa, vì anh che giấu cảm xúc của mình cực kỳ tốt. Nhưng rồi tôi nhận ra là cả người anh đang dần dần thả lỏng, giống như một người cuối cùng cũng được giải thoát sau hàng tháng trời phải treo trên lưng một gánh nặng nào đó.

    Cuối cùng Ryan nói, “Về chuyện Hollis nói sẽ phá hỏng công việc của em… đừng lo lắng gì cả. Anh sẽ giải quyết nhà Warners, nên em …”

    “Chúa ơi, Ryan, thứ đầu tiên anh phải quan tâm không phải là em. Nói về anh đi. Anh ổn chứ? Em đã sợ là anh có tình cảm với Bethany, và …”

    “Không có, dù anh đã cố. Nhưng tất cả những gì anh có thể làm là đối xử tốt với cô ấy mà thôi. Nhưng anh chưa bao giờ muốn cô ấy.” Nói rồi Ryan vươn tay ra ôm lấy tôi, khi cả hai vẫn duy trì tư thế ngồi trên ghế cao. Cái ôm rất mạnh mẽ và chân thành. “Cám ơn em.” anh thì thầm bên tóc tôi. “Chúa ơi, cám ơn.”

    Tôi cũng không chắc anh vừa cám ơn tôi hay vừa cầu nguyện nữa.

    Ryan lùi lại phía sau rồi nhìn tôi bằng một đôi mắt xanh nhất mà tôi từng thấy. “Đáng ra em không cần nói cho anh biết chuyện này. Đáng ra em đã có thể tiếp tục làm đám cưới này và kiếm tiền của mình.”

    “Rồi đứng đó trơ mắt nhìn nhà Warners móc hết tiền của anh sao? Em không nghĩ vậy đâu.” tôi lo lắng nhìn anh. “Vậy giờ anh định làm gì?”

    “Anh sẽ nói chuyện với Bethany càng sớm càng tốt. Anh sẽ làm những gì mà anh đáng ra nên làm ngay từ đầu: bảo cô ấy bọn anh sẽ đợi đứa bé ra đời, làm xét nghiệm DNA, rồi mới làm đám cưới. Trong khi chờ đợi, anh sẽ kêu cô ấy đi gặp bác sĩ và tìm ra ngày dự sinh chính xác.”

    “Vậy là đám cưới sẽ bị huỷ bỏ,” tôi nói.

    “Ngay lập tức” anh nói rất quyết đoán. “Anh sẽ bồi thường số tiền mà Hollis đã bỏ ra. Anh cũng sẽ trả tiền cho em và nhóm của em vì thời gian mà mọi người đã dành cho đám cưới này.”

    “Anh không cần phải làm vậy đâu.”

    “Ồ, cần chứ.”

    Chúng tôi nói chuyện thêm một lúc nữa, đến khi đám đông đến ăn trưa thưa thớt dần, và nhân viên phục vụ phải chạy qua chạy lại với thẻ tín dụng, tiền mặt và hoá đơn. Ryan ký một tấm séc cho bữa trưa của chúng tôi và cho người pha rượu một số tiền tip khổng lồ.

    Khi hai người rời khỏi nhà hàng, Ryan giữ cửa cho tôi. “Em vẫn chưa nói về cuộc hẹn của em với nhà sản xuất chương trình thế nào.”

    “Ờm, nó diễn ra rất suông sẻ,” tôi không quan tâm trả lời. “Em nghĩ họ sẽ ra một điều kiện tốt cho em. Nhưng em từ chối rồi. Dù họ có cho em điều kiện tốt thế nào cũng không thể hơn những gì em đang có ở đây được.”

    “Anh rất vui vì em sẽ ở lại. Nhân tiện….em có tính đi gặp Joe không?”

    “Có chứ. Sao vậy anh?”

    “Từ khi em đi tới giờ, anh ấy lúc nào cũng cáu kỉnh, cứ như con bò điên ấy, gặp ai cũng húc. Jack nói lần sau em mà có đi đâu thì làm ơn dẫn Joe theo với. Bọn anh không thể ở chung với con bò điên đó được.”

