Hoàn thành R Dự án X1: Finding Cinderella - Colleen Hoover

Thảo luận trong 'Wiki' bắt đầu bởi teacher.anh, 13/6/15.

  1. Theo mình hiểu thì chắc các anh chị biên tập muốn chỉ rõ là ss Lav dịch D không "khuyến khích" có thể hiểu là D có thể cũng thích chuyện xăm mình nhưng không dám làm nên không khuyến khích H. :p Còn ý của bản gốc thì lại rõ ràng là D không hề thích chuyện xăm mình này. Hai ý khác nhau hoàn toàn. :)
     
    tducchau and teacher.anh like this.
  2. ý nghĩa bản gốc đúng như @Học mãi không xong đã nói, nghĩa là D không thích chuyện xăm mình chứ không phải chỉ là không thích H xăm mình. Cho nên, trong bản biên, biên sửa lại là "tôi không phải là người cổ vũ việc đó" thay cho câu "tôi không phải người khuyến khích cậu làm thế" lav thấy hoàn toàn hợp lý.

    Riêng về từ "khuyến khích" và "cổ vũ" thì như @conruoinho nhận xét, trên cơ bản hai từ này giống nhau. Ý kiến của lav đối với nhóm biên là ngoài những từ sai như ví dụ "việc đó" và "cậu làm thế" thì bắt buộc phải sửa. Còn những từ có ý nghĩa tương tự thì nên tôn trọng bản dịch.
     
  3. cái này là nghe ai đó nói có nhóm biên, cứ để cho @Cát Cát xử lý nên mình cũng thừa nước đục thả câu
     
    tducchau and teacher.anh like this.
  4. teacher.anh

    teacher.anh Rùa lười Thành viên BQT

    Thay mặt nhóm biên tập, mình ghi nhận góp ý của bạn Lav, nhóm sẽ rút kinh nghiệm để biên tốt hơn.
    Về việc bạn đã nhận ra lỗi mà không sửa ngay trong lúc dịch, lại ỷ có nhóm biên đứng ở hậu kỳ thì quả thật là khiến những người ngồi biên tập như mình thấy khó đỡ quá...cute_smiley18 vì bạn đã yêu mến mà tin tưởng nhóm biên hoàn toàn, nhưng... haizzz, nhóm biên cũng vẫn có thể bị sót lỗi như bạn @conruoinho đã chỉ ra. {:sup:}
    Thôi thì chỉ dám xin được nói lời cảm ơn các bạn tham gia dịch đã gửi trọn niềm tin vào bọn mình. Chúng ta cùng học hỏi, cùng tiến bộ vậy cute_smiley7:kiss:
     
    tducchau, langtu, lichan and 3 others like this.
  5. Cát Cát

    Cát Cát Moderator Thành viên BQT

    Ờ Cát sửa từ "cổ vũ" lẫn từ "việc đó" luôn đó Lav, nghe cho nó khác biệt tí. Sẽ lưu ý hơn về việc tôn trọng bản dịch chứ không "bay" :).
     
  6. thichankem

    thichankem Moderator Thành viên BQT

    Ôi trời, chị Cát yêu dấu!
    Vì em ỷ lại đã có nhóm biên nên phần dịch của em nó chạ có trau chuốt mô.
    Nên riêng phần của em, chị cứ làm supercat cũng được nhen chị!!! Như vầy na{:kem3:}
    {:kem1:}:kiss:cute_smiley15
     
    tducchau and teacher.anh like this.
  7. Cát Cát

    Cát Cát Moderator Thành viên BQT

    Không phải mỗi mình chị biên Kem ơi, yên tâm là có tới 3 người biên lận hí hí, chị chỉ giải thích cái câu trên với chị Lav, vì chị sửa phút cuối cùng thôi.
     
    tducchau, thichankem and teacher.anh like this.
  8. Anh ấy ơi,
    Sao anh nỡ đổi mất rồi tên em
    Làm em ngỡ có người quen
    Nào đâu em vẫn là em một mình.
     
