Hoàn thành NC-17 Notorious Pleasure - Elizabeth Hoyt.

Thảo luận trong 'Góc dịch các tác phẩm tiếng Anh' bắt đầu bởi sony rose, 14/3/17.

  1. LanNP

    LanNP Lớp 7

    cổ vũ nàng nha.
     
    hathao and sony rose like this.
  2. linhdo1003

    linhdo1003 Mầm non

    Hóng phần tiếp theo
     
    sony rose thích bài này.
  3. sony rose

    sony rose Lớp 5

    Nếu chờ lâu bạn có thể xem trước trên Wordpress. Mình đang cố gắng xong truyện này trong vòng tháng 7. Cảm ơn bạn đã đọc truyện
     
    LanNP thích bài này.
  4. sony rose

    sony rose Lớp 5

    Chapter 10 – 18+

    Vào ngày tiếp theo, nữ hoàng đã gọi con ngựa của nàng đến và tập hợp các hoàng tử lại để họ có thể đi săn với những chú chim ưng. Và khi họ leo vào một chuồng ngựa, nàng quay lại những người cầu hôn và hỏi, “Thứ mạnh nhất ở vương quốc của ta là gì?” Sau đó nàng phóng ra ngoài chuồng ngựa mà không hề có cái nhìn quay lại phía sau. Well, các hoàng tử mang những vẻ nhìn thất kinh khi họ theo nữ hoàng đi săn, nhưng chủ chuồng ngựa chỉ gật đầu một cách trầm ngâm….
    Từ nữ hoàng Ravenhair.

    Đã là giữa ban ngày kể từ khi Griffin về đến nhà từ St.Giles. Chàng xuống một cách mệt lử từ con ngựa Rambler ở phía bên ngoài căn nhà phố và trao mấy sợi dây cương cho chú bé ở chuồng ngựa.

    “Thấy không, nó được chải trên mình xuống rất tốt và được cho vài cọng yến mạch,” chàng chỉ dẫn cho chú bé.

    Bằng một cái vỗ nhẹ cuối cùng cho Rambler, chàng trèo lên những bậc thang trước của căn nhà phố và để bản thân mình bước vào bên trong. Chàng chỉ giữ một người nhân viên nhỏ nhắn tại nơi cư trú ở London của chàng kể từ khi chàng không còn thấy thú vị ở đây nữa. Một người đầu bếp, một vài người hầu, một cậu đánh giày và Deedle khá là có khả năng cho những nhu cầu của chàng. Giá cả quá mập mờ tuy nhiên, tuy nhiên thường chả ai nhìn thấy chàng tại ngay cửa chính.

    Griffin ném cái nón lên cái bàn ở sảnh và chả buồn quan tâm nhặt nó lên khi nó rơi xuống sàn. Chàng bắt đầu trèo lên những bậc thang. Chúa ơi, chàng cong người giống như một ông già vậy. Một đêm không ngủ khác bị thêm vào cuộc đấu tranh và cưỡi ngựa đến từ St.Giles. Điều chàng muốn tất cả bây giờ là nước tắm nóng và cái giường. Không nhất thiết phải theo mệnh lệnh. Nhưng Deedle biết rất rõ những hướng đi của chàng.
    Người hầu nam thò đầu ra khỏi phòng của Griffin khi anh ta lắng nghe những tiếng bước chân của chàng trên phía hành lang trên cao. “Tôi đã đun nước thưa Ngài, chúng ta sẽ có bồn tắm trong hai tích tắc.”

    “Ban phúc cho cậu,” Griffin nói. Chàng ngồi lên chiếc giường và bắt đầu kéo tụt đôi boots khi những người hầu vội vã với mấy cái ấm đun nước đang bốc hơi.
    Hai mươi phút sau, chàng cau mặt và sau đó thở dài khi hạ mình xuống cái bồn chứa nước nóng. Trong một lát, Deedle nhặng xị lên và cầm mấy bộ quần áo đi. Sau đó anh ta nhặt đôi boots dính bùn của Griffin. “Tôi sẽ đưa mấy cái này xuống cho mấy cậu đầy tớ nam nhỉ?”

    Griffin, nhắm mắt lại, vẫy một tay.

    Cánh cửa đóng lại đằng sau người đầy tớ.

    Chàng đã hoàn toàn sát xà phòng lên đám khói từ đầu và cơ thể chàng, nhưng dòng nước nóng dâng lên thật tuyệt vời. Griffin nằm đó, và để cho tâm trí chàng trôi đi. Chàng đã để lại những yêu cầu cho Nick tìm thêm nhiều người đàn ông — bằng bất cứ giá nào. Gã linh mục không chỉ nhắm nhắm tới mấy cái máy chưng cất rượu của Griffin. Đêm trước đã có nhiều tin tức về hai ngọn lửa khác nhau hủy diệt những người làm rượu gin khác. Ít nhất một người đã chết trong những ngọn lửa đó. Chàng có thể tiếp tục giữ công việc của mình thành công hay không?

    Griffin nhẹ nhàng khịt mũi. Tiểu thư Hero chắc chắn sẽ rất vui nếu chàng thất bại. Ít đi một kẻ làm rượu gin giữa hàng trăm — không phải hàng ngàn — ở St.Giles. Nhưng có lẽ nàng đã đúng khi không tán thành công việc của chàng. Ý nghĩ về sự phản đối của nàng cũng kéo theo những suy nghĩ khác của nàng. Chàng nhớ lại đường nhỏ gắn chặt lại ở giữa hàng lông mày uốn cong đầy sắc sảo của nàng khi nàng lên lớp chàng. Cái cách mà đôi môi như cánh hồng nhạt trở nên mềm mại khi nàng lắng nghe câu trả lời của chàng. Và hàng mi của nàng bị lôi cuốn khi chàng hôn lên cổ nàng.

    Griffin rên rỉ và tay chàng trượt dọc theo từ đùi đến vật ấy của chàng, hoàn toàn cương lên một nửa. Chàng dựng lên những hình ảnh về bầu vú nhỏ nhắn ngọt ngào, tương phản lại đó là hai núm vú đỏ lớn và bằng cách nào đó gợi tình không thể chịu nổi. Chúng bị kéo một cách cứng nhắc và khít chặt cho chàng, và chàng tưởng tượng cắn nhẹ nhàng bên dưới chúng. Gần như chàng có thể nghe được tiếng rên mà nàng tạo ra với sự đụng chạm của chàng.

    Chàng túm lấy cậu bé trong tay mình, kéo chúng lên, cảm nhận được sự cứng rắn, sự nhạy cảm tinh tế ngay đầu đỉnh. Chàng kéo mấy dải buộc ở cooc-xê, để lộ nàng hoàn toàn cho thú vui của chính mình. Và bên dưới các lớp váy, nơi đó đầy ngọt ngào, ấm áp, ẩm ướt —

    Bên dưới lầu, ai đó đang đập bình bịch ngay cái cửa trước mặt chàng.
    Griffin rên rỉ. Chắc chắn là sẽ có một ai đó trả lời nó. Chàng không có nhiều người đầy tớ, nhưng chàng có đủ để trả lời một cánh cửa chết tiệt. Có lẽ người đến thăm sẽ từ bỏ.
    Nhưng tiếng gõ cửa vẫn tiếp tục.

    “Chết tiệt,” chàng nhổ nước bọt, giải thoát ngọn giáo cứng nhắc. Kẻ viếng thăm có thể là Nick Barnes với nhiều tin tức mới hơn nữa. Griffin trèo ra khỏi bồn tắm, vẫy nước lên trên thảm, sau đó đắp một cái khăn chéo trên người và, kéo cái quần dài và một cái áo sơ mi lên. Chàng chạy xuống những bậc thang bằng chân trần và giậm mạnh từ bên này qua bên kia sàn hành lang để đẩy tung cửa.

    “Cái gì?”

    Chàng phát hiện bản thân đang nhìn trừng trừng vào đôi mắt xám đang hốt hoảng của tiểu thư Hero. Nàng liếc nhìn xuống chiều dài của chàng, làm cho chàng rất nhận thức được cái áo sơ mi ẩm ướt đang bám dính vào ngực chàng và cái quần ống túm bao phủ tình trạng nửa khiêu gợi của chàng.

    Cái nhìn chằm chằm của nàng chộp lấy chàng. “Ồ!”

    “Em đang làm gì ở đây?”

    “Ôi, tạ ơn Chúa!” nàng hạ giọng nói. “Tôi đã nghe những báo cáo sáng nay về một xưởng rượu gin vẫn còn đang cháy ở St.Giles. Họ nói một người đàn ông đã chết.”

    “Well, đó không phải là anh,” chàng nói rất không hòa nhã.

    “Tôi có thể nhìn thấy điều đó.” Nàng vuốt cổ họng mình. “Tôi có thể vào được không?”
    Chàng nhìn lên và xuống con đường. Không một ai xuất hiện để chú ý đến họ. Chàng vươn tay ra ngoài, bao bọc những ngón tay mình vòng quanh phía trên cánh tay nàng, và giật mạnh nàng vào trong nhà.

    Quý cô Hero suýt ngã cùng với một tiếng thét lên. “Ngài đang nghĩ Ngài đang làm gì vậy hả?”

    “Đang cố gắng cứu lấy danh dự của em,” Griffin thì thầm. Chàng xoay người và đi huỳnh huỵch vào trong thư viện mà không hề quan tâm rằng nếu nàng đi theo. “Em đang nghĩ em đang làm cái gì khi viếng thăm nơi cư trú của một anh chàng độc thân — không được hộ tống — ngay giữa ban ngày?

    “Tôi muốn chắc chắn rằng ngài đều ổn thỏa,” nàng nói từ phía sau chàng. “Và tôi cần nói chuyện với Ngài.”

    Griffin càu nhàu. Người phụ nữ chết tiệt này không nghi ngờ gì nữa là sẽ tiếp tục sự diễn thuyết của mình về việc chưng cất rượu. Chàng đón lấy một chiếc bình thon đựng brandy và đổ tung tóe vào trong li thủy tinh. Chàng quay trở lại với cái li trong tay và thấy nàng đang nghiêm trang về sự phân tán của mấy giấy tờ trên bàn làm việc. Chắc chắn là không hài lòng với đống bừa bộn đó rồi.

    Chàng lắc lư ly rượu brandy. “Về cái gì?”

    Nàng quay người, vẫn còn cau mày. “Tôi xin lỗi?”

    Chàng làm điệu bộ với cái li, đổ tràn rượu brandy lên sàn nhà. “Điều em muốn nói là về chuyện gì?”

    Nàng mím môi lại bằng một nét cầu kì chỉ để hướng sự chú ý đến khuôn miệng của nàng. Chàng có một hình ảnh bất thình lình về cái miệng của nàng khi nàng bĩu môi và được lấp đầy. Cậu bé của chàng, cho đến bây giờ đã sẵn sàng, trở nên đầy đặn, được khuấy động dữ dội.

    Griffin uống hết phần còn lại của li rượu brandy.

    Nàng mở khuôn miệng ngọt ngào của mình. “Tôi..”

    “Có lẽ em muốn trò chuyện về thời tiết?” Griffin nói ngọt xớt. Chàng đổ đầy cái li. “Đó sẽ là một chủ đề thích hợp để thảo luận trong một cuộc gọi sáng sớm.”

    Nàng chớp mắt. “Tôi…”

    Chàng giơ một ngón tay lên để kêu nàng dừng lại và nuốt một ngụm brandy khác. Nó đã đốt cháy xuống bên dưới rồi, nhưng vai chàng, đau đớn từ cuộc chiến đấu sáng nay, đã bắt đầu được nới lỏng.

    “Ngài có nghĩ là nên uống quá nhiều trước buổi trưa hay không?” Nàng hỏi một cách đầy phản đối.

    “Có,” Chàng nhìn trừng trừng và nhấp một ngụm khác để chứng minh quan điểm của mình. “Anh luôn luôn uống khi anh đã cởi đồ một nửa và tiêu khiển với những người đàn bà.”

    Nàng đỏ bừng mặt chuyển sang màu hồng. “Có lẽ tôi nên đến vào lúc khác vậy.”
    “Ồ, không.” Chàng đặt cái li xuống bằng một tiếng rắc và đi hiên ngang thẳng về phía nàng. “Em đã phá vỡ buổi tắm rửa của anh rồi đấy, thực tế là ngắt ngang những hoạt động khá là thích thú ở nơi đó. Em cũng có thể nói với anh điều em muốn là gì?”
    Nàng nhìn chằm chằm vào chàng, im lặng.

    “Hay là em muốn quở trách anh về những cách thức trong công việc làm rượu một lần nữa, hmmm?” Chàng nghiêng người về phía nàng, không quan tâm nếu như chàng dọa dẫm hay thậm chí là làm nàng hoảng sợ. “Hay là la mắng anh vì giao cấu quá nhiều?”
    Nàng nao núng với lời nói nhưng nàng vẫn đứng yêu trên mặt đất đầy dũng cảm.

    Chàng thu hẹp đôi mắt lại đầy ác ý. Làm sao nàng dám đứng nơi đó giống như một kẻ chết vì nghĩa trong khi chàng khao khát — khao khát theo nghĩa đen — là vì nàng? Chàng nắm lấy những ngón tay của mình như thể đang nhớ điều gì đó. “Nhưng em không thể trách mắng anh khi em tự chính bản thân mình trở thành một nạn nhân sa ngã trong những lời tán tỉnh đầy dâm dục của anh, đúng không? Và bây giờ không còn thánh thiện nữa nhỉ?”

    Đôi mắt nàng mở to, và chàng nghĩ chàng đã nhìn thấy một ánh sáng lung linh mà có thể đó là những giọt nước mắt. Bây giờ chàng sẽ không nhượng bộ. Sẽ không khi mà cuối cùng chàng có thể lôi kéo nàng ra khỏi nhà chàng, ra khỏi đời chàng, và ra khỏi bên dưới làn da chàng.

    Griffin cong người và rì rầm vào tai nàng. “Nhưng có thể đó là điều em đến đây để tranh luận — sự quyến rũ. Có lẽ tất cả vật liệu để làm rượu gin chỉ đơn thuần là cái cớ mà em đã chộp lấy để đến gặp anh. Có thể trong lần này em thèm muốn anh hôn nhiều hơn lên đôi bầu vú ngọt ngào của em.”

    **********************
    CHÀNG ĐÃ CHẾ NHẠO NÀNG, trêu chọc nàng, tranh luận với nàng, và làm cho nàng cảm nhận được xa hơn điều mà nàng nên đưa ra. Và bây giờ chàng đang lù lù trên nàng, rõ ràng đang cố gắng làm cho nàng xa cách.
    Nhưng nàng không sợ hãi.

