Kinh điển Những Người Khốn Khổ - Victor Hugo (Bản đặc biệt & đầy đủ)

Thảo luận trong 'Tủ sách Văn học nước ngoài' bắt đầu bởi chichi.myluckycharm, 13/3/17.

  1. maidorim

    maidorim Lớp 8

    Up cho bản tuyệt đẹp này!!
    Cảm ơn công sức của các bạn rất nhiều.
    Hy vọng sẽ được đọc bản Chiến tranh và hòa bình hoàn hảo nhất do nhóm các bạn làm. ^^
     
  2. 123phat

    123phat Lớp 8

    Có bộ này định scan nhưng các bạn đã có file text rồi. Quá đã.
    những người khốn khổ.JPG
     
    chis thích bài này.
  3. quang3456

    quang3456 Lớp 8

    Cái bộ này tranh bìa vẽ Cosette lớn quá. Lúc đó chắc là vừa rời nhà Thénardier, mới 7 tuổi, ôm con búp bê còn lớn hơn người.
     
  4. cxz27

    cxz27 Lớp 5

    Bộ này trước cụ Nguyễn Văn Vĩnh dịch là Những kẻ khốn nạn (困难), giờ từ người ta dùng sai quá riết thành đúng mai sau nó thành một thứ ngôn ngữ què quặt. Hai từ đồng nghĩa nhau, mà khốn nạn diễn tả sâu sắc hơn.

    [​IMG]

    Tôi nhớ có xem poster giới thiệu phim này làm năm 2012 ở Tàu họ dịch là Những kẻ khốn nạn, còn Wiki Tàu là Bi Thảm Thế Giới.
     
  5. V/C

    V/C Mầm non

    Cuốn Chiến Tranh & Hòa Bình khó xơi lắm, nhiều dịch giả, sửa cho đồng nhất thì mới khó, soát lỗi hay thay phiên âm chả khó.
    Gặp thì nên tránh cho xa, một lần là hãi rồi.
     
    123phat thích bài này.
  6. 123phat

    123phat Lớp 8

    Bộ Chiến tranh và hoà bình này hả? Khó xơi lắm. Quyển 1 đã 700 trang rồi.
    030.JPG
     
  7. maidorim

    maidorim Lớp 8

    Sửa cho đồng nhất chỉ cần khi các bạn tự yêu cầu có một phiên bản hoàn hảo nhất thôi, chứ để nội dung vậy cũng không vấn đề gì cả, đọc tốt mà. :p. Chỉ cần thay phiên âm, soát lỗi chính tả, trình bày lại, làm eBook đã là rất rất quý rồi. Cái mình chờ mong chỉ có vậy, không dám mong chờ cao hơn. :D
     
  8. 4DHN

    4DHN Tiêu Dao

    Phụ lục VI

    VIẾT HOA TRONG VĂN BẢN HÀNH CHÍNH
    (Kèm theo Thông tư số 01/2011/TT-BNV ngày 19/01/2011 của Bộ Nội vụ)

