Hoàn thành Homo Deus: A Brief History of Tomorrow - Yuval Noah Harari <Lê Dọn Bàn dịch>

Thảo luận trong 'Góc dịch các tác phẩm tiếng Anh' bắt đầu bởi kerry_13, 15/12/18.

  1. phucbangdl

    phucbangdl Mầm non

  2. pno64it

    pno64it Mầm non

    Screen Shot 2020-04-16 at 8.57.27 AM.png
    Em tải bản này,load đến trang này là hết (tương đương hết part I phần 1)
    Screen Shot 2020-04-16 at 8.51.23 AM.png
    Screen Shot 2020-04-16 at 8.51.06 AM.png
     
  3. ctienmanh1986

    ctienmanh1986 Mầm non

    Bạn gửi cho mình bản ebook có wordwise nhé. Mail: [email protected]. Thank bạn nhiều.
     
  4. ctienmanh1986

    ctienmanh1986 Mầm non

    Nếu bạn nào có dự án làm ebook quyển của Nhã Nam thì inbox mình nhá. Mình sẽ soát lỗi vì mua bản sách giấy rồi.
     
  5. V/C

    V/C Mầm non

     
  6. duyvo2101

    duyvo2101 Mầm non

    Bạn cho mình xin bản có wordwise nha. Mail mình [email protected]. Bạn có biết nguồn nào để tải ebook có wordwise free không bạn? Mình cảm ơn.
     
  7. kerry_13

    kerry_13 Lớp 6

    Đã gửi. Nếu bạn muốn tìm ebook ww khác thì join nhóm này nhé, mỗi người 100k build thư viện dùng chung.
    Vui lòng đăng nhập hoặc đăng ký để xem link
     
  8. kerry_13

    kerry_13 Lớp 6

    Chán chả buồn nói :(
     
  9. duyvo2101

    duyvo2101 Mầm non

    Cảm ơn bạn. Mình đã đăng ký tham gia nhóm.
     
  10. phongtv

    phongtv Lớp 2

    Chỉnh sửa cuối: 19/4/20
  11. Missfly82

    Missfly82 Mầm Non

  12. thaiphd

    thaiphd Lớp 1

    Bản tiếng Việt là của Lê Dọn Bàn dịch. Mình lưu ý để ai tải thì biết. Vì đây không phải dịch giả của nhà xuất bản. Lối dịch có thể không phù hợp với một số người.
     
    thanhnn300892 thích bài này.
  13. naminh71

    naminh71 Mầm non

    cho mình xin 1 bản có wordwise nhé [email protected]
     
  14. naminh71

    naminh71 Mầm non


    Cá nhân mình đánh giá bản của dịch giả Lê Dọn Bàn dịch sát nghĩa, đầy đủ.
    Nhưng vì dịch quá sát nghĩa nên câu văn tiếng Việt trúc trắc, rất nhiều câu tối nghĩa.
    Theo mình cách đọc hay nhất là đọc bản tiếng Anh, đoạn nào khó quá thì quay ra tham khảo bản Lê Dọn bàn. Cách này nhìn chung sẽ là dễ hiểu và cảm nhận được hết cái hay của cuốn sách, cũng dễ cho bạn nào vốn từ tiếng Anh còn yếu.

    Còn nếu đọc bản chính thống tiếng Việt thì sẽ bị cắt, hình như 1 số đoạn còn có vẻ là cố ý dịch sai (ý kiến cá nhân thôi)
     
  15. tranmynhquan1991

    tranmynhquan1991 Mầm non

    Cho mình xin bản Eng có wordwise nhé. email là [email protected] Cám ơn bạn nhiều
     
  16. hungtk

    hungtk Lớp 7

    Chắc ý là nói đúng hơn là thiếu kiến thức thì nên đọc bản bác Bàn để hiểu hết những gì Harari truyền tải và có những liên tưởng suy ngẫm giá trị cho góc nhìn bản thân?
     
  17. hungtk

    hungtk Lớp 7

    Thì LDB dịch nháp lần thứ một bằng ggtr mà =)), đọc để suy ngẫm và chau chuốt lại sau
     
  18. Vuongtrinh.22

    Vuongtrinh.22 Mầm non

    Mình đọc bản dịch của bác LDB cứ thấy sao sao. Nhiều câu dịch loằng ngoằng ko hiểu lắm. Hx vì đã đọc tập 1 r nên thấy tập 2 dịch có vẻ lủng củng.
     
  19. Duonghng

    Duonghng Mầm non

    Bác cho mình xin bản wordwise vào mail [email protected] với nhé. Chân thành cảm ơn bác nhiều.
     
  20. Hungnth93

    Hungnth93 Lớp 1

    Bạn cho mình xin bản Homo Deus tiếng Anh có wordwise với
    Mail mình là
    Mình cảm ơn nhiều.
     
    Chỉnh sửa cuối: 27/2/23

Chia sẻ trang này