    Hơi thở ấm áp của lãnh chúa Reading đang quét trên cái cổ trần của nàng, tỏa mùi thơm rượu brandy, và mấy từ ngữ xấu xa đã khuấy động lên thứ gì đó sâu thẳm trong nàng. Nó có thể là —- dứt khoát nên là —- sự xấu hổ, nhưng nàng rất lo sợ nếu như đó là một điều hoàn toàn khác.

    “Đó có phải là điều em muốn?” chàng kêu rên. “Tay của anh đặt trên bụng em? Vuốt ve xuống bên dưới cho đến khi các ngón tay của anh làm rối tung bên trong đám cỏ của em? Anh cá là chúng mềm mại như lông của mèo con, phần lông ở phía dưới đó.”
    Nàng hít vào trong một hơi thở rùng mình, ấn một tay lên bụng. Chàng không nên nói những điều như thế. Nàng phải nên làm cho chàng dừng lại. Nàng phải rời đi. Trừ khi….trừ khi nàng khao khát bằng tất cả trái tim để ở lại. Để gặp chàng tại vị trí cân bằng này — chỉ một lần thôi.

    Trở thành người phụ nữ của chàng.

    Chàng không chạm vào nàng, chỉ đơn giản đứng thật gần nàng và thì thầm những ngôn từ xấu hổ, khích động, và có sức cám dỗ. “Nhưng cái ở bên dưới thậm chí là mềm mại hơn nữa, phải không? Những cánh hoa ngọt ngào, tất cả đều ẩm ướt và mềm như tơ, đang bừng nở để chào đón anh. Anh sẽ tìm cái nụ bí mật đang ẩn mình giữa chúng, và anh chỉ xoay tròn nó. Chưa bao giờ là đủ để làm tổn thương em cả, ồ không, anh sẽ không làm đau em — nhưng không quá dịu dàng khiến cho em không thể cảm nhận được. Anh muốn em cảm nhận được nó, Hero. Anh cần em cảm nhận được anh.”

    Nàng rên rỉ và nàng không thể ngăn mình lại — không muốn kiềm lại thêm nữa. Nàng xoay đầu về phía chàng. Gương mặt chàng cách nàng vài inches. Đôi mắt chàng xanh xám, một màu xanh không thể xiêu lòng, kiêu ngạo và đầy tội lỗi. Nếu đó là tất cả những gì nàng thấy trong cái nhìn chằm chằm của chàng, nàng sẽ đi tản bộ từ căn phòng.
    Đó là dấu hiệu của điểm yếu khiến cho nàng ở lại.

    Cái nhìn chằm chặp của nàng rơi xuống môi chàng. Chúng cong lại thành một nụ cười nhếch mép, nhưng môi dưới vẫn còn ướt vì rượu brandy. Cảnh tượng đó gửi đến một sự dâng lên đột ngột đầy sôi nổi bên trong bụng nàng. “Griffin.”

    Chàng kêu rên, lẩm bẩm điều gì đó ghê tởm bên dưới hơi thở. Sau đó nàng bị bắt trong vòng tay chàng, không hoàn toàn dịu dàng, và miệng chàng trên nàng, hoang dã và thèm khát yêu thương.

    “Hero,” miệng chàng thầm thì khi môi chàng say mê trên môi nàng. “Hero.”

    Dường như chàng đang để trôi đi vài sự kiềm chế cần thiết. Những động tác của chàng xóc nảy lên và không phong nhã, hoàn toàn ban sơ trong mục đích của họ. Chàng đánh cái nón của nàng xuống sàn nhà. Miệng chàng cắn dọc theo quai hàm nàng và xuống dưới cổ khi chàng túm lấy cái áo choàng, xé rách nó từ cánh tay nàng. Chàng nguyền rủa và nhấc đầu lên, liếc nhìn xuống khi chàng cởi vạt áo trên và bắt đầu nhanh chóng cởi dây coóc-xê.

    Nàng phải nên khiếp sợ. Sợ hãi và thất kinh, nhưng thay vào đó sự tàn bạo của chàng có vẻ nuôi dưỡng vài nhu cầu bên trong tâm hồn nàng. Đôi bàn tay nàng đang giúp chàng, nàng đang cởi quần áo từ mấy cái viền nhanh như chàng. Căn phòng thật nóng, hơi thở nàng trở thành những cơn hổn hển, và mùi thơm của brandy và nhu cầu lấp đầy hai cánh mũi, làm nàng cảm giác yếu ớt.

    Các lớp váy của nàng bất ngờ rơi xuống, và sau đó nàng đứng mà chỉ có áo lót, vớ dài và giày.

    Chàng nháy mắt, mí mắt hạ xuống nơi một nửa treo rũ khi những chuyển động của chàng đột nhiên thinh lặng. Với một khoảnh khắc tồi tệ, nàng e sợ chàng có thể đông cứng các giác quan và dừng lại.

    Thay vì thế chàng chậm rải di chuyển bàn tay đến viền áo lót ngay vai nàng. Chàng sờ mó chất liệu tốt đầy nhẹ nhàng, cái nhìn chằm chằm của chàng khóa lại với nàng. Sau đó, đôi mắt xanh giữ lấy nàng, chàng xoắn mấy ngón tay lại trong thớ vải và kéo chúng xuống dưới đầy đột ngột. Một đường nối bị xé toạc, thứ gì đó lộ ra và chàng xé tấm vải mỏng manh khỏi cơ thể nàng.

    Nàng thở dốc, sốc, đứng khỏa thân tại đó trước chàng. Nàng chưa bao giờ để lộ bản thân mình trước một người đàn ông. Nàng nhận thức được hai núm vú, nhọn và đỏ trong không khí ớn lạnh của căn phòng, và chỗ phồng hai đầu gối. Ngoại trừ — ôi Chúa ơi! — chàng không nhìn vào hai gối nàng. Ngực nàng căng phồng và đôi mắt chàng hướng đến bầu vú. Miệng chàng xoắn lại thành nụ cười. Thậm chí trước khi nàng hoàn thành được ý nghĩ, hai tay chàng phô ra ngoài để còng cổ tay nàng lại.

    “Không.” Chàng lắc nhẹ đầu, cái nhìn chằm chằm của chàng chưa bao giờ rời khỏi thân thể nàng. “Hãy để anh nhìn. Hãy để anh say mê nó.”

    Nàng run rẩy. Toàn thân nàng nóng, đau nhói với cảm xúc mạnh mẽ, như thể đôi mắt chàng chạm vào nàng theo quy luật tự nhiên. Đây hoàn toàn là một sự tra tấn, đứng trần truồng trước chàng, để chàng ngắm nàng thậm chí không để đôi tay bao phủ lại thân mình.

    Chàng cười thầm, trầm và đen tối, và sau đó, vẫn còn giữ lấy cổ tay nàng, chàng hạ xuống và bao phủ bầu vú phải bằng miệng chàng.

    Nàng nảy lên và đầu nàng không tự kiềm được mà ngả ra sau. Khuôn miệng chàng thật nóng bỏng, bú một cách cứng nhắc trên da thịt nàng. Nàng thèm muốn cảm nhận nhiều hơn nữa, nàng cần hơn nữa, và hông nàng trong ý muốn của chính mình đã giật mạnh thình lình về phía chàng.

    “Ồ, chưa đâu,” chàng thầm thì trên núm vú nhạy cảm ấm ướt của nàng. “Gần như là chưa. Anh đã nghĩ về chuyện này một thời gian dài rồi.”

    Cái gì? nàng tự hỏi một cách lúng túng. Cái gì mà đã làm cho anh ấy có thể nghĩ về nó thế?

    Chàng hạ thấp hai đầu gối mình trước nàng, và nàng nhấc cái đầu nặng trĩu của mình lên, chớp mắt một cách hiếu kì xuống chàng. Chàng đang làm….

    Chàng giải thoát cổ tay nàng và đặt đôi tay lên hai đùi nàng và ép hai chân nàng tách xa nhau ra.Tâm trí mê mụi của nàng mụ mẫm như thật. Chàng quá gần với nơi trung tâm của nàng Chàng có thể nhìn thấy và, quan trọng hơn nữa là ngửi thấy tất cả. Chàng nhấc một chân của nàng lên — bàn chân nàng vẫn còn mang đôi păng túp cao gót trang nhã — và vác nó qua vai chàng, điều này khiến cho chàng trực tiếp hướng vào bên dưới nàng.
    “Không.” nàng nói một cách điên rồ. “Em không—-“

    Chàng ngước lên nhìn nàng, đôi mắt xanh nhạt dường như bừng sáng. “Đúng rồi. Giữ phía sau cái ghế dài, và cho dù em làm gì đi nữa, cũng đừng buông ra.”

    Và sau đó, trước khi nàng có thể di chuyển hay suy nghĩ, chàng đã ấn đầu mình về phía trước và liếm qua lại các nếp gấp của nàng. Nàng thở hổn hển và túm lấy một cách dữ dội vào cái ghế dài đằng sau nàng. Nàng lắng nghe những tiếng thì thầm về chuyện này, nhưng không có cách nào để nàng chuẩn bị nó. Chàng đang hôn — không, tệ hơn, liếm— lên phần da thịt nhạy cảm của nàng. Đó là điều kỳ lạ nhất mà nàng đã được trải nghiệm trong đời mình. Lưỡi chàng thật nóng bỏng và gay gắt một cách yếu ớt, vuốt ve nhẹ nhàng qua lại, chôn vùi sâu hơn cho đến khi chàng thật sự tìm thấy cái mà chàng gọi là nụ hoa của nàng.

    Nàng thở phù ra và cắn môi mình. Đôi mắt nàng nhắm chặt lại. Nàng không được hét lên, không được tạo ra một âm thanh, nhưng, Chúa ơi, thật khó mà không thể. Chàng đang liếm đầy khéo léo, sắc sảo, hết lần này đến lần khác. Nàng cảm nhận được chàng đang tách những nếp gấp của nàng bằng các ngón cái, và sau đó đặt miệng mình trực tiếp lên điểm trung tâm.

    Và mút nó.

    Nàng thở gấp, âm thanh lớn trong căn phòng. Gần như đau đớn và quá đỗi ngọt ngào. Nàng cảm nhận những cơn rung mình rung chuyển chân nàng, và cho dù cố gắng cách mấy đi chăng nữa, nàng không thể kiềm chế được.
    Nàng nhìn trộm.

    Mái đầu đậm màu, được hớt nằm giữa hai đùi nàng, đôi mi dày của chàng rung rinh trên mắt chàng khi chàng chăm sóc nàng. Một bàn tay rám năng đang mở rộng trên cái hông xanh xao của nàng, sự khác biệt giữa làn da của họ tạo nên sự tương phản đáng king ngạc. Chàng quá to lớn, nam tính và chàng đang phục vụ nàng. Đây có lẽ là sai rồi, chắc chắn là một tội lỗi, nhưng nó quá, quá sướng đi.

    Mắt chàng bỗng lóe lên, và chàng đang ngước nhìn nàng, đôi mắt xanh mải mê khi chàng hôn giữa hai đùi nàng, ở cái nơi mà không một ai ngoài nàng từng được chạm vào.
    Cảnh tượng này quá nhiều đi. Một cơn bùng nổ bắt đầu từ chỗ trung tâm của nàng, bắn ra ngoài những làn sóng lấp lánh. Nàng cắn môi và khép mắt lại, không có khả năng giữ được cái nhìn chằm chằm của chàng trong khi đang chịu đựng cơn khoái lạc thân mật cuối cùng này. Thật đáng xấu hổ. Thật tuyệt vời. Nàng rùng mình run rẩy bên dưới cơn giải thoát đầy choáng váng, và nàng đã làm tất cả trước mặt chàng. Nàng nghĩ chàng sẽ kéo đi nhưng chàng tiếp tục với những nụ hôn nhỏ, thân tình, làm cho những cơn dư chấn dâng lên cho đến khi chân nàng run rẩy và nàng sợ rằng mình sẽ ngã.

    Sau đó chàng dâng lên với nàng, bắt lấy phần eo của nàng và đặt nàng lên cái ghế dài. Chàng ném những phần áo phía trên nàng, và trước khi nàng có thể tự hỏi chàng định làm gì, chàng nhấc chiều cao của nàng tựa lên ngực chàng. Nàng chộp lấy vai chàng khi chàng tiến tới cánh cửa thư viện, và nàng nhận ra chàng định làm gì. “Anh không thể!”
    “Nhìn anh này,” chàng đáp lại.

    Nàng sợ những người hầu, nhưng không ai quan tâm khi chàng chạy dọc theo hành lang ngắn và lên những bậc thang. Chàng tiến xuống phía hành lang trên cao và dùng vai đẩy một cánh cửa ở xa phía cuối. Nàng chỉ có thời gian để nhìn thấy một bồn tắm đầy, vài cái khăn nhàu, và một cái giường lớn với những tấm mền màu cam rực lửa, và sau đó nàng đang nảy lên trên giường.

    Griffin ném đồ của nàng theo phong cách kỵ sĩ lên sàn nhà, cởi đôi păng túp của nàng ra, và sau đó đứng đó nhìn xuống nàng.

    Nàng giữ lấy hơi thở, tự hỏi chàng mong đợi điều gì ở nàng. Chàng chưa bao giờ làm điều này, chưa bao giờ lên kế hoạch, và cũng không có phương hướng chuẩn bị. Nàng bắt đầu chống đỡ thân mình bằng một khuỷu tay, nhưng chàng chậm rãi lắc đầu.
    “Ở yên đó.” Chàng vươn tay qua khỏi vai mình, túm lấy phần phía sau của chiếc áo sơ mi. “Ở yên nhé.”

    Chàng ném chiếc áo sơ mi qua đầu và cởi cái quần ống túm.

    Nàng đã từng thấy những người đàn ông khỏa thân trước đó. Những bức tượng, xanh xám, trần trụi lông. Một vài cậu trai trẻ đầy sức sống và những người đàn ông trẻ, áo sơ mi của họ được cởi bỏ để làm việc. Mặc dù vậy thì nàng chưa bao giờ nhìn thấy người đàn ông này khỏa thân. Từ trên xuống người chàng rám nắng. Cái mà nàng thấy được là làn da bị rám nắng bởi mặt trời thay vì tông màu olive tự nhiên. Bờ vai chàng rộng và vuông vức, và đối lập với những bức tượng thiếu sức sống kia, thì có lông trên cơ thể chàng. Từng mảnh rai rắc, đen và cong lại, từ một núm vú màu nâu cho đến bên kia, từ một mảnh trần giữa ngực, bụng và một đường đám lông đen được mở rộng từ từ từ rốn đến bụi sinh dục của chàng. Đám lông đen và dày, và ngọn giáo của chàng dựng đứng một cách hồng hào và sẫm màu từ nơi đó, một vật thể bên ngoài xa lạ và nam tính.