    I. VIẾT HOA VÌ PHÉP ĐẶT CÂU
    1. Viết hoa chữ cái đầu âm tiết thứ nhất của một câu hoàn chỉnh: Sau dấu chấm câu (.); sau dấu chấm hỏi (?); sau dấu chấm than (!); sau dấu chấm lửng (...); sau dấu hai chấm :)); sau dấu hai chấm trong ngoặc kép :) “...”) và khi xuống dòng.
    2. Viết hoa chữ cái đầu âm tiết thứ nhất của mệnh đề sau dấu chấm phẩy (;) và dấu phẩu (,) khi xuống dòng.
    Ví dụ: Căn cứ Luật Tổ chức Chính phủ ngày 25 tháng 12 năm 2001;
    Theo đề nghị của Bộ trưởng Bộ Nội vụ và Bộ trưởng Bộ Khoa học và Công nghệ,
    II. VIẾT HOA DANH TỪ RIÊNG CHỈ TÊN NGƯỜI
    1. Tên người Việt Nam
    a) Tên thông thường: Viết hoa chữ cái đầu tất cả các âm tiết của danh từ riêng chỉ tên người.
    Ví dụ: - Nguyễn Ái Quốc, Trần Phú, Giàng A Pao, Kơ Pa Kơ Lơng...
    b) Tên hiệu, tên gọi nhân vật lịch sử: Viết hoa chữ cái đầu tất cả các âm tiết.
    Ví dụ: Vua Hùng, Bà Triệu, Ông Gióng, Đinh Tiên Hoàng, Lý Thái Tổ,
    Bác Hồ, Cụ Hồ....
    2. Tên người nước ngoài được phiên chuyển sang tiếng Việt
    a) Trường hợp phiên âm qua âm Hán – Việt: Viết theo quy tắc viết tên người Việt Nam.
    Ví dụ: Kim Nhật Thành, Mao Trạch Đông, Thành Cát Tư Hãn...
    b) Trường hợp phiên âm không qua âm Hán – Việt (phiên âm trực tiếp sát cách đọc của nguyên ngữ): Viết hoa chữ cái đầu âm tiết thứ nhất trong mỗi thành tố.
    Ví dụ: Vla-đi-mia I-lích Lê-nin, Phri-đrích Ăng-ghen, Phi-đen Cat-xtơ-rô...
    III. VIẾT HOA TÊN ĐỊA LÝ
    1. Tên địa lý Việt Nam
    a) Tên đơn vị hành chính được cấu tạo giữa danh từ chung (tỉnh, huyện, xã...) với tên riêng của đơn vị hành chính đó: Viết hoa chữ cái đầu của các âm tiết tạo thành tên riêng và không dùng gạch nối.
    Ví dụ: thành phố Thái Nguyên, tỉnh Nam Định, tỉnh Đắk Lắk...; quận Hải Châu, huyện Gia Lâm, huyện Ea H’leo, thị xã Sông Công, thị trấn Cầu Giát...; phường Nguyễn Trãi, xã Ia Yeng...
    b) Trường hợp tên đơn vị hành chính được cấu tạo giữa danh từ chung kết hợp với chữ số, tên người, tên sự kiện lịch sử: Viết hoa cả danh từ chung chỉ đơn vị hành chính đó.
    Ví dụ: Quận 1, Thành phố Hồ Chí Minh, Phường Điện Biên Phủ...
    c) Trường hợp viết hoa đặc biệt: Thủ đô Hà Nội.
    d) Tên địa lý được cấu tạo giữa danh từ chung chỉ địa hình (sông, núi, hồ,
    biển, cửa, bến, cầu, vũng, lạch, vàm v.v...) với danh từ riêng (có một âm tiết) trở thành tên riêng của địa danh đó: Viết hoa tất cả các chữ cái tạo nên địa danh.
    Ví dụ: Cửa Lò, Vũng Tàu, Lạch Trường, Vàm Cỏ, Cầu Giấy....
    Trường hợp danh từ chung chỉ địa hình đi liền với danh từ riêng: Không viết hoa danh từ chung mà chỉ viết hoa danh từ riêng.
    Ví dụ: biển Cửa Lò, chợ Bến Thành, sông Vàm Cỏ, vịnh Hạ Long...
    đ) Tên địa lý chỉ một vùng, miền, khu vực nhất định được cấu tạo bằng từ chỉ phương hướng kết hợp với từ chỉ phương thức khác: Viết hoa chữ cái đầu của tất cả các âm tiết tạo thành tên gọi. Đối với tên địa lý chỉ vùng miền riêng được cấu tạo bằng từ chỉ phương hướng kết hợp với danh từ chỉ địa hình thì phải viết hoa các chữ cái đầu mỗi âm tiết.