    Tôi phá lên cười, trong khi bụng lại bắt đầu nhộn nhạo. “Em cũng không chắc chuyện giữa em và anh ấy có ổn không nữa.” tôi bộc bạch. “Cuộc điện thoại cuối cùng của chúng em không được tốt lắm.”

    “Anh thì không lo chút nào.” Ryan cười. “Chỉ cần em đừng bỏ cuộc. Làm ơn hãy vì lợi ích của tất cả chúng ta.”

    Tôi gật đầu. “Em sẽ nói với ê-kíp về chuyện dở bỏ đám cưới, rồi sau đó sẽ gọi cho anh ấy.” Song, chúng tôi nói tạm biệt, rồi chia nhau đi làm việc của mình. “Ryan này,” tôi nói. Anh ấy dừng bước, quay đầu lại nhìn tôi. “Em chắc là một ngày nào đó, anh sẽ thuê em lên kế hoạch cho đám cưới của anh, nhưng sẽ với một lý do tốt đẹp hơn.”

    “Avery,” anh ấy trả lời rất chân thành, “Nếu anh mà còn đính hôn thêm một lần nào nữa, thì anh sẽ thuê người bắn chết mình còn hơn.”

    Chương 22

    Ngay khi vừa đặt chân vào cửa là tôi đã nghe thấy tiếng Coco sủa như điên. Con bé mừng rỡ nhào từ ghế sofa đến chỗ tôi. “Coco!” tôi kêu lên, bỏ hết túi xuống đất để bế nhóc.

    Con bé vừa liếm liếm, cạ cạ vào người tôi vừa sủa như thể đang phàn nàn việc tôi ra ngoài lâu như vậy mới về.

    Tôi nghe tiếng mọi người hoan nghênh mình trở lại từ khắp nơi trong văn phòng truyền đến.

    Được trở về nhà thật tốt.

    “Chó không cảm nhận được thời gian đâu,” Sofia sải bước đi đến chỗ tôi. “Nó nghĩ chị đã đi hai tuần thay vì hai ngày đấy.”

    “Nhưng đúng là cảm giác cứ như là đã hai tuần rồi ấy,” tôi nói.

    Con bé hôn lên hai má tôi, trong khi Coco vui sướng nhoi nhoi giữa hai đứa. “Ôi, cuối cùng chị cũng về rồi. Em nhận được vài tin nhắn của chị, nhưng cả ngày hôm qua thì chả nhận được gì cả.”

    “Sự kiện diễn ra trong hai ngày này vượt xa cả những bộ phim truyền hình kịch tính nhất mà ta đã xem nữa ấy,” tôi nói. “Em chuẩn bị tâm lý để bị sốc đi.”

    Steven bật cười rồi bước lên ôm tôi. Sau cái ôm nồng nhiệt, anh lùi lại nhìn tôi với đôi mắt xanh sáng lấp lánh. “Bây giờ anh đã miễn dịch với sốc rồi,” anh nói. “Anh đã xem nhiều bộ phim ngu ngốc tới nỗi có thể lên làm biên kịch luôn được rồi.”

    “Tin em đi, những gì em sắp kể sẽ là một bài kiểm tra cho anh đấy.” tôi cau mày, khi Coco hôn má mình, vì lưỡi con bé nhám quá. “Khi em đi không ai xịt dầu dừa lên lưỡi con bé à?” tôi hỏi. “Giờ nó như cái cây dũa móng luôn rồi nè.”

    “Em đã cố rồi. Nhưng nó có để cho ai đụng tới cái lưỡi đâu mà xịt,” Sofia lên án. “Steven, nói chị ấy nghe đi.”

    “Phải, cô ấy đã rất cố gắng, anh làm chứng” anh ủng hộ.

    “Anh ấy còn cười lọt ghế luôn mà,” Sofia nói.

    Tôi lắc đầu rồi nhìn vào đôi mắt đáng thương của Coco. “ Chị không dám nghĩ là em đã phải trải qua những gì nữa.”

    “Có kinh khủng như mọi người nói vậy đâu —“ Sofia bắt đầu.

