Mời soát lỗi chính tả Những dự án do các thành viên tự tiến hành.

Thảo luận trong 'Dự án eBook cho Thư viện' bắt đầu bởi Văn Cường, 26/1/16.

Moderators: rhea, thuannguyen1088
  1. anne

    anne Mầm non

    Các tên riêng về người, tên đất search được thông tin tiểu sử,... đáng tin cậy, là nhân vật được nhắc đến trong lịch sử mafia và chính phủ các nước, mình đã sửa rồi. Một số cái search không thấy thông tin khả dĩ đáng tin cậy hơn, một số cái tên đọc rất lạ, nhưng không có cơ sở khẳng định là nó sai nên đành để lại, một số từ viết sai chính tả ghê đến nỗi không tài nào đoán nổi để mà search thử. Bạn cố gắng rà thêm vậy. Vất vả rồi.
     
    QuynhAnh98, conan99 and Văn.Cường like this.
  2. Văn.Cường

    Văn.Cường Banned

    Đây là cuốn sách in thể loại lịch sử tệ nhất mà mình gặp, lỗi đủ các loại, rồi các danh từ lúc thì việt hóa, lúc thì Anh rồi Ý, mà cũng sai bét nhè ra.
     
  3. anne

    anne Mầm non

    Cứ như ăn cơm mà sạn nhiều hơn cơm ấy. Ê cả răng. Mà không may nữa là cuốn này quá nhiều nhân vật đủ thể loại, tên mấy tay mafia cò con không tài nào tìm được thông tin để mà đối chiếu. Bạn soát lỗi nửa sau có đỡ hơn mình không? Người soát tổng lại còn phải đối chiếu cho khớp hai phần nữa. Mệt lắm đây.
     
    QuynhAnh98, conan99 and Văn.Cường like this.
  4. Văn.Cường

    Văn.Cường Banned

    Ừm! Mình đang tròn mắt dò chữ đây! Nhân tiện cũng thay luôn một số từ như: Cicilie—Cicilia, Maxcơva—Moskva, Vaticăng—Vatican, Găngxtơ—Gangster...Có những danh từ tiếng Ý mà seach mãi chẳng ra, chắc phải Alo cho người dịch quá!
     
  5. anne

    anne Mầm non

    Hôm nọ mình cũng định sửa rồi, nhưng nghĩ là phải bám sát bản gốc. Phiên âm tiếng Việt thì cũng không phải là sai, chỉ là phong cách cũ thôi. Vậy như cuốn Đỏ và đen, mình có chuyển phiên âm sang tên tiếng Pháp được không?
     
    QuynhAnh98, conan99 and Văn.Cường like this.
  6. Văn.Cường

    Văn.Cường Banned

    Những cuốn mà có phiên âm tiếng Việt thì người làm ebook có thể thay bằng tiếng gốc vì điều này chẳng làm sai lệch nội dung sách, chỉ sợ là không có thời gian thôi, vì thay thế từ này đòi hỏi rất nhiều công sức.
    Cuốn Đỏ và Đen mà bạn thay các danh từ bằng tiếng Pháp thì quá tuyệt còn gì mong đợi hơn nữa, theo mình biết thì trong diễn đàn cũng mới chỉ có một cuốn là thay từ phiên âm, nếu bạn thay cuốn này thì là cuốn thứ 2 và mọi người sẽ rất hoan nghênh về điều này.
     
    anhhungxalo, QuynhAnh98 and conan99 like this.
  7. Văn.Cường

    Văn.Cường Banned

    Bản tiếng Pháp đây bạn:
    1- Bản Epub: Vui lòng đăng nhập hoặc đăng ký để xem link
    2- Bản Prc: Vui lòng đăng nhập hoặc đăng ký để xem link
    3- Bản PDF: Vui lòng đăng nhập hoặc đăng ký để xem link
     
  8. Văn.Cường

    Văn.Cường Banned

    Phần giới thiệu là của dịch giả và nhà xuất bản nên không có trong bản tiếng Pháp. Phần này có cả tiếng Anh và phiên âm tiếng Việt, bạn nên bỏ phiên âm đi và giữ nguyên tiếng Anh, nếu có thể thì thay luôn tiếng Anh bằng tiếng Pháp.
     
    anhhungxalo, QuynhAnh98 and conan99 like this.
  9. anne

    anne Mầm non

    Mình gửi lại file đã soát. Riêng chú thích, người dịch đã ghi rõ, "Trong chính văn, mỗi khi cần có chú thích của người dịch, chỉ đánh dấu hoa thị [*] để bạn đọc tìm xem ở cuối sách. Chỉ những chú thích của chính tác giả tả được in ngay ở cuối trang chính văn, chỉ dẫn bằng cách đánh số." Nên mình chỉ để footnote phần giới thiệu và các chú thích của tác giả ở chính văn.
     
