Nhận định Mastery - Robert Greene

Thảo luận trong 'Tác phẩm và nhận định' bắt đầu bởi dangtuanpr, 1/3/16.

Moderators: Cát Cát
  1. lazysking

    lazysking Mầm non

    Có lẽ quyển này nhà sách quên dịch luôn chăng vì đợi mãi không thấy. Nếu dự án lại tiếp tục thì hay quá.
     
    Chỉnh sửa cuối: 12/5/17
  2. quocdat5594

    quocdat5594 Lớp 2

    Mình đã liên hệ nxb nhưng thấy bảo đã dịch rồi, chỉ chờ xuất bản thôi. Mà cũng chẳng rõ khi nào xuất bản. Mất công quá.
     
  3. guesswho

    guesswho Lớp 3

    NXB mua bản quyền, công bố bản dịch không khéo nó dò ra tung tích anh trưởng nhóm nó kiện cho thì chết anh trưởng nhóm nhỉ? Nhưng mà phải công nhận nxb ngâm hơi lâu rồi, không hiểu do chưa tìm được người dịch hay vẫn chưa hiệu đính xong???
     
  4. angoc1234

    angoc1234 Lớp 2

    Mình xin dẫn chứng văn bản luật quy định tải bản tự dịch một tác phẩm nước ngoài lên mạng là vi phạm luật bản quyền Việt Nam.
     
  5. angoc1234

    angoc1234 Lớp 2

    Đã tìm được.
    Câu hỏi: Tôi thường đọc các tác phẩm văn học nước ngoài, sau đó tôi dịch lại tác phẩm và đăng bản dịch lên các trang mạng xã hội nhưng không phải vì mục đích thương mại mà chỉ nhằm chia sẻ cho mọi người cùng đọc. Vậy thì hoạt động này có vi phạm pháp luật về sở hữu trí tuệ hay không?
    Trả lời:
    Pháp luật Việt Nam có quy định về các trường hợp sử dụng tác phẩm đã công bố không phải xin phép, không phải trả tiền nhuận bút, thù lao tại khoản 1 Điều 25 Luật sở hữu trí tuệ 2005 sửa đổi năm 2009 như sau:

    Các trường hợp sử dụng tác phẩm đã công bố không phải xin phép, không phải trả tiền nhuận bút, thù lao bao gồm:

    a) Tự sao chép một bản nhằm mục đích nghiên cứu khoa học, giảng dạy của cá nhân;
    b) Trích dẫn hợp lý tác phẩm mà không làm sai ý tác giả để bình luận hoặc minh họa trong tác phẩm của mình;
    c) Trích dẫn tác phẩm mà không làm sai ý tác giả để viết báo, dùng trong ấn phẩm định kỳ, trong chương trình phát thanh, truyền hình, phim tài liệu;
    d) Trích dẫn tác phẩm để giảng dạy trong nhà trường mà không làm sai ý tác giả, không nhằm mục đích thương mại;
    đ) Sao chép tác phẩm để lưu trữ trong thư viện với mục đích nghiên cứu;
    e) Biểu diễn tác phẩm sân khấu, loại hình biểu diễn nghệ thuật khác trong các buổi sinh hoạt văn hoá, tuyên truyền cổ động không thu tiền dưới bất kỳ hình thức nào;
    g) Ghi âm, ghi hình trực tiếp buổi biểu diễn để đưa tin thời sự hoặc để giảng dạy;
    h) Chụp ảnh, truyền hình tác phẩm tạo hình, kiến trúc, nhiếp ảnh, mỹ thuật ứng dụng được trưng bày tại nơi công cộng nhằm giới thiệu hình ảnh của tác phẩm đó;
    i) Chuyển tác phẩm sang chữ nổi hoặc ngôn ngữ khác cho người khiếm thị;
    k) Nhập khẩu bản sao tác phẩm của người khác để sử dụng riêng.”

    Theo như quy định trên thì việc bạn tự sao chép một bản chỉ nhằm mục đích đọc, tự nghiên cứu là một trong các trường hợp sử dụng tác phẩm đã công bố không phải xin phép, không phải trả tiền nhuận bút, thù lao. Do vậy, hoạt động này không vi phạm pháp luật về sở hữu trí tuệ.