    “Ờ, em yêu,” Steven cắt ngang, “anh nghĩ em ấy đang nói chuyện với con chó.”

    Sau khi chăm sóc cho lưỡi của Coco xong, tôi gọi mọi người tụ tập lại quanh cái bàn dài. “Từ giờ cho tới chiều, chúng ta sẽ rất bận rộn để làm một dự án đặc biệt.”

    “Nghe vui quá vậy,” Val nhẹ nhàng nói.

    “Không vui lắm đâu.” Tôi nhìn Ree-Ann. “Thiệp cưới nhà Warners đã phát hết chưa?” tôi hỏi, nhưng trong lòng lại đang gào thét, Làm ơn nói chưa đi, nói chưa đi…

    “Xong xuôi từ hôm qua rồi chị,” cô ấy nói một cách đầy tự hào.

    Tôi kêu lên một tiếng làm cô ấy trợn tròn mắt.

    “Rõ ràng là chị kêu em làm vậy mà,” cô ấy uất ức. “Em chỉ làm theo lời chị —“

    “Chị biết, chị biết. Không sao đâu. Chỉ là giờ chúng ta lại có thêm một việc nữa để làm, nhưng chắc chắn sẽ ổn cả thôi. Ree-Ann, giờ chị cần em in giúp chị một bản danh sách khách mời. Chúng ta sẽ gọi cho từng người và chắc chắn là ai trong số họ cũng phải biết việc đám cưới này đã bị huỷ bỏ.”

    “Cái gì? Tại sao? Chị đang nói cái gì thế?”

    “Chúng ta phải huỷ kế hoạch đám cưới của nhà Chase và Warner.”

    “Huỷ bao nhiêu cơ?” Steven hỏi.

    “Tất cả.”

    Tank hoang mang. “Nó bị dời lại hả chị?”

    “Không phải dời, mà là huỷ luôn.” tôi nói.

    Mọi người nhìn tôi và đồng thanh hỏi. “Nhưng tại sao?”

    “Hãy nhớ là việc này không được lọt ra khỏi căn phòng này. Chúng ta không được buôn chuyên của khách hàng. Không bao giờ.”

    “Được rồi, mọi người biết mà,” Steven nói. “Giờ thì cho mọi người một lời giải thích đi, Avery.”

    ——————————————————

    Hai tiếng sau, nhóm của tôi vẫn còn đang thổn thức và chìm đắm trong cơn sốc của tin tức này. Dù tôi đã đảm bảo với họ là chúng tôi vẫn sẽ được trả thù lao, và rồi sẽ lại có một đám cưới khác hay một cơ hội khác có thể làm nên tên tuổi của tiệm chúng tôi mà thôi, nhưng mọi người vẫn hơi thất vọng, vì tất cả đã làm việc cật lực, và giờ chỉ cách ngày cưới một tháng nữa thôi mà lại bị huỷ bỏ. Steven đã huỷ thành công dịch vụ xe Rolls-Royces và một trong những dịch vụ cưới mà chúng tôi đã đặt. Sofia đã liên hệ với bên giao thức ăn, với công ty cho thuê bàn ghế, và đang chờ họ gọi lại. Còn Val và Ree-Ann thì gọi điện cho tất cả các khách mời để thông báo đám cưới đã bị huỷ với lý do là chúng tôi cũng không biết tại sao nữa.

    “Chúng ta còn phải làm cái này bao lâu nữa thế?” Ree-Ann rên rỉ. “Năm giờ chiều rồi. Em muốn về nhà!!!”

    “Nếu được chị hy vọng em có thể làm tới sáu giờ,” tôi nói. “Tuỳ vào tiến triển của công việc, tuần này tất cả chúng ta đều phải tăng ca, nên em có thể —“ tôi dừng lại một chút, lắng nghe tiếng mở khoá cửa.

    Chỉ có mỗi tôi, Sofia, Steven…và Joe là có chìa khoá nhà thôi.

    Cái nhìn nóng bỏng của anh gần như khoá chặt lấy tôi, ngay khoảnh khắc anh bước vào.

    Một sự im lặng đến quỷ dị bao trùm cả căn phòng.

