HOÀNG TỬ HẠNH PHÚC - HAPPY PRINCE Thể loại:Văn Học Thiếu Nhi Tác giả: Oscar Wilde Người dịch: Ngô Thanh Tâm Nhà xuất bản Thế Giới Ebook song ngữ Việt Anh Đóng ebook: Cuibap ebook©vctvegroupĐây là tập truyện về tình bạn đích thực, và cả tình bạn gian dối Đây là tập truyện về tình yêu vị tha và đức hy sinh có thể được hân hoan đón nhận thế nào, cũng có thể bị phũ phàng hắt hủi ra sao Đây là tập truyện dành cho trẻ con, nhưng cũng dành cho cả những người lớn hiểu rõ nỗi trớ trêu độc ác của cuộc đời Đằng sau những câu chuyện ngụ ngôn tưởng chừng đơn giản, đằng sau những áng văn nên thơ tuyệt đẹp của Oscar Wilde, Hoàng tử Hạnh Phúc không hề hạnh phúc, mà buồn, rất buồn. Lời người dịch Tuy Oscar Wilde (1854- 1900), nhà văn duy mĩ xuất sắc, người để lại một dấu ấn đậm nét trong nền văn học Anh, không bao giờ coi các sáng tác của mình thuộc thể loại Truyện thần tiên, nhưng chúng ta vẫn có thể gọi“Hoàng Tử Hạnh Phúc”là một tập truyện cổ tích, có lẽ dành cho người lớn hơn là dành cho trẻ em. Vì sao vậy. Bởi trong tập truyện này, có những Hoàng Tử; những nàng Công Chúa; có những con vật cất tiếng người; có những kho báu vô tận; có những biến hóa thần kì…Như ở mọi câu chuyện thần tiên khác. Nhưng có một điều “không thần tiên” là mọi cái diễn ra trong truyện đều bắt nguồn từ cuộc sống hiện thực và phản ánh hiện thực. Kết thúc truyện không phải chỉ có “Happy end” nghĩa là “kết thúc có hậu”. Phần nhiều giống như trong cuộc sống, cái ác không thất bại, cái thiện không ca khúc khải hoàn, tình yêu đẹp cũng có khi phải mang hận xuống cửu tuyền, người trung hậu có khi phải chịu suốt đời ấm ức, thua thiệt…Mặc dù vậy, các câu chuyện của Oscar Wilde vẫn mang một sức sống mãnh liệt, không vương chút bi quan, bởi đọc truyện của ông, bạn đọc vẫn coi tình yêu là thiêng liêng, cao đẹp; vẫn muốn sống cuộc đời một con người lương thiện và vẫn thấy ghê tởm những thói giả dối, đê tiện ở trên đời. Chín câu truyện mà bạn đọc sẽ thưởng thức trong tập “Hoàng Tử Hạnh Phúc” này thực sự là chín bông hoa đẹp cả về hương lẫn sắc trong vườn hoa văn học Anh nói riêng và nhân loại nói chung. Ngô Thanh Tâm. DOWNLOAD EBOOK:
@nguyenthanh-cuibap ơi. Song ngữ, em nghĩ, nên làm theo dạng chú thích và gắn link vào cuối mỗi đoạn văn 2 chiều để đọc xuôi, đọc ngược được. Như vậy chắc là hay hơn kiểu bố trí 2 cột như thế này bác nhỉ? Vì bố trí như này màn hình điện thoại đã bé rồi, lại còn chẻ ra làm 2 cột thấy nó cứ mất cân đối thế nào á.
Ý kiến rất hay, mình sẽ chỉnh lại epub song ngữ theo dạng chú thích 2 chiều theo ý cậu cho dễ đọc trên các thiết bị đọc sách nhỏ gọn.
Không, nên dùng js để khi bấm vào một đoạn ngôn ngữ 1 thì nó chuyển thành ngôn ngữ 2 và ngược lại, bấm lần nữa về ngôn ngữ 1. Như vậy sẽ gọn gàng hơn. Còn chi tiết js ra sao có thể hỏi chuyên gia @NQK.
Đây gần như là kỹ thuật premium trong epub hiện nay, thực hiện khá khó. Thực tế lúc trước cụ K quăng cho em cái epub có js đó mà code chình ình ra vẫn không thể mô phỏng sang cuốn khác được, uất!
Tầm cở chuyên gia như cô giáo mà không thực hiện được kỹ thuật JS của bác NQK thì lôm côm như mình làm sao mần được, tạm xài theo kiểu của bác @Dr. No cho lành.
Vì màn hình điện thoại có chiều ngang nhỏ, chiều dọc lớn nên mình thường làm ebook song ngữ dạng xen kẽ 1 đoạn tiếng Anh 1 đoạn tiếng Việt. Tạo file Excel có một cột tiếng Anh và 1 cột tiếng Việt tương ứng rồi copy cả 2 cột đó paste vào Sigil là xong.