    Nàng nhìn, nhìn và cảm giác bản thân bị siết chặt bên trong vào cái nhìn ấy, sự kinh ngạc, của việc thả tự do để được xem xét kĩ cơ thể trần truồng của chàng. Nàng đã từng cầm phần ấy trong tay mình, nhưng chưa bao giờ nhìn thấy nó. Nó hoàn toàn dựng đứng lên bụng chàng nhưng đứng cách xa cơ thể chàng. Hai hàng tĩnh mạch dày dọc trên chiều dài, dẫn đến một cái đỉnh nhiều thịt, sưng phồng nơi bao quy đầu. Nó lập lòe một cách mờ nhạt trong ánh sáng nến, đỏ tía và sẵn sàng. Đó là thứ ấn tượng nhất mà nàng được thấy trong đời — và là thứ đáng sợ nhất.

    “Em có thích nó không?” chàng hỏi, ôm ghì lấy chính mình.

    Nàng quan sát, bị mê hoặc, khi chàng kéo phần da của ngọn giáo lên và xuống lần nữa, khum cái đỉnh đầu trong lòng bàn tay. Đôi mắt nàng hướng đến chàng, và nàng chỉ có thể nói sự thật. “Có.”

    Một góc ở khóe miệng chàng đá lên, mặc dù chàng nhìn đầy thích thú từ xa. “Tốt. Anh đã nghe nhiều cô gái trinh nữ chạy hét toáng lên khi nhìn thấy cảnh tượng này.”

    Nàng cắn môi với cái từ trinh nữ.

    “Là em sao, phải không?” chàng nói bằng chất giọng mà nàng nghĩ trong bất cứ người đàn ông nào khác đó là sự dịu dàng. “Một trinh nữ?”

    Nàng gật đầu. Một cô gái còn trong trắng. Nàng quan tâm đến việc mất đi sự trinh tiết của mình. Đây là sai lầm. Đây là tội lỗi. Đây là —

    “Đừng nghĩ gì,” chàng ra lệnh. Chàng bước về phía trước và đặt một đầu gối lên giường, làm nó bị nhấn chìm xuống dưới sức nặng của chàng. “Đừng nghĩ, đừng tự hỏi, đừng lo lắng. Chỉ cảm nhận thôi.”

    Và nàng đã làm. Chàng ấn hai chân mình giữa nàng, mở rộng đùi nàng ra cho đến khi có một chỗ dành cho hông chàng, và cố định bản thân chàng trên nàng. Nàng có thể cảm giác được các lợi sông thô ráp của chân chàng trượt dọc trên nàng, phần phiến rắn chắc từ bụng chàng, và trên tất cả, phần thanh rắn rỏi nóng bỏng nằm dọc trên gò của nàng.

    Nàng nhìn chàng khi chàng hạ thấp đầu hướng đến nàng, thì thầm, “Cảm nhận anh đi.”

    Đôi môi chàng dịu dàng nhưng không mềm mại. Chàng ấn lưỡi mình vào trong miệng nàng, và bây giờ nàng đã biết cách bú theo nó, biết cách nâng đầu mình ra sao để khuôn miệng của họ khít lại với nhau một cách hoàn hảo. Đôi bàn tay chàng ở trong tóc nàng, kéo những chiếc kẹp ra, chôn vùi bên dưới bím tóc của nàng để che giấu phần da đầu, và nàng bỗng dưng nhận ra rằng mình có thể khám phá.

    Nàng nhấc hai tay mình dọc theo hai bên sườn của chàng, vuốt ve, chạm vào làn da ấm áp của chàng. Lưng của chàng thật trơn mượt, một chút ẩm ướt từ việc tắm rửa hoặc có lẽ là sức nóng được tạo ra giữa họ. Nàng trượt lên và cảm nhận những cơ bắp của vai chàng di chuyển bên dưới lòng bàn tay nàng. Thật quá đỗi mật thiết, kín đáo một cách đặc biệt: chạm vào lưng trần của một người đàn ông, cảm nhận chàng khi chàng làm tình với nàng.

    Chàng rầm rì điều gì đó và nhấc người ra khỏi nàng, cắt ngang nụ hôn của họ, đu đưa người qua một bên chút ít và tiến vào giữa họ. Nàng cảm nhận những ngón tay chàng trượt xuyên qua ngọn cỏ của nàng. Sau đó chàng đẩy cậu bé của chàng tựa lên các nếp gấp của nàng, cuộn đỉnh đầu vào nơi ẩm ướt của nàng, ấn tựa lên đỉnh của nàng. Nàng quan sát gương mặt chàng, nhìn thấy nét nham hiểm ở miệng chàng, một đường nếp nhăn nhẹ giữa hai hàng chân mày. Giọt mồ hôi lấp lánh trên trán chàng, và nó đã diễn ra với nàng mặc dù chắc chắn chàng đã làm điều này vô số lần trước đó, chàng đang chiếm lấy khoảng thời gian này rất thận trọng.

    Điều ấy trao cho nàng sự an ủi.

    Sau đó chàng di chuyển và nhìn lên, và cùng ngay thời điểm đó, nàng cảm nhận được đầu ngọn giáo của chàng ở phía lối vào của nàng.

    Nàng túm lấy vai chàng trong sự ngờ vực đột ngột.

    Chàng cúi đầu xuống, bắt lấy ánh mắt nàng. “Đừng suy nghĩ gì cả. Cảm nhận thôi.”

    Và chàng cong hông mình lại.

    Nàng đã mong chờ cơn đau, nhưng chỉ là một sự giày vò lạ lẫm. Nàng thở hổn hển, khao khát nhiều hơn nữa — nỗi đau hay sự khoái lạc, nàng cũng không chắc nữa.

    Chàng trượt ra ngoài một chút và sau đó vào trong sâu hơn.

    Môi nàng hé ra khi nàng nhận biết được chàng không bao bọc một cách lấp đầy bên trong nàng.

    “Thư giãn đi,” chàng thì thầm trên khóe miệng nàng.

    Chàng rút khỏi và xô đẩy lần nữa, lần này chỉ vào bên trong nhiều hơn một chút. Cơn giày vò đã được giảm bớt, nhưng sự kéo căng, áp lực vẫn còn ở đó, không phải là cảm giác đau đớn, nhưng cũng không hoàn toàn dịu dàng. Chàng nhấc người lên và sau đó đưa chân nàng lên, bọc chúng vòng xung quanh thắt lưng chàng. Bất thình lình dường như có nhiều khả năng hơn nữa. Chàng trượt ra ngoài một phần, cậu bé của chàng chà tựa lên nàng, và sau đấy xô đẩy một cách mạnh mẽ, các xương hông của chàng gặp nàng.

    Nàng ngước nhìn chàng, thú nhục dục của chàng thật đong đầy. Đây có phải là tất cả hay không?

    Chàng có vẻ như hiểu được câu hỏi trong đôi mắt nàng. Chàng nằm tựa lên nàng, phần phía trên gần nửa như gắng hết sức ra khỏi nàng bằng cánh tay thẳng ra. Chàng lại mỉm cười, lần này khá là dứt khoát, và càu nhàu, “Cảm nhận nhé.”

    Sau đó chàng trượt trên nàng, vật ấy của chàng chậm rãi như piston vào và ra bên trong nàng. Nàng thở gấp. Chàng làm lại lần nữa, đôi mắt chàng quan sát nàng, xoay hông chàng, hành hạ bên dưới nàng.

    “Ôi!” Hông nàng nhấc lên, cơ thể chàng đâm vào điểm đó thật chính xác, mỗi cú đẩy của ngọn giáo không biết làm sao làm tăng thêm cảm xúc mê mẩn.

    “Cảm nhận đi, em yêu dấu,” chàng thầm thì, và nàng nhìn thấy đôi mắt chàng đang sáng lấp lánh. Trước khi nàng có thể nói, chàng đã nhấn đầu rê lưỡi lên vú nàng.

    Nàng cong người đầy bất lực bên dưới chàng. Cơ thể khỏe mạnh của chàng chỉ dẫn và khoái lạc nàng, hông chàng di chuyển không ngừng, nghiền nát bên dưới vào một điểm đặc biệt. Nó bắt đầu lại, một dòng nhiệt lấp lánh giữa hai chân nàng, dâng lên và trải ra ngoài cho đến khi nàng run rẩy và chộp lấy vai chàng. Tại nơi đây cũng còn điều gì khác nữa. Đó là một nỗi buồn đau đớn, một niềm yêu thích hay ho, cứ như thể tất cả xúc cảm của nàng đang nắm giữ trong lồng ngực hoặc bị đẩy ra thì bất thình lình dâng lên trên bề mặt. Nàng không thể chế ngự được gương mặt mình, không thể điều khiển cơ thể mình. Nàng gần như bị tách rời ra, và nàng không bao giờ có khả năng gắn kết bản thân mình lại cùng nhau lần nữa.

    Griffin đang làm tình với nàng, và nàng đã biết trong khoảnh khắc ấy đó là trải nghiệm một lần trong đời. Ở đây và chỉ ở đây nàng thật sự được tự do. Nàng ôm chàng thật chặt, lo sợ rằng bằng cách nào đó chàng sẽ dừng lại và bỏ nàng lại phía sau.

    Nhưng chàng không làm thế. Chàng dịu dàng cắn lên núm vú nàng và đu đưa trên nàng nhanh hơn và nhanh hơn, mồ hôi lấp lánh trên cổ và ngực chàng, cho đến khi nàng vỡ tan bên dưới chàng. Nàng mở miệng mình ra trong tiếng thét câm lặng, và chàng lắp đầy nó bằng lưỡi và môi mình, run rẩy bên trong nàng, tiếp tục cú cưỡi của mình, cho đến khi chàng bất thình lình rời khỏi nàng.

    Nàng cảm nhận được sự bắn tung tóe của chất lỏng ấm trên bụng mình và nàng mở đôi mắt mình ra. Chàng ở trên nàng, ngọn giáo trong tay chàng, gương mặt chàng thư giãn với xúc cảm nhục dục trước đó.

    Thế là hết. Nàng đã không còn là một trinh nữ.

    **************************************************

    Charlie quan sát khi cục xí ngầu rơi từ các ngón tay của anh ta. Một con hai và một con ba. Năm có thể là may mắn hoặc không, nó chỉ phụ thuộc vào trò chơi mà thôi.

    “Vậy là cuộc tấn công đã thất bại.” Anh ta biết mà không thèm nhìn Freddy đang nhấc cái thân nặng trên chân này qua chân khác.

    “Ây…. Ba người đàn ông bị giết ở bên ngoài và hai người khác đang bị thương nằm trên giường.”

    Charlie càu nhàu, vốc con xúc xắc lên. Anh ta xoay tròn chúng giữa các ngón tay, tiếng kêu răng rắc quen thuộc giữa các khớp xương vang vào tai. “Và chúng ta vẫn còn đang thương lượng với những tên mật thám chết tiệt của ngài công tước.”

    Freddy không trả lời, chắc chắn bởi vì thật sự không cần thiết.

    “Nhưng anh nói là đã nhìn thấy Reading với em gái của ngài công tước?” Charlie hỏi đầy trầm ngâm.

    “Hai lần ở St.Giles.” Freddy đáp.

    Charlie gật đầu, cảm nhận làn da trên hai gò má giật lên khi anh mỉm cười. “Ngài công tước, ngài công tước. Nó luôn luôn quay trở về với ngài công tước, phải không? Ngài công tước và Reading, những người bạn thân yêu của chúng ta.”

    Freddy lo lắng liếm môi.

    Một quả đấm và cơn bồn chồn rì rầm đến từ phía trên đầu.

    Charlie liếc nhìn như thể anh ta có thể thấy được người phụ nữ nằm trên giường. “Hôm nay cô ta sao rồi?”

    Freddy nhún vai. “Y tá nói cô ta đã ăn được chút cháo sáng nay rồi.”

    Charlie liếc xuống mà không thèm trả lời và ném cục xí ngầu đi. Chúng lăn đến góc cạnh bàn, lại một con ba và một con bốn. Số bảy may mắn. “Có lẽ đây là thời điểm chúng ta sẽ dùng những tên mật thám của công tước cho sự kết thúc của chính mình. Có lẽ đến lúc Quý Ngài học được điều mà Reading đang thực sự làm ở St.Giles.”
     
    Chỉnh sửa cuối: 5/7/21
    B-Mon, hathao, LanNP and 4 others like this.
  5. sony rose

    sony rose Lớp 5

    Chương 11.

    Vào đêm đó, nữ hoàng Ravenhair một lần nữa triệu gọi những người cầu hôn đến ngai vàng của mình và yêu cầu họ đưa ra câu trả lời của mình là gì.

    Hoàng tử Westmoon búng những ngón tay tanh tách. Trong chốc lát, một quan hầu dẫn đến một con ngựa giống màu đen đang nhảy dựng lên vào bên trong phòng chứa ngai vàng. Westmoon cúi thấp đầu. “Con ngựa này là thứ mạnh nhất trong vương quốc của người, thưa Nữ Hoàng.”

    Hoàng tử Eastsun vẫy tay, và một chiến binh to lớn tiến đều bước vào chỗ ngai vàng, ngực của anh ta được bọc trong bộ áo giáp sắt bằng bạc, thanh gươm được bao bọc bên ngoài bằng một võ kiếm bằng vàng. “Người đàn ông này là thứ mạnh nhất trong vương quốc của ngài, thưa Nữ Hoàng.”

    Cuối cùng, hoàng tử Northwind giới thiệu một con bò thiến trắng như tuyết với cặp sừng được mạ vàng. “Muôn tâu Nữ Hoàng, ở vương quốc của ngài thì con bò này chính là thứ mạnh nhất.”

    _ Từ nữ hoàng Ravenhair.

    Griffin ngã sụp người xuống lên những tấm ra trải giường, cơ thể chàng đã thỏa mãn. Chàng nằm đó tựa lên lưng mình, một cánh tay đặt lên đôi mắt, tâm trí chàng hoàn toàn trống rỗng, và tất cả các cơ bắp đang ở trong trạng thái toàn bộ thả lỏng. Chàng có lẽ cũng đã bị mất cân bằng.

    Mà hình như không thể không nói đến Hero.

    Khi chiếc giường rung lắc, chàng nhận ra rằng người tình của chàng có thể không ở trong cùng trạng thái tương tự của việc cú sốc gây kiệt sức.

    Chàng nhướng một bên mí mắt và quan sát, điếng người, khi tiểu thư Hero nhảy khỏi giường và cúi xuống thật nhanh ở phía bên kia. Một phút sau đó, nàng đứng thẳng, cố gắng vật lộn với những phần còn lại của chiếc áo lót của nàng.

    Chàng ngáp. “Anh biết đối với em chuyện này mới mẻ, em yêu à, nhưng chuyện thông thường đó là nằm lại đây một chút, có lẽ là làm lại điều đó lần nữa, vì Chúa và cậu bé của anh sẵn lòng. Không cần phải cuống lên như thế.”