    Nhìn Joe đặc biệt mệt mỏi, chắc do bị thiếu ngủ và cực kỳ thiếu kiên nhẫn. Thân hình anh to lớn khiến người ta có cảm giác hơi ngột ngạt, và có vẻ như tâm trạng của anh cũng đang rất chi là không tốt….mà tất cả những điều đó của anh đều thuộc về tôi.

    Trái tim tôi bắt đầu đập loạn xạ.

    “Ryan gọi cho anh.” Giọng anh trầm thấp và khàn như tiếng máy xay đang xay sỏi vậy.

    Cả văn phòng im phăng phắc. Tất cả mọi người đều dỏng tai lên nghe chuyện ở bên này, lộ liễu đến nỗi còn chẳng ai thèm giả bộ như họ đang làm việc nữa. Ngay cả Coco cũng trèo lên lưng ghế sofa nhìn chúng tôi với sự phấn khích không thèm che giấu.

    “Anh ấy có nói với anh —“ tôi bắt đầu.

    “Có.” Rõ ràng là Joe chẳng thèm quan tâm trong phòng đang có những ai hay họ có đang nhìn chằm chằm hay không. Tất cả tinh thần và năng lượng của anh đều đặt lên người tôi. Mặt anh đỏ lên, quai hàm đanh lại, dù anh đang cố kiềm chế lắm lắm, nhưng tôi vẫn có thể cảm nhận được anh sắp sửa bùng nổ rồi.

    Tôi phải đuổi hết mấy người này ra ngoài thôi. Phải nhanh mới được.

    “Để em dọn dẹp vài thứ đã, rồi chúng ta nói chuyện” tôi không tập trung nói.

    “Anh không muốn nói chuyện.” Joe đi về phía tôi rồi dừng lại, khi tôi theo bản năng lùi ra sau. “Trong ba mười giây nữa,” anh cảnh cáo, “em sẽ là của anh. Em sẽ muốn chuyện đó xảy ra ở trên lầu đấy.” Anh nói rồi liếc nhìn đồng hồ.

    “Joe…” tôi lắc đầu cười cười. “Thôi nào, anh không thể cứ —“

    “Còn hai mươi lăm giây.”

    Chết tiệt. Anh ấy đang nghiêm túc.

    Tôi điên cuồng liếc Ree-Ann và Val đang cực kỳ thích thú. “Mọi người có thể về nhà rồi,” tôi cộc lốc nói. “Mọi người làm tốt lắm. Mai đi làm sớm nha.”

    “Em sẽ ở lại làm việc tới sáu giờ,” Ree-Ann đoan chính nói.

    “Em cũng sẽ phụ giúp,” Val thêm vào.

    Tank lắc đầu rồi cười toe toét với tôi, dù bình thường cậu ấy rất ít khi cười. “Em sẽ đá bọn họ ra ngoài dùm chị, Avery.”

    Steven nhặt chìa khoá lên. “Đi ăn tối thôi,” anh nói với Sofia như thể không có chuyện gì xảy ra, như thể không phải tôi sắp bị “ăn thịt” ngay tại phòng khách này.

    “Còn mười tám giây,” Joe nói.

    Tôi vừa giận vừa buồn cười, chạy như điên lên cầu thang. “Joe, chuyện này thật sự quá vô lý —“

    “Còn mười lăm giây.” Anh bắt đầu bước theo sau tôi, với một tốc độ như một kẻ săn mồi, làm tôi càng sợ, vừa chạy vừa bò lên cầu thang.

    Ngay khi tôi chạy về đến phòng thì Joe cũng bắt kịp tôi. Tôi chạy vào trong rồi xoay lại đối diện với Joe vừa lúc anh đóng cửa xong. Người anh căng lên, chuẩn bị bắt tôi bất kể tôi có chạy hướng nào đi nữa. Nhưng khi nhìn thấy bọng mắt đen xì, và làn da ngăm ửng đỏ của anh, tôi lại đau lòng không chịu được. Thế là tôi nhào thẳng vào vòng tay đang dang rộng của anh.

