Hoàn thành Brown-eyed girl - Lisa Klepas

Thảo luận trong 'Góc dịch các tác phẩm tiếng Anh' bắt đầu bởi hando1612, 6/12/16.

  1. Muse

    Muse Lớp 7

    mong được đọc bản dịch khác của bạn dịh truyện coi Lisa
     
    hando1612 thích bài này.
  2. Kiwiwhy

    Kiwiwhy Mầm non

    Cảm ơn bạn nhé
     
    hando1612 thích bài này.
  3. machine

    machine Lớp 11

    Trong bộ Travis family mình đánh giá cuốn này cao nhất. Mình thích cách viết của tác giả làm như tình cờ giới thiệu về các nhân vật:
    Tôi đi đến nhà chính... Tôi thấy em gái mình đang cặm cụi trong văn phòng. Sofia thật xinh đẹp với ... Sofia và tôi là hai chị em cùng cha khác mẹ. Từ nhỏ, con bé đã ở với mẹ nó...

    “Thần tượng ai cơ?” trợ lý của tôi, Steven Cavanaugh, hỏi khi vừa bước vào văn phòng. Anh ta là một người đàn ông điển trai, khoảng hai lăm hai sáu tuổi, với tóc vàng mắt xanh và một thân hình rắn chắc...


    Mình cũng thấy hứng thú với việc tác giả đẩy kịch tính lên cao trào ở chương 3 và cách xử lý thông minh của nhân vật chính, rất đời thường và cũng rất lôi cuốn.

    Mình rất thích bản dịch của bạn @hando1612 vì những đoạn dịch chất lượng cao như bên dưới, mình đã làm ebook song ngữ để có thể đọc kỹ hơn.
    “Well?” Sofia asked, removing her radio mike as I reached her. How could she look so relaxed? How could everything seem normal when it was the opposite of normal?
    “Sao rồi chị?” Sofia hỏi, tháo tai nghe ra khi thấy tôi đến gần. Làm sao mà con bé này lại có thể ung dung, thoải mái thế kia, trong khi chị nó thì như đang ngồi trên đống lửa cơ chứ? Sao mọi chuyện vẫn cứ diễn ra bình thường, trong khi cuộc sống của tôi gần như bị đảo lộn hết?

    “We danced,” I said distractedly. “Where’s my bag? What time is it?”
    “Tụi chị chỉ khiêu vũ thôi, chứ sao trăng cái gì,” tôi lơ đãng trả lời. “Mà túi chị đâu? Mấy giờ rồi?”


    Ngoài ra, bạn đã rất kỹ lưỡng khi chuyển các đơn vị đo chiều cao, độ dài từ hệ inch sang hệ mét, mặc dù chỉ là chi tiết nhỏ thôi nhưng giúp người đọc dễ hình dung hơn hẳn. Ví dụ như đoạn dưới, nếu dịch theo nguyên bản "Cao sáu phút mốt" chắc người đọc sẽ phải Google chán chê mới biết chiều cao thực sự là bao nhiêu.
    “Six foot one,” Sofia said, reading his stats. “Twenty-nine years old. Graduate of UT. A Leo. Photographer.”
    “Cao một mét tám lăm,” Sofia đọc thông tin của anh ta. “ Hai mươi chín tuổi. Tốt nghiệp đại học Texas. Cung sư tử. Là một nhiếp ảnh gia chuyên nghiệp.”
     

    Các file đính kèm:

  4. hando1612

    hando1612 Lớp 4

    Cám ơn bạn vì lời nhận xét vô cùng tỉ mỉ của bạn, để mình biết những điểm mình đã làm tốt mà tiếp tục phát huy. Và mình cũng rất vui khi các bạn đọc và yêu thích bản dịch của mình.
    Hy vọng mình có thể truyền tải đến các độc giả không chỉ là những con chữ được chuyển từ Anh sang Việt, mà còn là tình cảm của tác giả, và một câu chuyện đầy cảm hứng về một cô gái đã mạnh mẽ mở lòng ra đón nhận tình yêu một lần nữa, dù đã từng bị tổn thương rất nhiều... ^^
     
: lisa kleypas

Chia sẻ trang này