    Khi những ngôn từ nhanh chóng tuôn ra khỏi miệng chàng, não bộ của chàng cuối cùng — đến chậm — tự nó thức tỉnh, và chàng đã biết, chắc chắn và một cách chết người, đó chính xác là điều sai trái để mà phát ngôn.

    Nàng bỏ cuộc với cái áo lót và cong người để nhặt cái cóoc-xê. Gương mặt nàng nửa như ngoảnh đi, nhưng chàng thậm chí có thể nhìn thấy nét nghiêng đó khi môi nàng mỏng ra. “Em phải đi.”

    Chàng không thể nghĩ được gì — có gì đó còn hơn cả chuyện thông thường đã xảy ra ở đây — nhưng chàng biết chàng không muốn để nàng đi. Griffin chà sát bàn tay mình lên đầu, cố gắng tìm kiếm giải pháp của sự tỉnh táo. “Hero–“

    Nàng nhanh chóng cuối xuống lần nữa.

    Chàng chống đỡ bản thân mình lên và nhìn săm soi qua phía bên kia của chiếc giường. Nàng quì xuống, lục tung đống quần áo của mình. Đầu nàng, thậm chí đã cúi xuống, cũng không thấy vẻ chào đón.

    Chàng thở dài. “Ở lại đây một chút và anh sẽ gọi chút trà.”

    Nàng đứng dậy lại, kéo cái váy lót dài lên. “Em không thể bị nhìn thấy ở đây.”

    Chàng bị cuốn vào để hỏi tại sao nàng lại lo lắng đến đây trong lần đầu tiên mà khi đó ngoại trừ sự khôn ngoan — cũng không phải là đức tính tốt theo thông thường ở chàng — lại thinh lặng đọng lại trên đôi môi. Chàng biết chàng nên nói với nàng, nhưng chàng không thể suy nghĩ được bất cứ từ ngữ nào để thuyết phục nàng ở lại. Đầu chàng trở nên đần độn, lấp đầy xơ vải dơ bẩn và khói tụ lại từ cái đêm thức tỉnh ở bên trong nhà kho.

    Chàng đã không chuẩn bị cho chuyện này, chết tiệt thật.

    Bây giờ nàng đã mặc những tấm vải lót áo dài và buộc chúng một cách vụng về. Chắc chắn là nàng thường có sự giúp đỡ của người hầu. Chàng cảm nhận một sự kì lạ về sự day dứt nhạy cảm vào tầm nhìn đó.

    Chàng lăn người ngồi lên góc giường, đôi chân chàng mở rộng ra, và kéo một góc tấm dra trải giường lên lòng mình. “Để anh giúp em.”

    Nàng loạng chạng về phía sau — và gần như nửa quay người đi. “Em..em có thể xoay xở được.”

    “Em đang khóc sao?” chàng hỏi trong nỗi khiếp sợ.

    “Không!”

    Nhưng nàng có. Chúa ơi, nàng đang khóc.

    Chàng không biết phải làm gì, làm thế nào cho đúng. “Kết hôn với anh đi.”

    Nàng đứng yên đó và xoay người, đôi mi của nàng thấm đẫm nước mắt. “Cái gì?”

    Có phải chàng vừa nói điều đó? Nhưng chàng nhìn vào đôi mắt nàng và lặp lại những từ ngữ. “Kết hôn với anh.”

    Như thể có thứ gì đó lách cách trong tâm trí — một mảnh ghép bị thiếu mà chàng thậm chí không biết là mình đã thiếu — và chàng đã biết, bất thình lình và hoàn toàn trọn vẹn, đó là cưới Hero là điều đúng đắn để thực hiện. Chàng không muốn bất cứ một ai có thể làm tổn thương nàng. Chàng muốn trở thành một tấm khiên dành cho nàng. Kể từ lần đầu tiên từ khi chàng trở về London, chàng cảm nhận như thể chàng đã biết mục đích của mình là gì. Chàng đã cảm giác đúng.

    Thật không may, nàng dường như không cảm nhận theo cách tương tự.

    Nàng lắc đầu, kiềm nén tiếng nức nở, và cúi người nhặt chiếc đầm dài lên.

    Lòng kiêu hãnh của chàng bị châm chích. Chàng đứng dậy, tấm dra rơi xuống. “Em nói gì?”

    “Đừng ngốc như thế,” nàng thì thầm khi nàng đang đấu tranh để mặc chiếc đầm vào.

    Đầu chàng ngửa ra sau như là nàng sẽ đánh chàng vậy. “Em nhận thấy một lời bày tỏ kết hôn từ anh là ngu ngốc ư?”

    “Đúng vậy.” Nàng để chiếc đầm qua đầu và và bắt đầu cột ở phía trước. “Anh chỉ hỏi chỉ vì anh đã ăn nằm với em.”

    Chàng đặt đôi bàn tay mình lên hông khi cơn giận dữ dâng lên trong lồng ngực. Đầu chàng rung lên — chàng đã ngủ không đủ trong những ngày này — và chàng thậm chí đã cố gắng kiềm nén giọng của mình. “Anh đã lấy đi sự trinh tiết của em, tiểu thư của tôi ơi. Tha thứ cho anh nếu như anh nghĩ đó cũng là lí do tốt để bắt em làm vợ.”

    “Ôi, Chúa ơi,” Nàng quay lại để đối mặt với chàng. Đôi mắt nàng lướt qua cơ thể trần truồng của chàng, và sau đó nàng giữ cái nhìn chằm chằm của mình một cách kiên quyết lên phần thắt lưng của chàng. “Anh đã không nghe một lời nào em nói từ những ngày trước ư? Hôn nhân là một khế ước, một sự mặc cả giữa các gia đình. Một hiệp ước dành cho tương lai, với ý nghĩ bộc lộ ra đầy trịnh trọng và sự chân thành khi bước vào. Nó không phải là một thứ gì đó mang tính bộc phát tức thời.”

    Chàng lắc đầu. “Nó không phải là ý nghĩ chợt xảy ra.”

    “Vậy tại sao anh không hỏi em trước khi anh lên giường với em?”

    Chàng nhìn chằm chằm vào nàng, bị khích để trả lời rằng chàng đã suy nghĩ điều nhỏ nhặt bằng hai cái đầu trước khi chàng lên giường với nàng, cảm ơn nàng rất nhiều.

    Nhưng nàng lại tiếp tục, giọng nàng dịu dàng đầy khủng khiếp. “Anh và em không có cùng chung những mục đích hoặc tình ý. Anh đã nói với em ít hơn mười lăm ngày trước rằng anh không có ý định kết hôn. Anh đang bày tỏ mong muốn về tội lỗi hoặc chuyện yêu đương không đúng chỗ, mà cả hai cũng không phải là cơ sở vững chắc cho một cuộc hôn nhân. Em đã tạo ra một sai lầm tồi tệ —” giọng nàng run run, làm trái tim chàng thắt lại — “nhưng hủy bỏ việc kết hôn của em với Mandeville sẽ đạt được thỏa thuận một cách dễ dàng thôi.”

    Chàng há hốc miệng ra nhìn nàng. Từ khi nào mà nàng đã bộc lộ chuyện này ra ngoài hết vậy?”

    Chàng có thể cự tuyệt tất cả các quan điểm của nàng, gây ra một âm thanh ngủ nghỉ vào bên đêm, riêng một thứ gì đó bị mắc kẹt. “Em sẽ không cưới Thomas.”

    Nàng nhướng hàng lông mày. “Đó là lí do anh ăn nằm với em phải không?”

    “Không!” chàng gầm lên.

    “Tốt,” nàng nói, cực kì có lý, cực kì hoàn hảo. “Sự sắp đặt của em và Thomas là giữa anh ấy và em. Anh không có liên quan gì hết.”

    “Anh xin phép có ý kiến khác,” chàng nói, những lời nói thậm chí nghe có vẻ khoa trương một cách ngu ngốc đối với chính đôi tai của chàng, đứng đó với bộ dạng khỏa thân, tranh luận với người phụ nữ mà chàng đã phá trinh đầy đê tiện. “Anh là em trai của Thomas và là người đàn ông em vừa mới giao cấu đấy.”

    Nàng chùn bước. “Em ghét cái từ đó. Làm ơn đừng sử dụng nó quanh quẩn bên em thêm nữa.”

    “Chết tiệt đi Hero!”

    “Bây giờ em cần phải rời đi,” nàng lịch sự nói, và làm điều đó.

    Trong khoảnh khắc, chàng liếc nhìn chòng chọc, hoài nghi và sửng sốt, tại nơi cánh cửa đã đóng. Chuyện gì đã xảy ra? Chàng đã làm gì vậy?

    Đôi mắt chàng rơi xuống những tấm ra trắng trên giường, và chàng đã nhìn thấy một đốm mờ của vết máu tại nơi đó. Cảnh tượng ấy xé nát trái tim chàng. Griffin chửi thề và giội nắm đấm của mình vào cột giường, làm tách ra mấy khớp đốt ngón tay.

    Deedle bước vào phòng, nhìn xung quanh đầy tươi vui. “Tôi đã bước qua một người phụ nữ ở hành lang, thưa ngài, khá là vội đấy. Mặc dù khá là xinh đẹp. Ngài không nghĩ phải rời khỏi giường sao, nếu ngài biết ý của tôi là gì, sau đêm hôm qua.”

    Griffin rên rỉ và ngã xuống giường, cái đầu đau nhức trong đôi tay mình. “Im đi Deedle.”

    ***********************************************

    Ngày bừng sáng và có nắng, thậm chí ở St.Giles, và Silence Hollingbrook mỉm cười khi nàng đi trên con đường xuyên qua khu chợ buổi sáng.

    “Mamoo!” Mary Darling hét lên từ cái gậy trên hông của Silence, và duỗi đôi bàn tay phúng phính bé con thẳng đến một chồng những quả táo đỏ bóng lưỡng.

    Silence bật cười và dừng lại. “Bao nhiêu thế?” cô hỏi người bán táo đội mũ không vành. William đã từng một lần tán dương bánh táo của nàng — một thời gian dài trước đây khi họ lần đầu tiên kết hôn.

    Người phụ nữ nháy mắt, những nếp nhăn hiện trên gương mặt rám nắng càng sâu hơn. “Đối với cô và cô bé dễ thương này thì ba xu cho nửa tá.”

    Thông thường thì Silence sẽ mặc cả với người bán, nhưng những quả táo nhìn trông ngon mắt và giá cả thì quá hợp lí. “Tôi sẽ lấy một tá.”

    Nàng trao mấy đồng xu và gọi Mary Evening đến với cái giỏ đi chợ mà cô đang cầm. Cô quan sát khi người bán hàng cẩn thận lấy ra ngoài và lấp đầy giỏ cho cô. Những quả táo này sẽ trở thành một hoặc hai cái bánh táo cho mấy lũ trẻ.

    Cô tiếp tục lên đường đến với những cửa hàng. Bên cạnh Mary Evening, cô có Mary Compassion và Mary Redribbon cầm theo những vật mà cô đã mua, và các cô gái theo cô giống như đàn vịt con nghe lời. Họ đã mua hành, củ cải, và một miếng bơ tươi, và Silence đang ở tại một cửa hàng trưng bày những củ cải đường đẹp mắt khi mà một tiếng thét làm cho cô liếc nhìn sang bên phải.

    Một tốp nhỏ mấy tên thiếu niên nhỏ đang ở đó — một dấu hiệu thông thường ở St.Giles và quả thật có tất cả ở London. Những tên con trai đó chăm chú vào một loại trò chơi xúc xắc ở trên mặt đất và một cậu trai dĩ nhiên là đã thắng hoặc đã thua. Anh ta nhảy lên xuống và nhanh chóng bị đấm bởi một gã khác. Trong khoảnh khắc đó, hai tên con trai đang lăn lộn tròn trong đám bụi, không một ai chú ý quá nhiều đến chúng hơn là việc đi vòng quanh cuộc hỗn chiến. Khi cô lười nhác quan sát, cô đã thấy một thứ gì đó — một người nào đó — ở phía bên kia mấy thằng con trai. Một dáng vẻ đầy nam tính — những lọn tóc quăn đen như mực đang quét lên bờ vai rộng, dấu hiệu của đôi môi dày đầy giễu cợt.

    Không thể nào.

    Cô lách qua một bên, cố gắng để tìm một chỗ nhìn khá hơn. Anh đã quay đi, và những người khác, quầy hàng ở giữa họ. Cô không chắc chắn, nhưng nếu như cô có thể lướt nhìn qua thật tốt thì……

    “Chúng ta sẽ đi đâu đây thưa cô?” Mary Evening thở hổn hển.

    Silence nhìn xung quanh và nhận ra những cô gái đang chạy để bì kịp mấy bước mau lẹ của cô. Cô quay lại, tìm kiếm cái nơi mà lần cuối đã nhìn thấy gương mặt quá đỗi quen thuộc đó.

    Nhưng anh ta đã đi rồi.

    Có lẽ cô đã tưởng tượng ra anh ta, có lẽ cô đã nhầm một người đàn ông khác với mái tóc dài phơi trên bờ vai của anh ta. Mary Darling bực dọc và nhón lấy một quả táo trong giỏ của Mary Evening. Silence lấy một quả ra ngoài bằng ngón tay run rẩy và đưa nó cho đứa trẻ. Cô đã không nhìn thấy anh kể từ cái đêm tồi tệ đó, chắc chắn là cô đã nhầm lẫn rồi.

    Nhưng cô đã biết là mình không hề có. Cô đã bắt gặp được một cái nhìn thoáng qua về Mickey O’Conor, tên cướp biển trên sông phóng đãng nhất ở London.

    “Đã đến lúc chúng ta trở về nhà,” cô nói với lũ trẻ.

    Cô xoay người, vội vã đi ra khỏi chợ. Có lẽ nó chỉ đơn thuần là một sự tình cờ khi mà Charming Mickey ở trong khu chợ cùng thời điểm với cô. Anh ta đã sống ở St.Giles, đó là lí do tốt mà cô biết. Ngoại trừ đó là cô không thể nhìn thấy ngài O’Conor làm công việc thị trường của chính mình. Những bước chân của cô trở nên nhanh chóng cho đến khi gần như là đi nước kiệu. Tim cô đập ba lần, quá nhanh và bừng sáng khiến cô nghĩ mình có thể trở nên lả đi.

    Không được để lộ ra nỗi sợ hãi trước một con sói.

    Cô nửa như bật cười, nhưng âm thanh đó giống như một tiếng nức nở thì hơn. Mickey không phải là bất cứ thứ gì giống như một con sói hoang dã độc ác — ít nhất ở bề ngoài. Một lần cô nhìn thấy anh ta diện đồ nhung và ren, mỗi ngón tay trên bàn tay tô điểm bằng chiếc nhẫn đá quý. Thật thanh lịch và tinh tế. Nhưng bên dưới đó, ôi Chúa ơi, phía bên dưới anh ta chính xác giống như một con sói đầy đói khát.