    Miệng anh phủ lên miệng tôi. Cổ họng anh phát ra tiếng gầm nhẹ, không biết là vì thoải mái hay đau khổ nữa. Nhiều phút sau đó, trong căn phòng chỉ còn lại bóng tối và xúc cảm, những nụ hôn đã làm tan chảy mọi ý nghĩ. Tôi không biết chúng tôi đã lên giường như thế nào. Cả hai vẫn mặc nguyên đồ, lăn lộn triền miên, hôn hít điên cuồng, chỉ tách ra mỗi khi hai đứa cần thở mà thôi. Joe hôn xuống cổ tôi, rồi kéo áo tôi lên. Hôm nay anh đặc biệt thô bạo, khác hẳn với ngày thường, tôi có thể nghe rõ ràng tiếng vải rách và cúc áo bị bung ra.

    Tôi cười run rẩy, rồi lấy hai tay bưng mặt anh. “Joe, chậm đã. Này —“

    Anh lại hôn tôi, run rẩy cố gắng kiềm chế. Tôi cảm nhận được vật nóng bỏng của anh đang áp lên bụng mình. Tôi rên lên thành tiếng. Dù bản thân muốn anh đến phát điên lên được, nhưng có một số chuyện vẫn phải nói rõ trước đã.

    “Em chỉ chọn cuộc sống mà em muốn mà thôi,” tôi cố nói với anh. “Không hoàn toàn là vì anh đâu. Em ở lại vì đây là nhà em, là nơi em có thể biến ước mơ của mình thành sự thật, cùng với em gái, bạn bè, nhân viên và con chó của em, và tất cả mọi thứ mà em —“

    “Còn anh thì sao? Anh có phải là một phần trong quyết định của em không?”

    “Ờ thì….”

    Joe cau mày, nhìn tôi thăm dò khi thấy tôi do dự.

    “Mà này, cái em đang muốn nói ở đây là… Em không muốn anh vì chuyện này mà phải đưa ra bất kỳ cam kết hay lời hứa nào với em hết. Em không muốn tạo áp lực cho anh. Biết đâu vài năm nữa chúng ta mời hiểu rõ cảm nhận của mình về đối phương thì sao, vậy nên —“

    Anh ngăn lời tôi nói bằng miệng của mình, và hôn đến khi tôi say ngất với hương vị và cảm giác của anh. Rất lâu sau đó, anh mới ngẩng đầu lên. “Bây giờ em đã biết rồi,” anh ấy thì thầm, rồi nhìn tôi bằng đôi mắt bị bóng tối bao phủ. Khoé miệng anh nhếch lên. Đây chính là Joe mà tôi biết, người lúc nào cũng thích chọc ghẹo tôi không thương tiếc. “Và em sẽ nói cho anh nghe điều đó.”

    Tim tôi đập thình thịch. Tôi không chắc mình có thể làm được như những gì anh muốn không nữa. “Để sau đi.”

    “Anh muốn ngay bây giờ.” Trọng lượng anh trên người tôi lại nặng thêm một chút, kiềm chặt tôi.

    Tôi bỏ hết mọi tự tôn của mình. “Joe, xin anh, làm ơn đừng làm em —“

    “Nói đi,” anh thì thầm. “Hoặc trong mười phút nữa em sẽ phải thét lên câu đó với anh bên trong em.”

    “Chúa ơi.” tôi vặn vẹo không ngừng. “Anh là cái tên —“

    “Nói anh nghe nào,” anh kiên quyết.

    “Tại sao phải là em nói trước?”

    Joe nhìn tôi không khoan nhượng. “Bởi vì anh muốn thế.”

    Nhận ra không còn cách nào để đùn đẩy nữa, tôi bắt đầu thở hổn hển như thể mới chạy marathon xong ấy. Cuối cùng tôi cũng hậm hực nói ra ba chữ đó.

    Nhìn tôi giận dữ, Joe khẽ cười. “Cưng ơi… em nói như thể em đang nhận tội vậy.”