    langtu, lichan, thichankem and 2 others like this.
  9. Rafa

    Rafa SV

    Nhờ đổi tên vậy mới có thơ để đọc.{:sup:}
     
    tducchau, langtu, lichan and 2 others like this.
  10. ichono87

    ichono87 Lớp 7

    Theo mình:
    - "the final bell rings" nên hiểu là: tiếng chuông tiết cuối;
    - "to walk to..." đúng là đi bộ thật, nhưng hơi thô, nên là: đi thẳng về lớp hoặc rảo bước về lớp;
    - "... altogether" câu dịch của Kem bị mất chữ này, nên là: tôi cũng đắn đo dữ lắm có nên về nhà luôn không;
    - "nhưng tôi rồi lại... tệ hơn." ngữ pháp chưa chuẩn, và nhiều từ "tôi" khiến câu văn chưa mượt;
    - "..." câu cuối đoạn, nếu viết thế này, có thoát ý hơn không?: Suy nghĩ thấu đáo hết mức có thể ngay hôm nay thì hơn vì tôi biết ngay khi tan trường tôi cần đối diện với cô.


    Theo mình:
    "... chạm mắt cô": viết thế này "Hay biết đâu tôi cần đối diện với cô ấy ngay bây giờ, vì ngay khi rẽ nơi góc hành lang, mắt tôi đã trông thấy cô." có thoát ý hơn không? và "her" là chỉ Six thôi, không phải là "her eyes" vì như thế sẽ không hợp lý với đoạn sau.


    Sửa chính tả từ "khônng" nè Kem.


    Theo mình: "Is he...", "the boy", "The baby?" là chỉ đứa trẻ, con của 2 người, chương 7 Kem có dịch rồi đó.

    Theo mình: "Tôi đã không biết trái tim có thể đau đớn đến vậy. Đau đớn tới mức tôi muốn giật tung nó ra khỏi lồng ngực mình để không bao giờ cảm thấy đau đớn như thế nữa."

    Theo mình: "Tôi quay đi trước khi mở mắt để không phải thấy biểu cảm trên gương mặt cô lần nữa. Tôi bước thẳng về lớp học và mở cửa, rồi đi vào trong mà không ngoái lại nhìn cô."
     
    tducchau, Ca Dao, thanhbt and 6 others like this.
  11. teacher.anh

    teacher.anh Rùa lười Thành viên BQT

    Cám ơn @ichono87 đã đồng hành cùng đội biên góp ý cho bé @thichankem. :kiss:

    @all: Góp ý của các bạn, những bạn đọc thầm lặng không chỉ là nguồn động viên khích lệ cho các bạn tham gia dự án dịch mà còn là điều chúng mình trông đợi nhất khi mở các dự án dịch trên wiki, tất cả vì một kết quả cuối cùng là các bạn tham gia dịch sẽ dịch ngày một hay hơn, học hỏi và rút được kinh nghiệm trong quá trình chuyển ngữ, đóng góp cho ra đời những bản dịch hay và chất lượng mang thương hiệu TVE-4U. Cám ơn cả nhà. :kiss:3D_16
     
    tducchau, thanhbt, ichono87 and 4 others like this.
  12. teacher.anh

    teacher.anh Rùa lười Thành viên BQT

    cute_smiley81 Gửi @conruoinho ,@Anthony3 ,@Elys : Các bạn có gặp trúc trắc trục trặc gì trong khi dịch cần bọn mình hỗ trợ không? 3cat113Nếu có các bạn cứ nói nhé. :3D_79:Cả đội dịch đang đợi các bạn cùng về đích đấy.cute_smiley26 Yêu các bạn lắm lắm. 3D_16
     
    tducchau, Cát Cát, thanhbt and 2 others like this.
  13. Anthony3

    Anthony3 Mầm non

    Sorry bạn, đang cập nhật tiến độ :p.
     
    tducchau, thichankem and teacher.anh like this.
  14. teacher.anh

    teacher.anh Rùa lười Thành viên BQT

    cute_smiley81 Thông báo 1:

    Đội biên tập sau một thời gian làm việc cật lực đã hoàn tất biên tập cho tất cả các chương được báo là dịch xong, tất cả các chương này đều sẽ được đăng tải lên dần dần. Hiện tại đội biên đang chờ đợi bản dịch các chương 2,3,4 của các bạn @conruoinho , @Anthony3 , @Elys để hoàn tất dự án X1. cute_smiley15

    cute_smiley81 Thông báo 2:

    Đội biên tập đã đăng bản biên tập cho Chương 1 :). Mời các mem xem Vui lòng đăng nhập hoặc đăng ký để xem link - click vào spoiler ngay bên dưới hoặc tải về file được đính kèm để xem. Ở lần đăng này, đội biên quyết định giữ nguyên phần biên tập với đầy đủ sắc màu trong bản biên và đăng lên trong file được đính kèm, nhằm giúp các bạn có thể thấy rõ hơn sự khác biệt của bản dịch trước và sau khi được biên. Hy vọng các bạn không bị hoa mắt, chóng mặt khi xem bản biên này. :think:

    Bản nhận xét của đội biên cho chương này cũng sẽ sớm được đăng lên cute_smiley26
     
    Chỉnh sửa cuối: 4/8/15
  15. teacher.anh

    teacher.anh Rùa lười Thành viên BQT

    Nhận xét của đội biên tập cho chương 1:

    @bayquabaylai : Lỗi nặng nhất bạn mắc phải khi dịch đó là bỏ sót câu từ, cụ thể, trong những đoạn sau, những chỗ được đổi màu là phần đội biên đã phải dịch bổ sung:


    2. Ngoài hai đoạn lỗi tiêu biểu được dẫn ra ở trên, lỗi bỏ sót từ trong khi dịch vẫn còn nằm rải rác ở các đoạn khác cùng với lỗi diễn đạt, các lỗi này đều đã được đôi biên sửa chữa bổ sung cho hoàn chỉnh trong bản biên cuối cùng - bản biên này được đính kèm ngay dưới chương 1. Các bạn đọc có thể tải file về để xem kỹ hơn sự khác biệt trước và sau khi biên.

    Bạn @bayquabaylai nên chú ý hơn khi dịch, có lẽ điều này sẽ giúp bạn cẩn thận và chỉnh chu hơn khi dịch chăng;).


    Trên đây là những nhận xét góp ý của đội biên tập. Nếu các bạn có phản hồi hay thắc mắc gì vui lòng để lại comt ngay dưới đây. Xin cảm ơn.
     
  16. Cát Cát

    Cát Cát Moderator Thành viên BQT

    Các bạn thấy việc đăng cả bản sửa có màu của Đội biên vậy có ổn không? Rất mong nhận được góp ý của các bạn.
     
    tducchau, thichankem and teacher.anh like this.
  17. Em thấy nhiều màu em đau mắt quá ss ơi. Nhưng mà có lợi nè ss, thấy rõ luôn là sai ở đâu. :p
     
    tducchau, Cát Cát and thichankem like this.
  18. Cát Cát

    Cát Cát Moderator Thành viên BQT

    @Cát Cát vừa up chương 5 đã biên tập. Mời các bạn xem và cho ý kiến.

    Rất thành thực xin lỗi là hào hứng mở Dự án rồi để dự án pending một thời gian khá dài, làm mất hứng của các bạn hihi. Giờ team Tập dịch sẽ cố gắng hoàn thành nhanh để còn bắt tay vô dự án Tập dịch khác dài hơi hơn, có tầm hơn :). Mong các bạn vẫn ủng hộ nhé!
     
    tducchau, 4DHN, thichankem and 2 others like this.
  19. Cát Cát

    Cát Cát Moderator Thành viên BQT

    @Cát Cát cũng đã up chương 8 - bản đã biên tập lên luôn rồi. Thật ra là biên tập cũng gần hết rồi, trừ những chương chưa hoàn thành dịch thôi cute_smiley18.
    @thichankem em ơi, xem chương của em rồi có ý kiến gì không phản hồi team nha em. Biên cũng lâu lắm từ hồi khởi động dự án mà chờ up chương theo thứ tự nên để quá lâu. Em Kem là siêu nhân dịch, đi chương sau mà toàn về đầu :).
     
  20. halucky

    halucky Lớp 11

    Trời đất. Xem bản edit em phát hiện ra mình thật nhiều lỗi. Việc edit thật tốn công sức, không đơn giản. Riêng về phần xưng hô, do được đọc hai chương đầu làm "mẫu" và một số chương khác thấy vẫn không thống nhất khiến em cũng lăn tăn, đành dùng là "cô ấy", "ông" và "bà".
    Cám ơn đội ngũ edit nhiều nhiều ạ.
     
    tducchau, 4DHN, thichankem and 2 others like this.

Chia sẻ trang này