Hoàn thành R Dự án X1: Finding Cinderella - Colleen Hoover

Thảo luận trong 'Wiki' bắt đầu bởi teacher.anh, 13/6/15.

  1. Cát Cát

    Cát Cát Moderator Thành viên BQT

    Lav ơi, vì đây là dịch dự án - theo team, nên mình mới có thống nhất phương thức xưng hô từ đầu. Cuốn này đi theo series, mà đã được XB một cuốn đầu của series rồi như sis @teacher.anh trả lời ở trên đó, thì mình nên đi theo cách xưng hô của những cuốn trước của NXB luôn. Nếu cho là phương thức của NXB sai, phải chứng minh nó sai chỗ nào thì mình mới mở phương thức xưng hô mới được.
     
    Chỉnh sửa cuối: 16/6/15
    teacher.anh and thichankem like this.
  2. thichankem

    thichankem Moderator Thành viên BQT

    Chị @ichono87 ới ơi, em hun phát ^^:kiss:
    Hình như chị Rùa ghi trong hướng dẫn là mình nhận xét bên dưới á chị. Hỉ hỉ, mà chị đọc được "tâm thư" của chỉ rồi mà, đúng hông! Sao chị hông đăng ký dịch với em, cho em noi gương mà chạy theo sau ạ?
    {:kem1:}
     
    Chỉnh sửa cuối: 16/6/15
    teacher.anh thích bài này.
  3. ichono87

    ichono87 Lớp 7

    @thichankem :) "bên dưới" có 03 bên dưới á bé:
    - Bên dưới ngay dòng dịch của em nhưng dùng màu khác để phân biệt (dễ đối chiếu nhưng gây loãng bản dịch);
    - Bên dưới dòng cuối cùng của cùng bài post của em (khó đối chiếu với phần nguyên tác và bản dịch);
    - Mở 1 thư trả lời bên dưới cho bài viết của em (khoảng cách xa xôi, khó tập trung).

    Thấy tinh thần hừng hực của bé Kem nên mới tinh mơ đã nhảy vô chỉnh chọt mà không để ý có hướng dẫn của chị Rùa bên dưới đó chứ :D thông cảm cho chị nhá, cận thị nặng mờ ;(
    Chị phải học tập tinh thần của em mới đúng.
     
    teacher.anh, Cát Cát and thichankem like this.
  4. Elys

    Elys Mầm non

    Mọi người ơi cô Mều ở chỗ nào vậy, mình không tìm được để chèn vô.
    Thêm nữa là lúc đang dịch thì nó có tự động lưu không hay mình có nút lưu tạm ? vì làm trực tuyến thế nhỡ cúp điện hay gì là mất hết. Còn nếu nhấn vào "lưu thay đổi" thì lại phải mở lại mới làm tiếp được
     
    teacher.anh, Cát Cát and thichankem like this.
  5. teacher.anh

    teacher.anh Rùa lười Thành viên BQT

    Cô "mều" là cô này nè cute_smiley15 @Elys , bản chưa dịch nàng mèo ngồi chễm chệ ngay kế tiêu đề chương đó. Nhấn hình mặt cười là thấy nàng thôi. Nàng mắc cỡ đi trốn ở đó :). Đang dịch có lưu tự động ở trạng thái đang sửa, nhưng nếu cúp điện thì nó chỉ nhớ bản gần nhất thôi. Tốt nhất là hết 1 đoạn nhấn lưu thay đổi cho chắc ăn nàng nhé.cute_smiley20:kiss:
     
    Chỉnh sửa cuối: 13/12/15
    Cát Cát and thichankem like this.
  6. Elys

    Elys Mầm non

    Cảm ơn nàng nhé, mình tưởng nó nằm trong insert, té ra là cầm kéo nó xuống luôn.
    Hic, mới phải gõ lại một đoạn vì không nhấn lưu
     
    teacher.anh and thichankem like this.
  7. thichankem

    thichankem Moderator Thành viên BQT

    Chị tick chọn chỗ "Mặt cười" trên thanh công cụ đó chị, cô Mèo nằm kế bên bông hồng đó ạ. 3 cái icon đầu tiên nó như vầy nè:
    :rose:cute_smiley15cute_smiley18
    Còn cái này là trong tab wiki:
    {:kem1:}{:kem2:}
     
    teacher.anh thích bài này.
  8. conruoinho

    conruoinho Lớp 1

    Chapter 1
    Em nghĩ chỗ chữ Hopeless này tức là hình xăm in chữ Hopeless chứ hông phải trong câu nói.
     
    teacher.anh, ichono87, Ca Dao and 2 others like this.
  9. bayquabaylai

    bayquabaylai Mầm non

    Mình nghĩ chỗ này bạn @lavender.ficland dịch chắc có nhầm lẫn đấy :). Bạn tinh mắt phát hiện ra giúp các bạn biên thật tốt quá. 3D_16
     
  10. bayquabaylai

    bayquabaylai Mầm non

    Mình dịch xong chương 1 và tải lên file đính kèm như hướng dẫn rồi, các bạn biên check dùm mình nhé. Cám ơn các bạn.
     
    teacher.anh, Cát Cát and thichankem like this.
  11. cute_smiley60:Rotmat1: chính xác đúng là hình xăm có chữ hopeless, nên câu it's a very depressing term là để nhận xét cái từ hopeless mà Holder chọn để xăm.
     
    teacher.anh and thichankem like this.
  12. thichankem

    thichankem Moderator Thành viên BQT

    Em xong chap 9 rồi ạ. Em thấy nếu Ss quote lại rồi nhận xét giúp em thì có tiện không ạ? Hi, hôm nào em mời Ss ăn kem nhé.:kiss:
    Cảm ơn Ss nhiều!
    {:kem1:}
     
  13. halucky

    halucky Lớp 11

    Em gửi chapter 5 rồi nhé. Các sis biên tập giúp em. À, đặc biệt về phần xưng hô bố, mẹ Daniel nhé. Em hơi lúng túng.
     