    Tôi cau mày, rồi vùng vẫy ra khỏi sự kiềm kẹp của anh. “Nếu mà anh dám chọc quê em —“

    “Không đâu,” anh nhẹ nhàng nói, rồi ghìm chặt tôi lại. Anh ôm lấy đầu tôi. Một tiếng cười khúc khích vang lên, sau đó anh nhìn chằm chằm vào mắt tôi. “Anh yêu em,” anh nói. Môi anh mơn trớn môi tôi. “Nào, giờ thử lại đi.” Môi anh lại nhẹ nhàng lướt qua môi tôi. “Đừng sợ.”

    “Em yêu anh,” tôi cố thốt thành lời, trái tim vẫn đập như muốn văng ra khỏi lồng ngực.

    Joe thưởng cho tôi bằng một nụ hôn nữa, sâu hơn. Khi nụ hôn gần như khiến tôi mất trí thì anh mới kết thúc nó bằng những cái vuốt ve nhẹ nhàng. “Anh hôn em thế nào cũng thấy không đủ,” anh nói. “Anh sẽ hôn em một triệu lần cho đến hết cuộc đời này, nhưng vẫn sẽ không bao giờ là đủ.”

    “Cho đến hết cuộc đời” sao?!

    Tôi chưa từng biết thì ra trên đời này lại có một loại hạnh phúc như vậy. Hạnh phúc có thể chạm đến tận sâu trong linh hồn, nơi những buồn đau ngự trị. Nước mắt tôi trực trào ra, Joe đưa tay lau chúng, rồi đặt một nụ hôn lên má tôi, hôn đi những giọt lệ của hạnh phúc.

    “Tập thêm vài lần nữa nhé,” anh thì thào.

    Không lâu sau đó, tôi nhận ra một điều là, nói ba chữ đó với đúng người không hề khó khăn một chút nào.

    Thực chất, nó chính là điều đơn giản nhất trên thế giới này.

    Chương cuối

    Hôm nay “Trung tâm giải cứu những chú cún vui vẻ” đã bắt đầu trang hoàng cho Giáng sinh: đèn treo cao sát trần nhà, cái cây ở sảnh được giăng đầy thức ăn cho chó hình cục xương. Dù Millie với Dan đã quyết tâm thực hiện chính sách “không nhận nuôi” trong mấy tuần trước và sau Giáng sinh, để phòng hờ mấy người mua trong lúc bốc đồng, về nhà xong lại hối hận, nhưng trung tâm và trang mạng vẫn bận túi bụi. Mọi người chỉ được phép đến chơi với mấy chú chó và đem về nhà đến một tây tháng một, khi thời gian chính sách “không nhận nuôi” kết thúc.

    Joe bày máy ảnh trong phòng tập thể dục của chó, còn tôi thì lựa ra vài món đồ chơi trong hộp. Chúng tôi đến đây mỗi tháng một lần để chụp hình mấy bé cún mới đến. Lát nữa, bọn tôi sẽ đến trung tâm thương mại Galleria để mua quà Giáng sinh. Joe ghét việc này bao nhiêu thì tôi thích nó bấy nhiêu. “Thật ra mua sắm là một môn thể thao có tính cạnh tranh rất cao đấy,” tôi bảo anh. “Cứ đi theo em, em sẽ cho anh thấy mua sắm thật sự là như nào.”

    “Mua sắm làm sao mà giống thể thao được.”

    “Em mua sắm thì giống,” tôi đảm bảo. Còn anh thì kiểu, chỉ cần nhìn em đi qua đi lại thôi thì có bắt anh đi mua sắm một trăm lần cũng đáng.

    Tôi nghe tiếng chó sủa the thé trước cả khi Dan dẫn nó vào phòng. Tôi làm vẻ mặt hài hước. “Ngoài kia có chuyện gì vậy?”

    Joe vô tội nhún vai.