    Silence thở hổn hển vào thời điểm họ trở về mái ấm. Những ngón tay của cô lóng ngóng với chìa khóa, và cô gần như rơi nó đến hai lần trước khi cô tra nó vào cửa. Với cái nhìn đầy lo lắng lướt qua vai mình, cô đẩy các cô gái vào trong nhà và đóng sầm cánh cửa phía sau mình. Cô đẩy thanh cửa một cách nhanh chóng.

    “Cô ổn chứ thưa cô?” Mary Evening hỏi đầy lo âu.

    “Vâng.” Silence để một tay lên bầu ngực mình, cố gắng làm dịu đi hơi thở mình. Mary Darling nhai chóp chép quả táo đầy lộn xộn, không hề bận tâm. Ít ra cô đã không gây hoảng sợ cho con bé. Cô mỉm cười. “Ừ, khá đó, nhưng tôi đang thèm một tách trà muốn chết đây, được không?”

    “Vâng, thưa cô!” là một sự tán đồng thông thường.

    Và cô quay trở lại căn bếp với những vật cô đã mang, cảm nhận bên ngoài tốt hơn rồi.

    Cảm giác đó đã ngừng lại, mặc dù cô nhìn thấy Winter đứng trong bếp, gương mặt anh ta nghiêm trọng. Winter không bao giờ trở về nhà trước bữa trưa của anh ta lúc một giờ.

    Cô nghiêm trang. “Anh đang làm gì ở mái ấm vào giờ này vậy?”

    Winter nhìn vào cô gái lớn tuổi nhất. “Mary Evening, đặt giỏ đi chợ lên bàn và đưa những cô gái khác đi lên lầu. Tôi tin là Nell đã làm vài phần trà cho lũ trẻ ở đó rồi.”

    Những cô gái nối bước nhau một cách nghe lời ra khỏi căn bếp.

    Silence nhìn vào Winter, lồng ngực cô bị ép lại. “Winter?”

    Anh liếc nhìn xao lãng vào Mary Darling, vẫn còn ở trong tay cô. “Có lẽ chúng ta cũng nên gửi đứa bé lên lầu.”

    “Không.” Silence nuốt xuống, đặt một phần má tựa lên những lọn tóc xoăn đen mềm của Mary Darling. “Để con bé ở đây với tôi.”

    Winter gật đầu. “Cô ngồi chứ?”

    Cô hạ mình xuống một trong những cái ghế dài của căn bếp. “Đó là gì? Nói tôi nghe đi.”

    “Chúng tôi đã nhận được tin từ các người chủ chiếc thuyền của William,” anh nói nhẹ nhàng.

    Đầu cô bắt đầu quay cuồng, những lời nói của Winter trở nên không rõ ràng.

    Chưa kể khi anh ta tiếp tục, cô nghe được: ” Con tàu của William đã mất tích ở biển. Không có một người sống sót. Tôi e rằng William đã chết.”

    *********************************************

    “EM CÓ VẺ MỆT ĐẤY, cưng à,” chị họ Bathilda quan sát vào đêm hôm đó khi cô và Hero đu đưa trong cỗ xe ngựa. “Lẽ ra em không nên ngồi với Phoebe trong suốt cả buổi chiều như vậy.”

    Họ đang trên đường đến buổi khiêu vũ. Hero nghiêm trang một lúc, suy nghĩ. Ồ, đúng rồi, buổi khiêu vũ của nhà Widdecombe. Bà ấy trong tối nay có thể tìm thấy một người phụ nữ hứng thú với việc giúp đỡ mái ấm nếu như bà ấy đưa ý kiến của mình ra. Thật vui biết bao nếu như bà ấy đã có vấn đề về việc cố gắng tập trung cả ngày.

    “Cưng ơi?” chị họ Bathilda thúc giục.

    “Phoebe đã không trang điểm cho em.” Hero làm dịu đi hàng chân mày. “Em có một cơn nhức đầu nhẹ.”

    “Vậy chị có nên nói xà ích quay trở lại hay không?”

    “Không,” Hero cứng nhắc giọng, sau đó hít vào. “Không, khá là ổn rồi chị họ.”

    “Well, chị không nghĩ tất cả đều ổn khi mà em sử dụng giọng điệu đó,” chị họ Bathilda nói, mấy sợi lông của cô dựng cả lên.

    Hero kiềm chế một tiếng thở dài và làm cho nụ cười của nàng điềm tĩnh. “Thật sự, em xin lỗi vì đã ngắt lời chị.”

    “Vậy thì…tốt rồi,” người phụ nữ kia đáp lại. “Giờ khá là trễ để mà quay về theo bất cứ giá nào, chúng ta đã gần đến nơi rồi. Mặc dù chị cảm thấy tồi tệ khi để lại Phoebe tội nghiệp ở lại trên giường tại nhà. Mà Maximus có nói cho em về con bé chưa vậy?”

    “Chưa, chưa có.”

    “Cậu ấy phải phải đưa ra một quyết định sớm, chị nghĩ thế.” Chị họ Bathilda đã hằn lên nét lo lắng trong đôi mắt mình. “Cảm ơn Chúa là bác sĩ đã nói cánh tay của con bé sẽ được chữa khỏi. Sẽ thật tồi tệ nếu như con bé bị tàn tật cũng như là….” Giọng nói của Bathilda nhỏ dần như thể cô không thể khiến cho bản thân mình nói ra từ đó.

    Hero thở dài và liếc nhìn ra bên ngoài cửa sổ, mặc dù chả có thể thấy được thứ gì bên trong bóng tối. Cảm giác thật là làm sao! Cứ như là nàng đã mất đi sự kết nối giữa thể xác và những sự kiện xung quanh nàng. Ngay lúc này nàng nên suy nghĩ thật kĩ càng , đi đến quyết định và bằng cách nào đó làm cho mọi thứ trở nên đúng đắn. Thay vì thế, nàng phát hiện ra thật khó khăn để mà cố gắng tập trung tất cả mọi thứ. Tất cả mọi thứ ngoại trừ những suy nghĩ của Griffin và cái cách cảm giác chấp nhận chàng hòa vào cơ thể mình vào buổi sáng nay. Nàng hầu như có thể ngửi được làn da của chàng, nóng bỏng và mặn mà, cảm nhận được sợi lông trên ngực chàng sượt lên hai núm vú trần của nàng, nhìn thấy đôi mắt chàng luôn luôn quan sát nàng….

    “Chị hi vọng lãnh chúa Griffin sẽ không ở buổi khiêu vũ tối nay,” chị họ Bathilda bắt đầu nói.

    May mắn là chị họ của nàng dường như không hề chú ý đến cái nhìn đầy hoang dại của Hero.

    ” Tệ hại quá đủ khi mà Phoebe hình như hoàn toàn bị mê hoặc bởi hắn ta,” chị họ Bathilda gắt gỏng. “Chị không thể tin được là em đã mời gã đàn ông đó đến bữa trưa đấy!”

    “Phoebe không biết những điều đặc biệt về danh tiếng của ngài ấy,” Hero đáp lại, cố gắng di chuyển cuộc hội thoại ra khỏi bản thân nàng.

    “Tất nhiên là không rồi!” Bathilda sốc với khái niệm đơn thuần đó. “Một cô gái đài các, ngây thơ như nó đã có kiến thức trong phạm vi về những chuyện tai tiếng của lãnh chúa Griffin — hết sức thấu đáo đấy!”

    “Ngài ấy cũng có nhiều điểm tốt nữa,” Hero nói trước khi có thể ngừng bản thân lại. “Anh ấy hài hước, là một người có tài nói chuyện thú vị, và anh ấy có thể rất là tử tế.”

    “Vui tính và tử tế cũng không biện minh cho sự phóng đãng của một người đàn ông được.”

    “Anh ấy sẽ sớm trở thành một phần của gia đình,” Hero đáp lại, cảm giác như đang khóc.

    “Hừm!” đó là tất cả những gì mà chị họ Bathilda có thể nói.

    Sự phẫn nộ rõ ràng của cô khiến cho Hero nở nụ cười nhạt nhòa. “Mignon thích ảnh. Nhớ chứ.”

    Con chó nhỏ ngước đầu lên khi nghe gọi tên. Nó đang cuốn người bên cạnh Bathilda trên ghế ngồi của cỗ xe ngựa.

    Chị họ Bathilda liếc nhìn đầy gay gắt vào thú cưng. “Nó thường có khẩu vị tốt, chị phải nên nói như thế.”

    Mignon đã quyết định cuộc trò chuyện của họ thật không thú vị, kể từ khi chủ đề chả bao hàm mấy mẩu tin nhỏ về chó con. Nó ngáp và ngả đầu xuống trở lại.

    “À, chúng ta đến nơi rồi,” chị họ Bathilda nói khi chiếc xe ngựa lăn tròn đến chỗ dừng. Cô bắt lấy Mignon vào trong vòng tay mình và bước xuống trước Hero xuống những bậc.

    Ở bên ngoài, ngôi nhà phố của Widdecombe bừng cháy bởi những ngọn đuốc. Những người hầu mặc chế phục cúi đầu và dẫn họ lên những bậc thang và bước vào trong.

    “Chị nhìn thấy Helena đã làm nên một động lực vượt ngoài sức mong đợi trong năm nay,” Bathilda thì thầm to vào tai của Hero. “Mà tốt hơn là bà ta nên ở phía sau sự thất bại của mùa lễ hội kéo dài này đi.”

    Hero vẫn còn đang cố gắng để nhớ đến sự sụp đổ trong câu hỏi khi mà họ đã bước đến vạch kẻ đón tiếp.

    “Bathilda.” Một người phụ nữ mảnh mai với mái tóc bạc xám tiến về phía trước và hoàn toàn chạm má mình vào chị họ Bathilda. “Thật tuyệt khi được thấy cô một lần nữa. Và cô đã mang con chó cưng của mình đến,” bà quan sát với đôi môi mím lại khi Mignon gầm gừ với bà.

    “Helena.” Chị họ Bathilda đặt bàn tay dịu dàng lên đầu của Mignon. “Bà nhớ người họ hàng thân yêu của tôi không, tiểu thư Hero Batten.”

    “Phu nhân.” Hero khẽ nhún gối chào.

    “Đã đính hôn với hầu tước của Mandeville phải không?” Phu nhân Widdecombe nhìn săm soi vào nàng bằng sự tán thành mờ nhạt. “Một sự kết hợp tuyệt vời, cô gái của tôi. Xin chúc mừng.”

    “Cảm ơn bà, phu nhân,” Hero thì thầm. Nàng cảm nhận được một sức nặng đến nghẹn thở, như thể một tảng đá mòn lớn chặn lên lồng ngực nàng. Sẽ ra sao nếu như mọi người ở đây chướng tai gai mắt khi mà biết được sự thật nằm bên dưới vẻ ngoài của nàng. Nàng đã đánh mất sự hoàn hảo của mình. Nàng đã đánh mất địa vị. Trong khoảnh khắc lộn xộn này nàng phải hối thúc mình phải hoàn toàn quay đi và chạy trốn khỏi buổi khiêu vũ.

    “Mandeville đây rồi,” chị họ Bathilda la lên.

    Hero ngước nhìn lên và thấy vị hôn phu của mình, đang quan sát giống như vậy. Anh khá là thanh lịch trong tối nay với bộ đồ nhung màu nâu đậm thêu dệt màu vàng và đỏ.

    Anh bước một bước đến tầm nhìn của nàng. “Cô Pickle Wood, tiểu thư Hero. Em là cô gái đẹp nhất đêm nay, anh thề đấy.”

    “Quý ngài của em.” Nàng tự hỏi rằng anh sẽ nói gì nếu như nàng hỏi anh về điểm đặc trưng nào mà anh tìm ra rằng đẹp một cách đặc biệt ở nàng? Có phải là đôi mắt nàng? Cổ nàng? Bầu vú của nàng? nhưng anh sẽ không bao giờ nhìn thấy bầu vú trần của nàng. Chỉ duy nhất một người đàn ông đã thấy và đó không phải là hôn phu của nàng.

    Nàng nhìn đi chỗ khác, cắn môi mình như tội lỗi đang hành hạ nàng.

    “Anh hi vọng là em gái của em đã tốt hơn rồi nhỉ?” Mandeville hỏi một cách trịnh trọng.

    ” Cũng như mong đợi, thưa ngài,” chị họ Bathilda trả lời. “Bác sĩ ra lệnh phải nghỉ ngơi trên giường, nhưng ngài ấy nghĩ rằng cánh tay sẽ được lành lại.”

    “Thật vui quá.”

    “Tôi nhìn thấy người bạn tốt của tôi, bà Hughes ở đằng kia,” chị họ Bathilda nói. “Nếu như hai người trẻ cho phép tôi chứ?”

    “Dĩ nhiên rồi,” Mandeville thì thầm. Anh vươn cánh tay mình ra đến Hero mà không thật sự nhìn vào nàng. “Chúng ta đi dạo chứ?”

    “Làm ơn,” nàng điễm tình trả lời, làm dịu những lời nói cuồng loạn trong đầu nàng.

    Nàng đặt tay mình lên tay áo anh khi anh dẫn nàng bước vào trong đám đông. Căn phòng có vẻ quá nóng. Phu nhân Helena đã lựa chọn trang trí căn phòng này với hàng trăm hoa hồng, và mùi của mấy bông hoa héo gần như lấn át. Nàng gật đầu và thì thầm một cách ngớ ngẩn để bước qua mọi người cho đến khi nàng nghĩ mình có thể hét lên. Thế giới của nàng trở nên hỗn loạn vượt qua khỏi sự cân bằng, và nàng không biết làm cho nó đúng trở lại.

    Và bất thình lình, Griffin đứng trước mặt họ, ăn mặc đầy tinh tế trong sắc xanh và vàng, mái tóc giả của chàng trắng như tuyết. Cánh tay chàng cong lại khi chàng lười nhác gấp thứ gì đó trong tay mình. Đôi mắt xanh lá của chàng lướt nhẹ từ gương mặt nàng đến tay nàng, đang nằm trên ống tay áo của Mandeville, sau đấy nhướng chậm rãi đến gương mặt anh trai của mình.

    Hero cố gắng nuốt xuống, nhưng cổ họng nàng khô khốc. Có chắc là chàng sẽ không nói bất cứ điều gì, hay làm điều gì ngay tại đây phải không?

    Griffin cứng nhắc cúi đầu. “Chào buổi tối, Thomas, tiểu thư Hero.”

    Nàng cúi đầu, không nói nên lời.

    “Griffin,” nàng nghe Mandeville bên cạnh nàng. “Tôi không biết là chú được mời tối nay đấy.”

    “Thật tuyệt khi mà ở những nơi này em được chào đón.”

    Nàng nhướng đôi mắt mình với giọng điệu giễu cợt của chàng. Đôi mắt xanh của chàng va vào nàng, biểu hiện của chàng thật tàn nhẫn.