    Chỉnh sửa cuối: 18/6/15
    Cát Cát, teacher.anh and thichankem like this.
  14. teacher.anh

    teacher.anh Rùa lười Thành viên BQT

    Cám ơn tình iu :kiss:
     
    Cát Cát and thichankem like this.
  15. teacher.anh

    teacher.anh Rùa lười Thành viên BQT

    :kiss:Kem siêu tốc cute_smiley60
     
    thichankem thích bài này.
  16. Cát Cát

    Cát Cát Moderator Thành viên BQT

    Đội biên tập đã đăng bản biên tập cho Chương mở đầu :). Mời các mem xem Vui lòng đăng nhập hoặc đăng ký để xem link - click vào spoiler ngay bên dưới hoặc tải về file được đính kèm để xem.

    Bản nhận xét của đội biên sẽ sớm được đăng lên cute_smiley26
     
    Last edited by a moderator: 20/6/15
    superlazy, langtu and thichankem like this.
  17. teacher.anh

    teacher.anh Rùa lười Thành viên BQT

    Nhận xét của đội biên tập cho chương mở đầu:

    @lavender.ficland : Phần dịch của bạn mắc lỗi ở những chỗ sau:

    1 Trong đoạn này :
    Bạn dịch là:
    Ý nghĩa thực sự của cụm "I’m not the one who encouraged it." có nghĩa: Daniel không phải là người thích chuyện xăm mình.

    2. Trong đoạn này:
    Bạn dịch là:
    Thực chất, như bạn @conruoinho đã nhận xét, bạn đã có sự nhầm lẫn ở từ Hopeless - tức là hình xăm in chữ Hopeless. Không phải là cảm giác vô vọng. Và bạn cũng đã nhận ra nhưng không thấy sửa trong bản dịch dược đăng online :D

    3. @Học mãi không xong:

    1. Bạn mắc lỗi ở những chỗ sau:

    Lỗi dịch sai
    - Trong câu này: "At least I have fifth period." bạn dịch là "Ít ra tôi còn có học kỳ Năm." Câu đúng phải là "Ít ra tôi còn có tiết thứ Năm."
    - Trong câu: "In the maintenance closet." bạn dịch là "Trong tủ bảo trì," Câu đúng phải là "Trong phòng xép chứa đồ"

    2. Ngoài lỗi về diễn đạt đã được sửa cho hoàn chỉnh trong bản biên cuối cùng. Bạn còn mắc lỗi về miêu tả, dịch chưa mượt ở những cảnh tả về cảm xúc, hành động adult. Bạn nên thử đặt mình vào tâm trạng và tình huống của nhân vật, có lẽ sẽ dịch tình huống đó tốt hơn chăng;).


    Trên đây là những nhận xét góp ý của đội biên tập. Nếu các bạn có phản hồi hay thắc mắc gì vui lòng để lại comt ngay dưới đây. Xin cảm ơn.
     
    Chỉnh sửa cuối: 19/6/15
    Ly Thy, Ca Dao, thichankem and 2 others like this.
  18. conruoinho

    conruoinho Lớp 1

    Lời nhận xét này em không hiểu lắm ạ. Vì tuy nhận xét như trên, nhưng trong bản biên tập lại vẫn dùng từ "cổ vũ" có nghĩa tương đương với từ "khuyến khích" trong bản dịch của chị Lav. Và em thấy câu đó cũng không có nghĩa ý nói là Daniel không phải là người thích chuyện xăm mình, theo em thì nghĩa trong bản dịch của chị Lav hay trong bản đã được biên tập đúng hơn ạ. :oops:

    Câu in đậm này chưa được biên tập sửa lại nên em xin trích từ bản dịch của bạn @Học mãi không xong luôn. Câu này bổ nghĩa cho câu trước, viết nguyên câu thì đúng ra là "I gues we technically are on a timer", và ý Daniel nói là đại loại là 'thì đúng ra là thời gian của chúng tôi đang bị rút dần lại' hoặc dịch theo bạn HMKX thì là 'thì đúng ra là đồng hồ đang đếm ngược từng khắc'.
     
  19. CreativeIdiot

    CreativeIdiot Moderator Thành viên BQT

    Hi bạn ConRuồiNhỏ,

    Mình là thành viên Ban Biên tập, xin nhận lỗi đã để sai sót câu I guess we technically are.
    Câu này lẽ ra phải biên dịch thành: Mà đúng là thời gian của chúng tôi ngày càng vơi dần.

    Chân thành cảm ơn bạn đã góp ý.
     
  20. Rafa

    Rafa SV

    Còn chương 7, bạn Vui lòng đăng nhập hoặc đăng ký để xem link đâu rồi vào nhận cho xong luôn nhé.{:sup:}
     
    lichan and thichankem like this.

Chia sẻ trang này