  10. Văn.Cường

    Văn.Cường Banned

    Bạn làm tốc độ quá! Mình sẽ gửi tiếp cho bạn tập 2 nhé!
     
  11. tran ngoc anh

    tran ngoc anh Cử nhân

    Tớ mượn chỗ một chút nha Cường!
    Cậu làm giúp tớ cuốn này với, gần như là xong hết rồi, cậu kiểm lại mấy cái heading và vài ba lỗi chính tả là đóng gói được ngay.

    Chế Độ Phát Xít
    Tác giả: Jeliu Jeliev
    Dịch giả: Phạm văn Viêm
     

    Các file đính kèm:

    tien_huu_1408 and Văn.Cường like this.
  12. Văn.Cường

    Văn.Cường Banned

    OK! Khi nào xong thì tớ sẽ alo chicago nhá!
     
    anhhungxalo, QuynhAnh98 and conan99 like this.
  13. Văn.Cường

    Văn.Cường Banned

    Cuốn này thuộc thể loại lịch sử mà sao tớ chẳng thấy cái chú thích nào cả.
     
    anhhungxalo, QuynhAnh98 and conan99 like this.
  14. tran ngoc anh

    tran ngoc anh Cử nhân

  15. tran ngoc anh

    tran ngoc anh Cử nhân

    Các file đính kèm:

    tien_huu_1408 thích bài này.
  16. Derby

    Derby Lớp 7

    @Văn.Cường ơiiiii! Chiếc Pho ở Việt Nam có phải là một hiệu xe không? Hay đó là người ta viết lộn, đáng lẽ nói là "chiếc xe" lại thành "chiếc Pho"? Mình đang soát cho xong cuốn bạn đưa. :D

    Còn mấy từ "bày giằng" trong câu này: "Thoạt đầu chị chỉ thấy một khoảng trống mông lung bày giằng trước mặt", có đúng không bạn?
     
    Chỉnh sửa cuối: 20/2/16
    Văn.Cường thích bài này.
  17. Derby

    Derby Lớp 7

    "những âm thanh ồn ã của đô thành". Nhưng chữ mình highlight màu xanh đó có đúng không? Nếu không thì phải sửa thành từ gì? Cám ơn bạn.

    Chữ "rồi" mà nói thành "rùi" có phải là "cái chất giọng ngoại thành Hà Nội ngày xưa" hay không?
    Hỏi nhiều quá. Nhưng chắc sẽ còn phải hỏi nữa. Bạn có ngán trả lời mình không?? :D :D
     
    Văn.Cường thích bài này.
  18. 4DHN

    4DHN Tiêu Dao

    Chiếc Pho = Chiếc Ford là một kiểu phiên âm Việt tên nước ngoài.
    bày giằng = bày giăng
    ồn ã là một từ dạng từ láy kiểu như ầm ĩ, không sai đâu.
    rùi = rồi là một từ không chính thức, giới trẻ hay nói như vậy, trong Nam có trước rồi lan ra Bắc. :D
    Càng hỏi nhiều càng tốt, không ai trả lời thì anh Tư trả lời. cute_smiley18
     
    Văn.Cường thích bài này.
  19. Derby

    Derby Lớp 7

    Cám ơn anh Tư.:D Nhưng nhân vật là một bà già (có cháu ngoại rồi), có khi nào còn nói theo kiểu đó không? Một là bà này không phải là thành viên của tve-4u cute_smiley18hoặc chỗ này là lỗi chính tả quá, anh Tư nghĩ sao???
     
    Văn.Cường and 4DHN like this.
  20. 4DHN

    4DHN Tiêu Dao

    Thế thì bà già này có tâm hồn rất trẻ. cute_smiley26 Em phải xem kỹ ngữ cảnh để quyết định, nếu bà đó đang nói một cách nghiêm túc trong một hoàn cảnh cần sự nghiêm túc thì đúng là sai chính tả. cute_smiley18
     
    Văn.Cường thích bài này.
Moderators: rhea, thuannguyen1088

Chia sẻ trang này