    Tuy nhiên, tại Điều 28 Luật sở hữu trí tuệ cũng có quy định về các hành vi xâm phạm quyền tác giả, trong đó có các hành vi sau:

    “7. Làm tác phẩm phái sinh mà không được phép của tác giả, chủ sở hữu quyền tác giả đối với tác phẩm được dùng để làm tác phẩm phải sinh, trừ trường hợp quy định tại điểm I khoản 1 Điều 25 của Luật này”.
    “10. Nhân bản, sản xuất bản sao, phân phối, trưng bày hoặc truyền đạt tác phẩm đến công chúng qua mạng truyền thông và các phương tiện kỹ thuật số mà không được phép của chủ sở hữu quyền tác giả”.

    Như vậy, việc bản dịch lại tác phẩm và đăng bản dịch lên các trang mạng xã hội để chia sẻ cho mọi người dù không vì mục đích thương mại nhưng đã vi phạm hai quy định trên của pháp luật, và được cho là hành vi vi phạm quyền tác giả. Chính vì thế, đây chính là hành vi vi phạm pháp luật sở hữu trí tuệ.
     
  6. angoc1234

    angoc1234 Lớp 2

    Vậy mình xin bản dịch nội bộ và thầm kín với bạn @dangtuanpr là không vi phạm luật?:Rotmat4:
     
  7. hoadiemson

    hoadiemson Mầm non

    Có bác nào có bản tiếng Anh của cuốn này không. Chưa có tiếng Việt thì đọc trước tiếng Anh vậy.
     
  8. lazysking

    lazysking Mầm non

    Bạn tìm xem, trên forum có đấy.
     
  9. hoadiemson

    hoadiemson Mầm non

    Cám ơn bạn, tôi đã tìm rồi và không thấy nên mới gửi lên trên này.
     
  10. SWAK13

    SWAK13 Lớp 4

    Nhớ là có rồi đấy. Nhưng thôi up lại cho nhanh
     

    Các file đính kèm:

  11. hoadiemson

    hoadiemson Mầm non

    Cám ơn bạn.
     
  12. an234

    an234 Lớp 3

    Bản tiếng anh . Làm mình tưởng bở
     
  13. guesswho

    guesswho Lớp 3

    2 năm rồi từ khi có tin nhà xuất bản mua bản quyền và đem dịch, sách vẫn chưa thấy xuất bản. Không hiểu có lý do gì? Bạn nào làm trong lĩnh vực xuất bản có thể giải thích cho mình và các bạn trên này mở mang đầu óc được không? Cảm ơn.
     
    Ban Tang Du Tử thích bài này.
  14. quocdat5594

    quocdat5594 Lớp 2

    Quá lâu! Mình đã liên hệ trên fb nxb nhưng bên đó vẫn bảo chờ và chờ. Chẳng biết sao mà lâu thế không biết.
     
  15. guesswho

    guesswho Lớp 3

    Có khi nào là do trục trặc bản quyền nên họ vẫn chưa thể xuất bản được không?
     
  16. an234

    an234 Lớp 3

    Gần hết năm 2017 rồi mà đã thấy xuất bản đâu. Không khéo lại đợi thêm 2 năm nữa
     
  17. lazysking

    lazysking Mầm non

    Trong thời gian đợi sách dịch thì mình đã giỏi đủ để đọc bản tiếng anh rồi, giờ họ có xuất bản cũng ế thôi haha
     
    quocdat5594 thích bài này.
  18. quocdat5594

    quocdat5594 Lớp 2

    Có lẽ mình nên vừa đọc vừa tra từ điển :))
     
  19. an234

    an234 Lớp 3

    Bạn có bản pdf không ?
     
  20. lucky strat

    lucky strat Mầm non

    Mọi người cho mình hỏi có tác giả nào, hay tác phẩm nào có lối viết giống ông
    Robert Greene này ko vậy
     
    locnd thích bài này.
Moderators: Cát Cát

Chia sẻ trang này