    Ví dụ: Tây Bắc, Đông Bắc, Bắc Bộ, Nam Kỳ, Nam Trung Bộ...
    2. Tên địa lý nước ngoài được phiên chuyển sang tiếng Việt
    a) Tên địa lý đã được phiên âm sang âm Hán Việt: Viết theo quy tắc viết hoa tên địa lý Việt Nam.
    Ví dụ: Bắc Kinh, Bình Nhưỡng, Pháp, Anh, Mỹ, Thụy Sĩ, Tây Ban Nha...
    b) Tên địa lý phiên âm không qua âm Hán Việt (phiên âm trực tiếp sát cách đọc của nguyên ngữ): Viết hoa theo quy tắc viết hoa tên người nước ngoài quy định tại Điểm b, Khoản 2, Mục II.
    Ví dụ: Mát-xcơ-va, Men-bơn, Sing-ga-po, Cô-pen-ha-ghen, Béc-lin...
    IV. VIẾT HOA TÊN CƠ QUAN, TỔ CHỨC
    1. Tên cơ quan, tổ chức của Việt Nam
    Viết hoa chữ cái đầu của các từ, cụm từ chỉ loại hình cơ quan, tổ chức; chức năng, lĩnh vực hoạt động của cơ quan, tổ chức. Ví dụ:
    - Ban Chỉ đạo trung ương về Phòng chống tham nhũng; Ban Quản lý dự án Đê điều...
    - Ủy ban Thường vụ Quốc hội; Ủy ban Đối ngoại của Quốc hội; Ủy ban Trung ương Mặt trận Tổ quốc Việt Nam; Ủy ban về Các vấn đề xã hội của Quốc hội; Ủy ban Nhà nước về Người Việt Nam ở nước ngoài;
    - Văn phòng Chủ tịch nước; Văn phòng Quốc hội; Văn phòng Ủy ban nhân dân tỉnh Nam Định...
    - Bộ Tài nguyên và Môi trường; Bộ Khoa học và Công nghệ; Bộ Nông nghiệp và Phát triển nông thôn; Bộ Công thương; Bộ Văn hóa, Thể thao và Du lịch; Bộ Thông tin và Truyền thông...
    - Tổng cục Thuế; Tổng cục Hải quan; Cục Kiểm tra văn bản quy phạm pháp luật; Cục Khảo thí và Kiểm định chất lượng giáo dục...
    - Tổng công ty Bảo hiểm Việt Nam; Tổng công ty Hàng hải Việt Nam; Tổng công ty Hàng không Việt Nam...
    - Tập đoàn Dầu khí Việt Nam; Tập đoàn Công nghiệp Than – Khoáng sản Việt Nam; Ngân hàng Đầu tư và Phát triển Việt Nam; Ngân hàng Ngoại thương Việt Nam;...
    - Hội đồng nhân dân tỉnh Sơn La; Ủy ban nhân dân tỉnh Bắc Ninh; Ủy ban nhân dân quận Ba Đình; Ủy ban nhân dân huyện Vụ Bản;...
    - Sở Tài chính; Sở Tài nguyên và Môi trường; Sở Xây dựng; Sở Kế hoạch và Đầu tư; Sở Giáo dục và Đào tạo;...
    - Học viện Chính trị - Hành chính quốc gia Hồ Chí Minh; Trường Đại học Khoa học xã hội và Nhân văn Hà Nội; Trường Cao đẳng Nội vụ Hà Nội; Trường Đại học dân lập Văn Lang; Trường Trung học phổ thông Chu Văn An; Trường Trung học cơ sở Lê Quý Đôn; Trường Tiểu học Thành Công;...
    - Viện Khoa học xã hội Việt Nam; Viện Khoa học và Công nghệ Việt Nam; Viện Ứng dụng công nghệ;...
    - Trung tâm Nghiên cứu Giáo dục dân tộc; Trung tâm Khoa học và Công nghệ văn thư, lưu trữ; Trung tâm Triển lãm văn hóa nghệ thuật Việt Nam; Trung tâm Tư vấn Giám sát chất lượng công trình;...
    - Báo Thanh niên; Báo Diễn đàn doanh nghiệp; Tạp chí Tổ chức nhà nước; Tạp chí Phát triển giáo dục; Tạp chí Dân chủ và Pháp luật;...
    - Nhà Văn hóa huyện Gia Lâm; Nhà Xuất bản Hà Nội; Cổng Thông tin điện tử Chính phủ;...