    Nàng bắt lấy hơi thở của mình.

    “Chú có cái gì ở đó vậy?” Mandeville hỏi.

    Griffin nhướng hàng lông mày và mở bàn tay ra. Hero im lặng hít thở. Đôi bông tai kim cương của nàng nằm trong lòng bàn tay chàng — cái mà nàng đã ném vào chàng tại phòng khách ở buổi đính hôn.

    Chàng cười nhạt. “Một đồ nữ trang em tìm thấy ở trên sàn. Anh có nghĩ nó trở thành của em không?”

    Chàng giữ chiếc bông tai lên tai mình khi Hero mở to đôi mắt mình trong sự cảnh báo. Chắc chắn là Mandeville sẽ nhận ra đó là của nàng!

    “Hoặc có thể nó sẽ phù hợp với một người phụ nữ hơn,” Griffin kéo dài giọng. Chàng vươn ra và Hero cảm nhận được sức nóng từ các ngón tay của chàng lúc lắc chiếc hoa tai gần tai nàng.

    Mandeville nghiêm mặt, nhìn đầy lúng túng. “Đừng có mà ngu như thế.”

    “Không?” nụ cười của Griffin biến mất khi chàng nhìn vào nàng. “Well, có lẽ tôi sẽ giữ nó như một vật kỉ niệm vậy.”

    Chàng đẩy chiếc bông tai vào bên trong túi áo gi lê.

    Hero liếc nhìn chằm chằm vào chàng, lồng ngực nàng nhức nhối như thể sắp khóc đến nơi. Nàng đã đánh mất chàng và nàng bất giác nhận ra. Bây giờ họ có thể không bao giờ trở thành những người bạn được nữa.

    Griffin nhìn vào Mandeville. “Với sự cho phép của anh, em muốn dạm hỏi hôn thê của anh bằng một điệu nhạc khiêu vũ.”

    “Đương nhiên rồi,” Mandeville đáp lại.

    Và cứ như thế, nàng đã được trao tay từ một người đàn ông đến người khác, giống như giải thưởng là một con ngựa Pony ở hội chợ miền quê.

    Hero chờ đợi cho đến khi họ dạo bước một khoảng cách so với Mandeville. “Tôi không muốn nói chuyện với anh.”

    “Anh biết,” Griffin hạ giọng đáp. “Em dường như chỉ duy nhất khao khát làm, ờ…những điều khác với anh.”

    “Hừ!” nàng liều lĩnh rít lên.

    Với bất kì người đàn ông nào khác, cái nhìn mà chàng trao cho nàng có thể là lòng tổn thương không đúng chỗ. “Anh sẽ không làm cho em nhục nhã trước mặt mọi người, đừng bao giờ sợ nhé.”

    Nàng không biết đáp lại sao, và trong khi nàng đang suy ngẫm về điều đó, thì chàng đã nhanh chóng dẫn nàng xuyên qua một cặp cửa kiểu Pháp và ra ngoài.

    Nàng nhìn xung quanh ban công được lát đầy đáng yêu với những bậc rộng dẫn đến một khu vườn đầy bóng râm và quay lại để buộc tội chàng. “Anh đã nói với Mandeville rằng chúng ta đang khiêu vũ.”

    Chàng nhún vai, không quan tâm. “Chúng ta sẽ nói với anh ta rằng em bị nóng người. Em chắc chắn sẽ xuất hiện đầy nóng bỏng.”

    Nàng nhấc một tay lên lên má ửng đỏ của mình. “Đó không phải là điều đáng quân tử để mà nói đâu.”

    Chàng bật cười ngắn và không hề có sự hài hước. “Chưa bao giờ có điều gì anh nói mà làm em hài lòng cả, tiểu thư Hoàn Hảo của anh à. Em có để ý không? Chỉ có những điều mà anh làm em hài lòng.”

    Nàng quay đi, nhưng chàng đã đặt một ngón cái bên dưới quai hàm nàng và xoay đầu nàng lại khiến cho nàng không có sự lựa chọn nào ngoài việc nhìn vào gương mặt chàng. “Em đã vui thích vào buổi sáng này, có không?”

    Hero muốn nói dối, nhưng cuối cùng nàng không thể, nên nàng đơn giản chỉ để yên sự câm lặng.

    Chàng nhăn mặt và để bàn tay mình hạ xuống với một điệu bộ kinh tởm. “Em không thừa nhận nó, nhưng anh biết em có. Anh đã cảm nhận được em khi em tan ra trong vòng tay anh, khi cô bé ngọt ngào của em siết chặt cậu bé của anh.”

    Nàng run rẩy, nhớ lại cảm xúc của chàng, cũng như vậy. “Làm ơn,”

    Chàng nhìn chằm chằm vào nàng một cách khó nhọc và sau đó kéo nàng xuống những bậc thang để bước vào trong những mảng tối của khu vườn. Kéo nàng về phía trước cho đến khi họ ra khỏi tầm nghe của những cánh cửa phòng khiêu vũ.

    Chàng quay lại và đặt hai tay lên trên cánh tay nàng. “Chúng ta phải thảo luận điều này, thậm chí nếu như em muốn nó mãi mãi.”

    “Chỉ thế thôi,” nàng thì thầm, trở nên bạo dạn bởi bóng tối. “Em không muốn quên.”

    “Hero,” chàng trầm giọng, và tên nàng giống như một lời cầu nguyện trên đôi môi chàng.

    Chàng cong người trên nàng, ở nơi đó trong khu vườn tăm tối, và nàng cảm nhận được những cú quét của môi chàng trên nàng. Chúng thì thầm dịu dàng, như một nụ hôn của một chàng kị sĩ dành cho một người thiếu nữ mà chàng ôm lấy trong sự quý trọng cao độ. Có phải chàng nghĩ về nàng theo cách đó không, hay thậm chí bây giờ rằng nàng đã chứng minh bản thân mình không có tiết hạnh? Nàng ngả người ra sau và cố gắng tìm kiếm gương mặt chàng, nhưng nó đang ở trong bóng tối. Chàng có thể cũng giống như một người xa lạ vậy.

    Nàng bước lùi lại, nhưng chàng đã bắt lấy tay nàng, giữ nàng tựa vào mình. “Em sẽ kết hôn với anh chứ?”

    Nàng lắc đầu, ngước gương mặt lên để nhìn những vì sao, vẫn ở đó, trống rỗng và quá xa vời. “Sao em có thể?”

    “Tại sao em không thể?” chàng vặn lại, giọng chàng sâu thẳm. “Anh đã xuyên thủng màng trinh của em rồi.”

    Nàng khép đôi mắt lại.

    “Hero.” Hai tay chàng vươn lên để ghì lấy bờ vai nàng đầy cứng nhắc. “Em phải kết hôn với anh.”

    “Anh có yêu em không?” nàng hỏi.

    Đầu chàng giựt ra phía sau. “Cái gì?”

    “Anh có yêu em không, lãnh chúa Griffin?”

    “Anh…có những cảm xúc dành cho em.”

    Nàng cảm giác trái tim nàng nứt ra một mảnh nhỏ. “Cảm xúc không giống như tình yêu.”

    “Em không yêu Thomas.”

    Nàng lắc đầu. “Không, nó không phải là hiệp ước để gắn kết chúng ta lại với nhau.”

    “Vậy thì vì Chúa, tại sao lại yêu cầu điều đó với anh?” Anh trầm giọng gầm gừ và gấp gáp. “Nếu như anh đủ tốt ở trên giường, chắc chắn rằng anh sẽ làm tốt trong việc kết hôn.”

    Nàng chỉ đơn thuần lắc đầu lần nữa. Nỗi đau đang dâng trào trong lồng ngực nàng, một ý thức nghẹt thở khiến nàng có thể không bao giờ làm lại điều sai quấy, rằng nàng sẽ không bao giờ giành lại được vị trí mà nàng đã luôn luôn có được trong xã hội và gia đình.

    “Em có yêu anh không?” chàng hỏi gặng.

    “Không!” sự từ chối bùng lên từ đôi môi nàng mà không hề suy nghĩ hay sự chuẩn bị nào. Chỉ là ý niệm yêu người đàn ông này khiến nỗi sợ dâng tràn lên trong bầu ngực nàng.

    “Vậy tại sao lại đến với anh? Tại sao lại để anh làm tình với em?”

    “Em không biết.” Nàng hít thở để cân bằng lại giọng nói. “Em…em đã đến trong buổi sáng nay để nhìn thấy anh ổn thỏa, để nói với anh về mái ấm, về công việc chưng cất rượu của anh. Em không có ý thức được về chuyện chúng ta đã làm.”

    Nhưng đó có phải là sự thật hay không? một giọng nói nhỏ hỏi vọng lên từ bên trong nàng. Trái tim nàng đập trở nên khó khăn khi nàng gõ cửa phòng chàng. Nàng trở nên phấn khởi, đôi tay nàng run rẩy trong trạng thái đề phòng. Có thể không biết về bản thân mình, nàng đã đi đến đó để qui phục chàng. Để tìm ra, một lần và tất cả, nếu như nàng còn hơn vẻ ngoài là con gái của ngài Công Tước.

    Chàng lắc đầu, hoàn toàn lúng túng. “Ít nhất hãy trả lời câu hỏi của anh: Tại sao không kết hôn với anh?”

    Nàng điên cuồng lắc đầu. “Em…em không nghĩ được. Anh không hiểu được tính chất nghiêm trọng của quyết định này đâu. Nếu em cưới anh, cuộc đời em sẽ không bao giờ như vậy được nữa. Maximus sẽ ghét em. Anh ấy có thể chối bỏ quan hệ với em, giữ em tránh xa gia đình ra. “

    “Vì Chúa,” Trong phút chốc nàng có thể nói rằng chàng đang đấu tranh để hạ giọng mình xuống. Sau đó chàng nói một cách gấp rút, “Anh có thể là một kẻ trác táng, nhưng danh tiếng của anh không phải là thứ bẩn thỉu đó. Anh nghi ngờ rằng anh trai em sẽ vui với sự kết hợp của đôi ta, nhưng sẽ đuổi em ra—-“

    “Anh ấy ghét việc làm rượu,” nàng thì thầm đầy dữ dội. “Anh là một người chưng cất rượu. Sẽ mất bao lâu trước khi anh ấy phát hiện ra điều này? Anh không có suy nghĩ gì về anh ấy căm thù rượu gin và người làm rượu sâu đến mức nào. Anh ấy sẽ làm gì với anh — và em — khi anh ấy phát hiện ra.”

    Bỗng nhiên chàng rung lắc nàng, cứ như là chàng không tin tưởng đôi bàn tay mình trên nàng. “Thậm chí em có bao giờ nghĩ đến sự lựa chọn khác không? Nếu em đi tiếp cuộc hôn nhân này với Thomas, chúng ta sẽ bị trói buộc cùng với nhau trong suốt quãng đời còn lại của mình với chuyện này giữa hai chúng ta.”

    “Em biết chứ,” nàng thét lên. “Chúa ơi, anh không nghĩ là em đã biết điều đó kể từ khoảnh khắc trở mình dậy trên giường của anh sáng nay hay sao?”

    Chàng lùi lại phía sau với sự kịch liệt của nàng đầy sững sờ, và vào thời điểm đó nàng đã làm điều mà nàng chưa hề làm trong cuộc đời của mình.

    Nàng quay người và bỏ chạy.
     
    Chỉnh sửa cuối: 5/7/21
    Thuyhuynh19, LanNP, dakedo and 4 others like this.
  6. sony rose

    sony rose Lớp 5

    Chương 12.
    Nữ hoàng Ravenhair nhìn quan sát vào những con ngựa giống, chiến binh và mấy con bò bị thiến vài lần, nhưng cuối cùng nàng chỉ gật đầu và cảm ơn các câu trả lời từ những người cầu hôn nàng. Nàng dùng bữa trong nghi lễ với các hoàng tử, mặc dù họ quá nhiều điều để nói -- và tranh luận -, nữ hoàng gần như im lặng trong suốt bữa ăn. Nàng dịu đi khi cuối cùng nàng đã rút lui để trở về những căn phòng của mình. Nơi đó, nữ hoàng nhanh chóng vội vã đi đến ban công.

    Ở nơi đó, có chú chim nâu nhỏ đã chờ đợi. Và trên cổ của nó là một quả đầu* trên một sợi dây cột.

    - Từ Nữ Hoàng Ravenhair-

    Griffin đi hiên ngang trở lại phòng khiêu vũ, cố gắng trở nên lịch sự như thể chàng thật sự không dồn ép Hero vào đường cùng. Đó là một điều dối trá, dĩ nhiên rồi, bởi vì chàng thật sự hoàn toàn đang săn đuổi nàng.

    Chàng dừng lại giữa mấy cánh cửa kiểu Pháp, ngẫu nhiên liếc nhìn và và bắt gặp một cái nhìn thoáng qua của những lọn tóc xoăn đỏ ở phía bên phải của chàng. Chàng mỉm cười khi lướt qua một mệnh phụ, người nhìn trông có vẻ hoảng sợ và bắt đầu đi tản dạo đến hướng đó.

    Chàng luôn luôn yêu mến những người phụ nữ. Kể từ lần đầu tiên từ người con gái ngọt ngào của chủ quán rượu -- Belle hay Betty hoặc có lẽ là Bessie. Cô có một đôi mắt xanh to và bộ ngực với đốm tàn nhang trên đó, và cô đã phô bày ra cho chàng khoái lạc vô bờ bến vào cái độ tuổi gần mười sáu. Chàng chưa bao giờ có bất kì vấn đề ngoại lệ nào trong việc thu hút đàn bà, cả hạ lưu và thượng lưu. Họ dường như bị lôi kéo bởi nụ cười và sự không ràng buộc từ chàng. Một trong những nhân tình gọi chàng duyên dáng và có thể chàng đúng như thế. Tất cả điều mà chàng biết đó là chàng đã quan tâm trong khoảng thời gian ngắn khi họ ở với chàng, và khi họ chắc chắn rời đi, không một tiếng bật cười hay một giọt nước lặng câm, chàng mỉm cười và hôn họ và đưa họ lên đường. Chàng không bao giờ thơ thẩn về họ, chàng không thức dậy để suy nghĩ dối lừa về họ và chàng không bao giờ, chưa hề theo đuổi họ giống như một kẻ đờ đẫn bị úp kem lên mặt.

    Và chưa kể tại nơi đây chàng đang dạo bước qua đám đông trong phòng khiêu vũ, anh trai chàng và chị họ nàng đang ở trong đám người tham dự. Well, điều đó chỉ làm cho cuộc đi săn không phải trở nên thú vị hơn hay sao?