    Lát sau, cửa mở ra. Một đám chó săn con lông vàng tràn vào. Tôi vui vẻ bật cười nhìn mấy sinh vật lùn lùn tròn tròn chạy vòng vòng quanh chúng tôi, mắt chúng sáng ngời, đuôi vẫy liên tục. Tổng cộng có năm đứa. “Chụp hết trong một lần luôn á?” tôi hỏi. “Em không biết làm sao để giữ hết chúng —“ Giọng tôi nhỏ dần khi tôi phát hiện trên cổ mỗi chú chó con đều có một miếng gì đó. Bảng tên hả ta? Tôi bế một đứa lên, khó hiểu đọc cái bảng trong khi nó đang ngọ nguậy muốn liếm tôi. “You,” tôi đọc lớn lên. Tôi bắt một con khác. “Me.” tôi liếc Joe một cái. Anh cũng đang vuốt ve một con. Cái bảng trên cổ nó ghi là “Will”

    Tôi hiểu ra.

    Chợt trước mắt bỗng nhoè đi. “Còn một con nữa đâu?” tôi hỏi, rồi hít một hơi khi mấy đứa nhóc này cứ náo loạn quanh mình.

    “Mấy đứa,” Joe nói với mấy chú chó mất trật tự, “Hãy làm như chúng ta đã tập đi nào.” Sau đó anh bắt mấy con chó lại và cố xếp chúng thành hàng. Nhưng thứ tự hình như không được đúng lắm thì phải.

    Will. Me. Marry. You.

    Còn đứa thứ năm đeo một dấu ? đã chạy khỏi đàn để moi móc trong hộp đồ chơi, trong khi mấy con khác đang chạy thành vòng tròn.

    “Anh cầu hôn bằng chó con sao?” tôi hỏi, không biết bây giờ mình muốn cười hay muốn khóc nữa.

    Joe lấy trong túi ra một chiếc nhẫn. “Ý tưởng này tệ lắm sao?” anh hỏi.

    Tôi đã yêu người đàn ông này đến bất chấp mọi lý lẽ và nguyên tắc mất rồi.

    Tôi lấy tay áo che mắt. “Không, nó rất tuyệt… Dù văn phạm có hơi sai một chút, nhưng chịu thôi, vì anh không có kinh nghiệm chăn chó mà.” Tôi di chuyển mấy con chó ra chỗ khác rồi bổ nhào vào lòng anh. Cánh tay tôi ôm chặt lấy cổ anh. “Làm sao để em nói đồng ý bây giờ? Anh còn dư cái bảng nào không?”

    “Đáng ra là còn một con nữa. Nó sẽ đeo bảng hai mặt “Đồng ý” và “Không”, nhưng tuần trước nó được nhận nuôi mất rồi.”

    Tôi hôn anh cuồng nhiệt. “Lựa chọn “Không” đó cần thiết sao?”

    “Vậy là…”

    “Đồng ý, tất nhiên là em đồng ý!”

    Joe trượt chiếc nhẫn kim cương vào ngón tay tôi. Ánh sáng thanh lãnh và chói loá của nó làm tôi không thể không cảm thán.

    “Anh yêu em,” anh nói.

    “Em cũng yêu anh.” giọng tôi vỡ ra.

    Tôi nhào lên đè anh xuống sàn nhà. Joe vuốt ve lưng tôi, rồi vòng tay kéo tôi xuống hôn anh. Một phút sau, anh lật người, để tôi nằm xuống sàn, rồi trao cho tôi một nụ hôn sâu hơn….thân mật hơn. Khoảnh khắc hai tâm hồn hoà quyện của chúng tôi lại bị gián đoạn khi lũ nhóc con này bắt đầu leo trèo trên người hai đứa. Và chúng tôi đã phát hiện ra một chuyện thú vị là: Khi bạn đang cười ngặt nghẽo, thật sự là không thể hôn nổi.

    Nhưng chúng tôi vẫn thử, dù thế nào đi nữa.
     
    daliah, Maily Phan, Muse and 12 others like this.
  20. MISAA

    MISAA Mầm non

    Cảm ơn bạn Hando1612 nhiều, mình rất thích seri truyện này, mong chờ mãi luôn, thấy bạn dịch xong rồi, mình mừng quá, chúc bạn Năm mới khỏe, đẹp, mọi sự may mắn nhé.
    Với cho mình xin ebook với, cảm ơn bạn nhiều
     
    hando1612 thích bài này.
: lisa kleypas

Chia sẻ trang này