    - Nhà máy Đóng tàu Sông Cấm; Nhà máy Sản xuất phụ tùng và Lắp ráp xe máy; Xí nghiệp Chế biến thủy sản đông lạnh; Xí nghiệp Đảm bảo an toàn giao thông đường sông Hà Nội; Xí nghiệp Trắc địa Bản đồ 305;...
    - Công ty Cổ phần Đầu tư Tư vấn và Thiết kế xây dựng; Công ty Nhựa Tiền Phong; Công ty Trách nhiệm hữu hạn Du lịch và Vận tải Đông Nam Á; Công ty Đo đạc Địa chính và Công trình;...
    - Hội Nhạc sĩ Việt Nam, Hội Người cao tuổi Hà Nội, Hội Chữ thập đỏ Việt Nam, Hội Nông dân Việt Nam...
    - Vụ Hợp tác quốc tế; Phòng Nghiên cứu khoa học; Phòng Chính sách xã hội; Hội đồng Thi tuyển viên chức; Hội đồng Sáng kiến và Cải tiến kỹ thuật;...
    - Trường hợp viết hoa đặc biệt:
    Ban Chấp hành Trung ương Đảng Cộng sản Việt Nam; Văn phòng Trung ương Đảng.
    2. Tên cơ quan, tổ chức nước ngoài
    a) Tên cơ quan, tổ chức nước ngoài đã dịch nghĩa: Viết hoa theo quy tắc viết tên cơ quan, tổ chức của Việt Nam.
    Ví dụ: Liên hợp quốc (UN); Tổ chức Y tế thế giới (WHO); Hiệp hội Các quốc gia Đông Nam Á (ASEAN)....
    b) Tên cơ quan, tổ chức nước ngoài được sử dụng trong văn bản ở dạng viết tắt: Viết bằng chữ in hoa như nguyên ngữ hoặc chuyển tự La – tinh nếu nguyên ngữ không thuộc hệ La-tinh.
    Ví dụ: WTO; UNDP; UNESCO; SARBICA; SNG....
    V. VIẾT HOA CÁC TRƯỜNG HỢP KHÁC
    1. Tên các huân chương, huy chương, các danh hiệu vinh dự
    Viết hoa chữ cái đầu của các âm tiết của các thành tố tạo thành tên riêng và các từ chỉ thứ, hạng.
    Ví dụ: Huân chương Độc lập hạng Nhất; Huân chương Sao vàng; Huân chương Lê-nin; Huân chương Hồ Chí Minh; Huân chương Chiến công; Huân chương Kháng chiến hạng Nhì; Huy chương Chiến sĩ vẻ vang; Bằng Tổ quốc ghi công; Giải thưởng Nhà nước; Nghệ sĩ Nhân dân; Nhà giáo Ưu tú; Thầy thuốc Nhân dân; Anh hùng Lao động; Anh hùng Lực lượng vũ trang nhân dân;...
    2. Tên chức vụ, học vị, danh hiệu
    Viết hoa tên chức vụ, học vị nếu đi liền với tên người cụ thể.
    Ví dụ:
    - Chủ tịch Hồ Chí Minh, Tổng thống V.V. Pu-tin, Đại tướng Võ Nguyên
    Giáp,...
    - Phó Thủ tướng, Tổng Cục trưởng, Phó Tổng Cục trưởng, Phó Cục trưởng,
    Tổng Giám đốc, Giám đốc, Phó Giám đốc, Chánh Văn phòng, Phó Chánh Văn phòng, Trưởng phòng, Phó Trưởng phòng, Tổng thư ký...
    - Giáo sư Viện sĩ Nguyên Văn H., Tiến sĩ khoa học Phạm Văn M....
    3. Danh từ chung đã riêng hóa
    Viết hoa chữ cái đầu của từ, cụm từ chỉ tên gọi đó trong trường hợp dùng trong một nhân xưng, đứng độc lập và thể hiện sự trân trọng.
    Ví dụ: Bác, Người (chỉ Chủ tịch Hồ Chí Minh), Đảng (chỉ Đảng Cộng sản Việt Nam),...
    4. Tên các ngày lễ, ngày kỷ niệm
    Viết hoa chữ cái đầu của âm tiết tạo thành tên gọi ngày lễ, ngày kỷ niệm.
    Ví dụ: ngày Quốc khánh 2-9; ngày Quốc tế Lao động 1-5; ngày Phụ nữ
    Việt Nam 20-10; ngày Lưu trữ Việt Nam lần thứ Nhất,...
    5. Tên các sự kiện lịch sử và các triều đại
    Tên các sự kiện lịch sử: Viết hoa chữ cái đầu của các âm tiết tạo thành sự