    Nàng đi nhấp vòng ra ngoài rìa của đám đông. Nàng ngước nhìn qua vai mình và chàng dừng lại, nửa như quay đi từ phía nàng, để chào một quí ông lớn tuổi mà chàng chưa bao giờ gặp. Người đàn ông già nhướng hàng chân mày, bối rối nhưng vui vẻ, và Griffin rướn người tới một chút để lắng nghe lời hồi âm của ông ta.

    Nàng cảm nhận được sự mưu mẹo, ngu ngốc, ngốc như trẻ con, và lao xuống một hành lang. Chàng đứng thẳng người và xoay đi từ người đàn ông cao tuổi và bây giờ tiến thẳng đến mục tiêu. Khi Griffin nhìn thoáng qua Thomas đang ở phía bên kia phòng với một quí ông, chàng đã ngờ ngợ nhận ra rằng đó là thành viên của thượng nghị viện. Griffin đã chắc chắn rằng không một ai sẽ đặc biệt chú ý đến mình và cúi người thật nhanh để tiến vào trong hành lang.

    Hành lang sáng nhưng mấy cây đèn nến thì quá ít và khoảng cách giữa chúng lại xa. Đây không phải là một trong những con đường chủ yếu nơi mà các quí cô để cải thiện vẻ bề ngoài của mình. Chàng tặc lưỡi. Nàng đã không thể chọn một nơi chốn tốt hơn cho những mục đích của chàng mà nàng đã thực hiện dưới những sự chỉ dẫn của chính chàng.

    Bức tượng xếp hàng trên hành lang, trông giống người như thật một cách kì quái trong ánh nến. Căn phòng đầu tiên ở phía bên trái chàng, cánh cửa khép hờ. Chàng liếc nhanh vào bên trong và nhìn thấy hai hình thể đang chuyển động trong căn phòng tối tăm. Miệng chàng cong lại thành nụ cười giễu cợt. Nàng đã không đi đến đó. Căn phòng khách kế bên thì trống rỗng. Chàng cẩn trọng tìm kiếm trong khi để mắt lên cánh cửa để nàng sẽ không đột ngột quay lại với chàng.

    Giây phút mà chàng bước vào căn phòng căn phòng thứ ba, tuy vậy, chàng đã biết. Nó có thể là một mùi hương nhạt nhòa của người phụ nữ, hoặc có lẽ là chàng đã nghe được một tiếng thở gấp nhè nhẹ. Hoặc có chăng chàng đơn giản biết rằng một mức độ thấp bên dưới các giác quan và làn chàng, một mức độ sâu lắng trong tâm hồn chàng: Nàng đã ở đây. Chàng khép lại cánh cửa phía sau mình, dựng chắn cả hai lại trong bóng tối. Một ngọn nến cháy bập bùng, buông thả ở phía cạnh bàn.

    Griffin liếc nhìn qua căn phòng. Có vẻ như nó là một thư viện nhỏ hoặc một căn phòng riêng tư. Một bộ ba cái ghế được đặt ở phía xa lò sưởi, quay mặt lại với cánh cửa. Hai cái ghế trường kỷ ở gần chàng, ở phía góc phải xung quanh một cái bàn thấp đặt trung tâm phòng. Một trong mấy cái ghế dài đó tựa lưng vào chàng nhưng mà bộ ba cái ghế kia là sự lựa chọn thích hợp hơn.
    Chàng nhẹ nhàng mỉm cười, cảm nhận nhịp đập bình bịch và chậm rãi bước thẳng đến chỗ lò sưởi.

    Nàng chờ đợi cho đến khi chàng cong người lên trên cái ghế ở gần nhất. Nơi đó có một cuộc hỗn loạn và sự xáo động bất chợt, nhưng chàng đang quan sát.

    Chàng lao nhanh như gió đến cái cửa và đã làm điều mà trước khi nàng làm.

    Hero ngập ngừng, thở hổn hển và dịch chầm chậm ra khỏi lồng ngực chàng.

    Chàng nghểnh đầu lên, mỉm cười không mấy thân thiện cho lắm. "Đi đâu thế, tiểu thư Hoàn Hảo của anh?"

    "Để tôi đi," nàng yêu cầu. Bất cứ người phụ nữ nào sẽ van xin.

    Chàng bước một bước thẳng về phía nàng, ép nàng phải lùi lại hoặc để chàng tiến thẳng vào trong nàng. "Không."

    Nàng ngã đầu ra sau, đầy vương quyền và vẻ đẹp bị làm nhạt đi. Những viên kim cương trong mái tóc đỏ của nàng sáng lấp lánh. "Tôi đã nói với anh là tôi sẽ không kết hôn với anh."

    "Vậy là em có," chàng đồng ý một cách thích thú. "Nhưng lúc này đây anh không tìm kiếm một cuộc hôn nhân."

    Đôi môi nàng hé nở, và chàng đã nhìn thấy làn da mỏng manh trên cổ họng đang run rẩy bên dưới nhịp đập trái tim nàng. Chàng chỉ mới lên giường với nàng sáng nay. Nàng là một người ngây thơ. Nàng vẫn còn nhức nhối. Họ đang ở trong một đám đông công khai. Vì Chúa.
    Mà chả sao cả.

    Chàng trở nên dữ dội mãnh liệt với nàng.

    "Đến đây," chàng thì thầm.

    "Griffin."

    Chàng nửa như khép đôi mắt lại khi nghe tiếng nàng thì thầm. "Em gọi tên anh giống như một người tình, thật dịu dàng, thật ngọt ngào. Anh thèm khát liếm ngôn từ từ đôi môi của em, nhấp từng ngụm hơi thở thoát ra từ khuôn miệng em. Anh hoàn toàn khao khát chiếm hữu em. Ngay bây giờ. Ngay tại đây."

    Nàng lao đến, như một con nai đực phóng ra khỏi bụi rậm, và cố gắng để nhảy qua chàng. Chàng tóm lấy nàng ở thắt lưng và ném nàng tựa lên cánh cửa đóng.

    Và sau đó chàng cúi đầu và khóa nàng lại trong đôi mắt thông minh màu xám lấp lánh như kim cương. "Sao đây, thưa quý cô?"

    HERO nhìn vào đôi mắt xanh lá như xuất quỷ nhập thần và hoàn toàn hiểu ra sự tuyệt vọng pha lẫn tự do: Nàng không thể kháng cứ lại chàng. Tại sao, nàng không chắc nữa. Bất cứ người đàn ông nào khác thì nàng sẽ bỏ đi. Nhưng không phải là Griffin.

    Chưa bao giờ là Griffin.

    Nàng đã để những sự thôi thúc tồi tệ nhất được tự do giải thoát. Nàng nâng đôi tay lên, khắc họa gò má nghiêng của chàng, và kéo đầu chàng xuống với nàng.

    Ồ đúng vậy, nàng đã cần điều này. Nàng cần chàng.

    Khuôn miệng chàng thật ấm và gợi khoái cảm và nàng say mê nó giống như một đứa trẻ chết đói. Nàng thậm chí đã không hề biết rằng nàng đã nhớ hương vị đôi môi chàng. Hương vị của sự tự do.

    Chàng rên rỉ và lần mò với những lớp váy của nàng, kéo và giật mạnh chúng lên. Nàng cảm nhận được một làn không khí mát mẻ trên đùi trần của nàng, và sau đấy là lòng bàn tay to lớn, ấm áp của chàng đã ở trên mông của nàng. Chàng ôm chặt và mơn trớn nàng trong khi hôn nàng một cách say đắm, lưỡi chàng bên trong miệng nàng. Những ngón tay của chàng chìm sâu vào bên trong kẽ hở ở mông nàng và vuốt ve xuống bên dưới cho đến khi chúng gặp được nơi ướt đẫm của nàng từ phía sau.

    Chàng dứt miệng mình ra khỏi nàng, thở hổn hển. "Hãy đặt cánh tay em vòng quanh vai anh."
    Nàng thuận theo, chẳng biết được có gì trong tâm trí của chàng. Sau đó chàng nhấc cơ thể nàng, nâng đỡ nàng với tất cả sức nằng bằng cánh tay mình. Trong phút chốc, nàng lơ lửng đầy khiếm nhã cho đến khi nàng quấn chân nàng lên eo chàng theo bản năng.

    "Làm tốt lắm cô gái," chàng hít thở.

    Bàn tay chàng ở giữa họ. dò dẫm một cách vụng về, và nàng cắn môi mình để chống lại toàn bộ mấy tiếng cười khúc khích không thích hợp. Hai người họ hoàn toàn đang diện trang phục. Chàng thậm chí vẫn còn đeo bộ tóc giả trắng. Làm sao mà chàng có khả năng suy nghĩ đến---
    Và khi đó nàng cảm nhận được sức nóng trần trụi từ ngọn giáo của chàng.

    Nàng thở gấp, nhìn chằm chằm vào chàng, chỉ cách vài inches từ nàng.

    "Shhh," chàng nhẹ nhàng suỵt. "Em không được tạo ra tiếng ồn."

    Chàng tạo ra một sự chuyển động và điều đó mở rộng phần đầu trượt xuyên qua những nếp gấp trơn mượt của nàng.

    Nàng cắn môi.

    Chàng ghị một tay lên cánh cửa và hạ thấp đầu mình thì thầm trên môi nàng. "Bây giờ."

    Và cậu bé của chàng chọc thủng nàng.

    Chỉ là một lượng nhỏ, một sự kéo căng. Nàng quan sát chàng nuốt xuống, cổ họng mạnh mẽ của chàng đang hoạt đồng. Miệng chàng bậm lại biểu lộ sự đau đớn không đáng kể, có những đường trắng ở khóe môi chàng. Nàng mở miệng mình trong tiếng thở hổn hển thinh lặng khi chàng hai lần xâm chiếm nàng thêm một chút.

    Cánh cửa đập mạnh tựa lên lưng nàng.

    Hero rít lên trong sự báo động. Griffin trượt lòng bày tay qua miệng nàng và nghiêng người một cách khó nhọc về cánh cửa. Nàng nhìn vào chàng, đôi mắt nàng mở to. Chàng lắc đầu.
    "Tôi nói mà, cánh cửa không có mở được," đến từ một giọng nói líu nhíu của một người đàn ông ở phía bên ngoài.

    Và đáp lại là một tiếng cười khúc khích của người phụ nữ.

    Cánh cửa đập mạnh lại lần nữa, điều đó đã tác động lên việc chuyển động hông mãnh liệt tựa lên Griffin. Cậu bé của chàng trượt một cách sắc sảo lên nàng, đặt khung xương chậu đầy đặn của chàng quét qua nàng.

    "Tôi có nên thử lại không?" giọng người đàn ông cất tiếng hỏi.

    Griffin ngả toàn bộ sức nặng lên nàng và cánh cửa, đôi chân chàng trụ lại, đầu chàng bên cạnh nàng, trán của chàng tựa lên phần gỗ của cánh cửa. Nàng đã bị tách rộng ra, trần trụi không tự lực được và xuyên qua phần da thịt mạnh mẽ của chàng, chờ đợi để xem nếu như họ bị phát hiện.

    Cánh cửa vang lên một tiếng giật mạnh khác, thậm chí vỡ ra tiếng nứt. Griffin lao tới nàng cứng nhắc và đóng sầm cánh cửa lại. Hero nhắm mắt lại, gần, thật gần, thật sướng.

    "Chết tiệt, chúng ta sẽ đi tìm phòng khác nhé, được không?" người đàn ông ở ngoài nói.
    Những bước chân ầm ĩ rời xa.

    Chàng không di chuyển, vẫn giữ nàng ở yên đó, vẫn đâm vào, vẫn cong người đối diện chàng. Họ cùng nhau thở, lồng ngực của họ chuyển động từng người một. Chậm rãi, thật chậm rãi, bàn tay chàng trôi xuống khỏi cánh cửa. Chàng quét qua lên mấy phần đỉnh đầu vú của nàng, nhẹ nhàng, gần như là ngẫu nhiên.

    Nàng chờ đợi, tay nàng trên cổ chàng, nàng cảm nhận được sức nóng từ xác thịt của chàng. Chàng tìm tòi bên dưới các lớp váy và lần tìm một cách nhàn nhã lên đùi nàng, hướng đến phía trung tâm của nàng, hướng đến điểm mà tại nơi đó chàng và nàng giao nhau. Nàng xoay đầu và bắt lấy dái tai chàng giữa hàm răng mình. Chàng xoay tròn, tế nhị, hầu như quá nhẹ nhàng đi, các ngón tay chàng đang lê bước qua các nếp gấp đang căng rộng ra. Chàng vươn tới phần đỉnh giới tính của nàng và mở rộng bàn tay, ấn nó xuống dứt khoát lên âm đạo nàng.

    Và nàng giựt nảy người, dữ dội và nóng bỏng, ngã từ một độ cao tuyệt vời, ngọn gió đang huýt qua đôi tai nàng, đầy tuyệt vời trong sự hạ thấp xuống của nàng.

    Chàng cong người lại với nàng và kéo một phần ngọn giáo ra ngoài và sau đấy giội trở lại vào trong nàng, cứng nhắc và nhanh chóng và không nao núng. Chàng đâm vào trong và bên ngoài bằng những chuyển động ngắn, xóc nảy và đầy chế ngự, chưa bao giờ quá khó khăn để làm lách cách cái cửa, chưa bao giờ quá dịu dàng để cho nàng xuống khi nàng ngã từ ở phía trên cao.
    Nàng muốn hét lên, muốn la ầm lên bằng sự vui thích. Sinh lực nhanh chóng này quá nhiều, và cũng không đủ. Nàng thèm muốn chàng tiếp tục mãi mãi. Nàng kiềm nén, dịu dàng cẩn thận với dái tai của chàng và với nhịp điệu không suy tính lắp bắp của chàng. Chàng xốc mạnh thình lình, cong người, giựt nảy người lần nữa, và sau đó đâm một lần cuối cùng, giữ bản thân mình thật sâu bên trong cùng với nàng.

    Nàng cảm nhận được dòng máu nóng bên trong người nàng.

    Hơi thở của chàng thật nhiệt liệt và thô trong tai nàng, và nàng làm cho bản thân mình thích thú bằng cách liếm dái tai chàng. Sau đó, di chuyển chậm rãi, chàng gỡ đôi chân nàng ra khỏi thắt lưng chàng và đặt chúng lên sàn nhà.

    Nàng nghiêng người tựa lên cửa, bắt lấy hơi thở của mình, quan sát bằng đôi mắt nửa như khép khi chàng lấy ra chiếc khăn tay và lau cơ thể mình. Làm sao nàng có thể trở nên phóng đãng trong khoảng thời gian ít hơn một ngày này vậy?

    Chàng liếc nhìn lên và nhìn thấy nàng đang quan sát chàng. Thận trọng, chàng đưa chiếc khăn tay. "Tiểu thư của anh?"

