Hoàn thành Napoléon Bonaparte - Eugene Tarlé

Thảo luận trong 'Dự án eBook cho Thư viện' bắt đầu bởi Văn.Cường, 15/4/16.

Moderators: rhea, thuannguyen1088
  1. V_C

    V_C Lớp 3

    Ok! Sẽ sửa.
     
  2. hafreestyle

    hafreestyle Lớp 2

    Cái ông Môn-cơ đấy theo mình là Vui lòng đăng nhập hoặc đăng ký để xem link. Đây là người giúp dòng họ Stuart ở Anh quay lại ngai vàng năm 1660, ko phải người Đức. Ở trong bản edit mình đánh nhầm là Montk, bạn V_C sửa lại hộ mình nhé
     
    V_C thích bài này.
  3. V_C

    V_C Lớp 3

    À đấy là trong lời giới thiệu thôi, trong đó thì nói ông ấy là người Đức. Còn ông Môn cơ trong truyện thì để mình xem đã nhé!
     
  4. Que83

    Que83 Lớp 5

    "Môn-cơ cháu" không thể là Vui lòng đăng nhập hoặc đăng ký để xem link được, đơn giản vì George Monck (1608–1670) không dính dáng gì tới ww1 cả. Ngữ cảnh ở đây đang nói tới các vị tướng liên quan tới ww1. Một điểm nữa là George Monck không có biệt hiệu "Môn-cơ cháu". "Môn-cơ cháu" chính là Vui lòng đăng nhập hoặc đăng ký để xem link (1848-1916), một tướng Đức. Từ 1906 đến 1914 ông này là Tổng tham mưu trưởng quân đội Đức (Chief of the German General Staff). Helmuth Johannes Ludwig von Moltke thường được biết với tên "Moltke cháu" (Moltke the Younger [tiếng Đức: Moltke der Jüngere]) để phân biệt với người bác là thống chế Vui lòng đăng nhập hoặc đăng ký để xem link (1800-1891). Vị thống chế Helmuth Karl Bernhard von Moltke này còn được gọi là Moltke the Elder (tiếng Đức: Moltke der Ältere). Trên wikipedia, phần tiếng Việt ghi Helmuth Johannes Ludwig von Moltke là "Moltke Nhỏ" và Helmuth Karl Bernhard von Moltke là "Moltke Lớn".
     
    hafreestyle thích bài này.
  5. V_C

    V_C Lớp 3

    Đúng rồi đấy bạn! Ông Môn-Cơ trong sách khác với ông Môn-Cơ ở lời giới thiệu.
    Một Đức, một Anh.
    Đã sửa.
     
    hafreestyle thích bài này.
  6. V_C

    V_C Lớp 3

    Ông Đức thì đúng rồi bác! Vì bạn ấy không có bản giới thiệu nên cứ tưởng là ông kia, ông người Anh kia vẫn có trong sách.
     
  7. V_C

    V_C Lớp 3

    Chúng luôn luôn cho rằng viên tướng trẻ tuổi và nổi danh đó sinh ra để làm nhiệm vụ của George Monck đã làm ở nước Anh năm 1660, tức là giúp dòng họ Stuart đang bị đi đày trở lại ngai vàng và tiêu diệt nền Cộng hoà.
     
    hafreestyle thích bài này.
  8. V_C

    V_C Lớp 3

    Sửa.
    download-4.jpeg
     
    Felix the Cat and hafreestyle like this.
  9. Hoàng Lão Tà

    Hoàng Lão Tà Lớp 2

    Hậu cần bạn ạ. Nó nằm ở trang 60.
     
    V_C thích bài này.
  10. V_C

    V_C Lớp 3

    Bác chụp giúp em một trang, trang nào cũng được, để em xem có gì khác nhau giữa 2 bản dịch không.
     
  11. V_C

    V_C Lớp 3

    Có ông Benkendoc searh mãi.
    Alexander von Benckendorff
     
  12. V_C

    V_C Lớp 3

    Dịch với chả diếc, nhiều tác phẩm dịch chẳng bao giờ trau chuốt từ, đọc như mắc xương.
     
  13. V_C

    V_C Lớp 3

    Có rất nhiều đoạn dịch rất chướng, chẳng khác nào Google dịch. Đành mạn phép dịch lại từ bản tiếng Pháp.
    “Trước ngày làm lễ đăng quang. Napoléon đã nhận được những tin tức không cho phép mình hoài nghi rằng sau vụ Cadoudal bị bại lộ, William Pitt đã tăng cường công tác ngoại giao để thành lập một khối liên minh khác chống lại nước Pháp, để từ buổi đầu của các cuộc chiến tranh cách mạng đến nay thì là khối liên minh thứ ba và thực tế, khối liên minh ấy đã được thành lập."
     
  14. V/C

    V/C Mầm non

    Bác biết núi Kim Khi gọi là gì không? Nằm ở Châu Áu.
     
  15. Caruri Tlkd

    Caruri Tlkd Sinh viên năm III

    Cho ngữ cảnh xem nào, ít ra biết nó nằm ở nước nào chứ?

    Nguyên bản tiếng Pháp không có tên núi này à?
     
    Chỉnh sửa cuối: 8/11/16
  16. Caruri Tlkd

    Caruri Tlkd Sinh viên năm III

    Xem lại trong bản tiếng Anh thì nó có mà, nó là Ore Mountains (Vui lòng đăng nhập hoặc đăng ký để xem link) mà tiếng Việt gọi là "Dãy núi Quặng", là dãy núi nằm ở biên giới Đức và Séc ngày nay. Còn ông nào phiên âm ra "Kim Khi" thì chẳng hiểu lấy từ đâu ra.
     
    V/C thích bài này.
  17. V/C

    V/C Mầm non

    Em cũng thấy nói là Núi Quặng, nhưng dùng từ chung chung quá, tưởng nó có tên riêng như tên phiên âm Kim Khi mà dịch giả dịch, seach mãi chẳng thấy toàn ra Quặng.
     
  18. V/C

    V/C Mầm non

    Cho nó cái trong ngoặc vậy. Bản text này, chả đánh máy chắc lúc đói lúc no, đoạn gõ thiếu và gõ thừa loạn cả lên.
     
  19. V/C

    V/C Mầm non

    Tham gia một đôi Chap cho hoành đi bác!
    Vui lòng đăng nhập hoặc đăng ký để xem link
     
  20. Caruri Tlkd

    Caruri Tlkd Sinh viên năm III

    Thì tên Đức của nó là thế rồi. Chú thích thì phiên âm từ tiếng Đức ra "Ê-de-bi-ghe" gì gì đó cho nó hoành =))
     
Moderators: rhea, thuannguyen1088

Chia sẻ trang này