    kiện và tên sự kiện, trong trường hợp có các con số chỉ mốc thời gian thì ghi bằng chữ và viết hoa chữ đó.
    Ví dụ: Phong trào Cần vương; Phong trào Xô viết Nghệ Tĩnh; Cách mạng tháng Tám; Phong trào Phụ nữ Ba đảm đang;...
    Tên các triều đại: Triều Lý, Triều Trần,...
    6. Tên các loại văn bản
    Viết hoa chữ cái đầu của tên loại văn bản và chữ cái đầu của âm tiết thứ nhất tạo thành tên riêng của văn bản trong trường hợp nói đến một văn bản cụ thể. Ví dụ: Nghị quyết Đại hội đại biểu toàn quốc lần thứ X của Đảng; Bộ luật Dân sự; Luật Giao dịch điện tử;...
    Trường hợp viện dẫn các điều, khoản, điểm của một văn bản cụ thể thì viết hoa chữ cái đầu của điều, khoản, điểm. Ví dụ:
    - Căn cứ Điều 10 Bộ luật Lao động...
    - Căn cứ Điểm a, Khoản 1, Điều 5 Luật Giao dịch điện tử...
    7. Tên các tác phẩm, sách báo, tạp chí
    Viết hoa chữ cái đầu của âm tiết thứ nhất tạo thành tên tác phẩm, sách báo Ví dụ: tác phẩm Đường kách mệnh; từ điển Bách khoa toàn thư; tạp chí Cộng sản;...
    8. Tên các năm âm lịch, ngày tiết, ngày tết, ngày và tháng trong năm
    a) Tên các năm âm lịch: Viết hoa chữ cái đầu của tất cả các âm tiết tạo thành tên gọi.
    Ví dụ: Kỷ Tỵ, Tân Hội, Mậu Tuất, Mậu Thân....
    b) Tên các ngày tiết và ngày tết: Viết hoa chữ cái đầu của âm tiết thứ nhất tạo thành tên gọi.
    Ví dụ: tiết Lập xuân; tiết Đại hàn; tết Đoan ngọ; tết Trung thu; tết Nguyên đán;...
    Viết hoa chữ Tết trong trường hợp dùng để thay cho một tết cụ thể (như Tết thay cho tết Nguyên đán).
    c) Tên các ngày trong tuần và tháng trong năm: Viết hoa chữ cái đầu của âm tiết chỉ ngày và tháng trong trường hợp không dùng chữ số:
    Ví dụ: thứ Hai; thứ Tư; tháng Năm; tháng Tám;...
    9. Tên gọi các tôn giáo, giáo phái, ngày lễ tôn giáo
    - Tên gọi các tôn giáo, giáo phái: Viết hoa chữ cái đầu của các âm tiết tạo thành tên gọi.
    Ví dụ: đạo Cơ Đốc; đạo Tin Lành; đạo Thiên Chúa; đạo Hòa Hảo; đạo Cao
    Đài... hoặc chữ cái đầu của âm tiết tạo thành tên gọi như: Nho giáo; Thiên Chúa giáo; Hồi giáo;...
    - Tên gọi ngày lễ tôn giáo: Viết hoa chữ cái đầu của âm tiết thứ nhất tạo thành tên gọi.
    Ví dụ: lễ Phục sinh; lễ Phật đản;....

    Vui lòng đăng nhập hoặc đăng ký để xem link
     

    Các file đính kèm:

    Chỉnh sửa cuối: 11/12/17
    123phat and hoangtuna like this.
  9. V/C

    V/C Mầm non

    Sẽ làm lại bộ này theo bản của Đông A, đọc qua thì thấy Đông A đã biên lại. Bản cũ bởi quá nhiều dịch giả nên mỗi người một kiểu, không có sự đồng nhất, thiếu khâu người hiệu đính cuối cùng.
    Cụ Hiến Lê nói cũng không ngoa: Dịch giả miền Bắc dịch rất nhiều truyện Kinh điển, nhưng một cuốn lại nhiều người dịch (nguyên nhân thì khó nói), mà mạnh ai nấy dịch, xong rồi thì chả ai dám biên lại (bởi người dịch toàn học giả có danh), thành ra là phiên âm lung tung, đại từ nhân xưng cũng khác.
    Dù đã bỏ nhiều công sức cho cuốn này, nhưng vẫn chưa hài lòng, bởi quá hay.
     

Chia sẻ trang này