    Nàng nên có cảm giác xấu hổ hoặc thậm chí là mất đi sự danh giá, nhưng thay vào đó có lẽ như hành động đáp lại thiện ý đầy thân tình lạ kỳ. Nàng đón lấy chiếc khăn tay của chàng và tiến xuống những lớp váy, lau sạch tinh dịch từ hai đùi nàng. Nàng để váy rơi xuống và đứng đó giữ tấm vải dơ, không biết phải nên làm gì với nó.

    Chàng đã kết thúc việc vặn nút chiếc quần dài của mình và lấy tấm vải từ ngón tay nàng, gập nó lại và để nó trượt vào trong túi áo khoác. Nàng giật phắt lớp váy nàng, làm thẳng chúng một cách cẩn thận khi nàng đứng đó, tự mãn như một đứa trẻ. Griffin bắt gặp ánh mắt nàng, nghiêm trang với tay đẩy mớ tóc đằng sau tai nàng.

    "Ở đó," chàng gần như thì thầm một cách buồn bã. "Việc trang điểm của em đã xong, tiểu thư Hoàn Hảo của anh. Sẽ không một ai biết được rằng anh đã chiếm đoạt em ra sao. Em mãi mãi đáng yêu như vậy."

    Nàng nuốt xuống và ngã đầu ra phía sau tựa lên cửa, có lẽ để chắc chắn rằng không có bằng chứng nào ở phía sau. Chàng nhìn lại nàng, khóe miệng rộng cong lên. "Có lẽ anh chưa bao giờ tìm ra được sự cần thiết của Thomas trong việc luôn luôn tán dương vẻ đẹp của em."
    "Anh ấy đã làm theo trí nhớ," nàng nói. "Anh có không?"

    "Không," chàng rầm rì và chạm nhẹ vào mái tóc nàng. "Không có bất cứ điều gì anh làm với em là làm theo như một con vẹt."

    Tim nàng vang lên sự nhức nhối. Chàng đang nói điều gì với nàng thế? Nàng hít vào để nói điều gì đó -- là điều nàng không chắc chắn -- nhưng tay chàng rơi xuống, và chàng lùi lại, thực hiện một cái cúi chào thanh nhã.

    Gương mặt chàng đeo lên một chiếc mặt nạ lịch thiệp khi chàng nói, "Điều bình thường trong những trường hợp này đó là người phụ nữ sẽ rời đi trước tiên. Anh sẽ chờ đợi một khoảng thời gian thích hợp trước khi theo kịp em để chúng ta không bị nhìn thấy cùng nhau."
    "Ồ," nàng nói, cảm nhận được sự ngờ nghệch bất ngờ, "dĩ nhiên rồi."

    Hero vuốt cho mượt lớp váy lần cuối và lén nhìn trộm ra ngoài cửa. Hành lang tối mờ thật hoang vắng. Nàng nhìn Griffin qua vai mình, cảm giác cứ như là nàng nên nói điều đó với chàng, khao khát muốn nói chuyện gì đó.

    Chàng nhướng hàng chân mày đầy thích thú với nàng.

    Well, nàng cũng có thể chơi cái trò ngụy biện mà. Nàng hít vào và lướt về phía trước, di chuyển mà không hề vội vã. Nàng là người mới đối với thể loại lẩn tránh này, nhưng điều đó khiến nàng dường như nhận biết được sự xuất hiện một cách lộn xộn. Nàng đi bộ đến cuối hành lang, hít lấy một hơi thở khác, và lẩn vào bên trong buổi khiêu vũ.

    Nàng chỉ vừa mới chúc mừng bản thân mình đã thành công trong việc tránh né được sự phát hiện khi mà giọng anh trai vang lên bên cạnh nàng. "Em đây rồi, Hero."

    Nàng hoàn toàn không nhảy cẫng lên, nhưng nàng chỉ phát ra âm thanh the thé trước khi xoay người đối mặt với anh trai mình.

    Hàng chân mày đen dày nhíu lại với nhau. "Có chuyện gì sao?"

    "Dạ không." Nàng để bản thân mình thả lỏng mấy ngón tay ra khi nàng hít vào và mỉm cười rạng rỡ. "Không, dĩ nhiên là không rồi. Em còn không nhận ra là anh được tham dự trong tối nay."
    Đôi môi anh bậm lại trong sự biểu lộ không hoàn toàn nhăn nhó khi anh lướt qua căn phòng.

    "Anh cần thảo luận một chủ đề cấp bách với Mandeville. Em thấy cậu ta không?

    Nàng gật đầu. "Em đã sớm nói chuyện với anh ấy rồi."

    "Còn Phoebe thì thế nào?"

    Nàng nháy mắt và nhìn chằm vào anh trai mình. Đôi mắt nguy hiểm của anh bất thình lình chú ý vào nàng. "Tốt hơn rồi. Em sẽ đến thăm con bé lần nữa chứ. Nó yêu cầu anh chăm sóc em."
    "Có, em nghĩ là chiều ngày mai. Em sẽ nói với con bé khi em nhìn thấy nó."

    Hero hít vào, khép đôi mắt lại. "Sau đó anh sẽ đưa ra một quyết định."

    "Anh có. Con bé không thể có một mùa lễ hội."

    "Nó đã mơ về một --- anh biết đấy." Tim nàng đang thắt lại.

    "Em sẽ để con bé có một cú té ngã ngay tại buổi khiêu vũ sao?" anh nhẹ nhàng hỏi. "Em có thể tưởng tượng được sự nhục nhã của con bé? Anh sẽ không để cho sự nguy hiểm áp lên lòng kiêu hãnh hay con người của nó. Chúng ta sẽ giữ con bé với chúng ta, gia đình của nó."
    "Vậy làm sao con bé tìm kiếm được một cuộc hôn nhân đây?" Hero cắn môi mình.

    "Chắc chắn ý của anh không phải là việc để con bé làm một người phụ nữ không chồng trong suốt cả đời của nó chứ?"

    Maximus mất kiên nhẫn nhún một bên vai. "Con bé chỉ mới mười bảy tuổi. Khi nào đúng thời điểm, anh có thể giới thiệu một số lượng quý ông được lựa chọn dành cho nó. Đừng có sợ. Anh sẽ chăm sóc cho nó."

    Hero gật đầu. Dĩ nhiên là anh sẽ làm như thế. Maximus luôn luôn chăm sóc những người xung quanh anh. Và có lẽ anh đã đúng -- một mùa lễ hội có thể chứng minh rằng nó quá căng thẳng đối với Phoebe với tầm nhìn đầy khuyết điểm của cô.

    Chưa kể, nó sẽ là một cú tai họa cho Phoebe. Con bé đã trở nên phấn khích với cái nhìn toàn cảnh về mùa lễ hội của mình.

    "Anh đã đưa ra một quyết định đúng đắn," Hero thì thầm, liếc nhìn xuống đôi bàn tay mình.

    "Đương nhiên rồi." Nàng mỉm cười với anh đầy đăm chiêu.

    Sẽ thật tốt biết bao nếu như nàng có thể nói với anh về những vấn đề của mình. Về Griffin và mối quan hệ kì lạ, lộn xộn mà họ đã có, những nghi ngờ của nàng về cuộc hôn nhân sắp đến với Mandeville, và thậm chí nếu nó xảy ra. Có quá nhiều điều mà nàng muốn chia sẻ với anh, người anh trai lớn của nàng. Nàng đã mất cha và mẹ khi còn quá nhỏ để mà nhớ nhiều về họ, nhưng tất cả thời điểm giống như thế này, nàng khao khát họ. Để có một ai đó thật sự quan tâm đến nàng.
    Nhưng nàng không bao giờ có một kiểu quan hệ như vậy như với Maximus. Có lẽ là vì do tính cách e ngại của chính nàng hoặc có thể anh lớn tuổi hơn nàng và gánh vác nhiều nhiệm vụ của một vị lãnh chúa Wakefiled. Hoặc có lẽ chỉ đơn giản là không hề có ý nghĩa gì hết. Cho dù bất cứ tình huống nào, bây giờ nàng đã nhận ra rằng nàng thật sự không hiểu biết gì về anh trai mình. Không, ít nhất là ý thức ở sâu bên trong. Nàng không biết điều gì làm anh lo sợ --- nếu thực sự như anh sợ hãi bất cứ thứ gì. Nếu như anh đã từng yêu hoặc đã từng khóc hoặc nếu như vào lúc đêm khuya, anh đã chịu đựng bất cứ sự nghi ngờ của bản thân. Dĩ nhiên là anh cũng không biết về nàng luôn, phải không?

    Maximus ngạc nhiên khi bắt lấy tay nàng. "Anh quan tâm em và hạnh phúc của em -- em biết mà, phải không?"

    Nàng nhẹ nhàng gật đầu, cảm giác tội lỗi pha lẫn nỗi đau trong lời nói của anh.

    "Nếu em cần anh Hero, em chỉ cần đơn giản là hỏi thôi," anh nói.

    Anh xiết các ngón tay nàng và kéo nó vào bên trong chỗ cong ở khuỷu tay. "Đi nào. Anh nhìn thấy Mandeville ở góc phía xa kia. Anh chắc rằng cậu ta sẽ rất lấy làm vui khi nhìn thấy hôn thê của mình."

    Nàng đồng ý bởi vì nàng khó mà có thể làm điều khác, nhưng nàng đã tìm kiếm khi bước vào căn phòng khiêu vũ khi họ bước đến Mandeville ở phía kia. Nàng không thể nhìn thấy Griffin. Có lẽ là chàng đã đi ăn tối.

    "Vấn đề gì mà anh mong muốn nhanh chóng thảo luận với Mandeville thế?" nàng hỏi vu vơ.
    "Là em trai của cậu ta."

    Hero ngừng lại khiến cho Maximus cũng ngừng theo. "Reading thì sao?"

    Maximus cau mày với nàng. "Hắn ta chưng cất rượu Gin ở St.Giles. Anh phải bắt hắn ta."
    Cú giáng đòn trở nên bất thình lình, sắc bén, mà trong khoảnh khắc đó khiến nàng không cảm nhận được nỗi đau. "Đừng mà!"

    "Anh xin lỗi cưng," Maximus bắt đầu. "Anh biết hắn ta là em trai của Mandeville---"

    Nàng bám chặt ngón tay anh bằng những ngón tay run rẩy. "Anh không thể bắt Griffin được. Hoàn toàn không thể được."

    Đôi mắt của Maximus thu hẹp lại đầy sắc bén. "Griffin?"

    Vậy là xong. Nàng đã phản bội chính mình. Nàng đã đánh mất đi Maximus, gia đình và những người bạn.

    Thận trọng, Hero nhấc đôi tay ra khỏi ống tay áo của anh trai và nắm chặt chúng một cách nghiêm túc phía trước mình. Nàng phải nên nhớ là họ đã đứng trong phòng khiêu vũ đông người.

    "Vì em, Maximus," nàng thì thầm, đôi môi nàng di chuyển vừa đủ. "Hứa với em là anh sẽ không đụng đến anh ta."

    Xung quanh họ, đám đông nói chuyện, cười đùa thậm chí là la hét, nhưng Maximus vẫn đứng yên đó như tạc và chỉ im lặng.

    Hero khép đôi mắt lại và cầu nguyện.

    Cuối cùng anh nói. "Cho dù Reading là gì với em, nó phải được kết thúc nhanh chóng."

    Đôi mắt nàng hé mở. Gương mặt anh tái xanh và nghiêm nghị, môi anh tái nhợt. Nàng mở miệng ra để nói. Tay anh nâng lên, đột ngột và kiềm chế ở giữa họ. "Khoan đã, anh sẽ không kích động hắn ta vì lợi ích của em, nhưng đổi lại em phải hứa với anh em phải chấm dứt với hắn ta. Hero, hắn ta chưng cất rượu gin." Ngôn từ được thốt ra từ môi anh.

    Nàng cúi đầu, trái tim của nàng đập liên hồi.

    "Lời hứa của em đó, em gái."

    Nàng câm lặng gật đầu.

    Maximus hít một hơi sâu, và nàng bất ngờ nhận ra toàn bộ cơ thể của anh căng thẳng và run rẩy, giống như một con ngựa đua đang quay trở lại cửa xuất phát.

    "Chúng ta sẽ không nói chuyện này nữa," anh rì rầm, và sau đó anh bắt lấy cánh tay nàng.
    Họ điềm tĩnh đi về phía của Mandeville khi Hero đấu tranh bắt lấy hơi thở của mình.
    Những ngôn từ đầu tiên của Mandeville cũng không giúp ích được gì.

    "Wakefiled thân yêu." Vị hầu tước cúi chào cả hai người, sau đó nghiêm mặt. "Anh đã giao nhiệm vụ cho em trai anh, thưa quý cô. Cậu ta dường như đã bỏ rơi em cho những mưu kế của chính mình."

    "Không có gì đâu," nàng đáp lại. "Em chắc là có người nào đó mà anh ấy muốn nói chuyện."
    Các quý ông tạo ra những tiếng ồn trong sự tán đồng mơ hồ, và sau đó Maximus đã kéo Mandeville vào trong một cuộc thảo luận về một dự luật mà anh ta muốn thông qua trong nghị viện.

    Hero lắng nghe đủ lâu để chắc chắn rằng dự luật không có liên quan gì đến rượu Gin, và sau đó nàng đã chỉnh lại một biểu cảm vui vẻ thích thú trên gương mặt mình và để cho tâm trí trôi thơ thẩn. Nàng mở quạt nan ở phía sau được vẽ tranh lướt qua căn phòng khiêu vũ. Griffin tối nay mặc vàng và xanh, và trong khoảnh khắc nàng nghĩ là mình đã nhìn thấy bờ vai rộng của chàng đang dẫn dắt một người phụ nữ trong điệu nhảy minuet. Sau đó người đàn ông xoay người lại và nàng nhìn thấy đó không phải là chàng. Bằng cách nào đó nàng phải cảnh báo chàng, nhưng nàng nhất định không được nhìn thấy ở công ty của chàng. Có thể là vào ngày mai nàng sẽ gửi lời đến nhà chàng.

    Maximus cúi đầu và nói những lời chia tay, nhưng Hero khó mà nhận thức được, khó mà bắt kịp khi mà nàng đang tìm kiếm Griffin.

    "Anh phải cầu xin tha thứ cho cả em trai anh và anh," Mandeville nói.

    "Hmm?" Nàng liếc nhìn lên và phát hiện ra chàng đối với nàng một cách nghiêm túc.

    "Anh thấy mình có lỗi nhiều khi đã để mặc em với em trai anh," Mandeville nói. "Anh sợ rằng mình đã không xử sự tốt với người phu thê chu đáo trong những ngày gần đây."

    "Ôi Chúa ơi," nàng nói bằng vẻ dằn vặt. "Em cực kì hạnh phúc với sự chú ý của anh."

    Anh nghiêm mặt. "Em luôn luôn tử tế như chính em, tiểu thư của anh, nhưng anh đã tắc trách." Anh ngập ngừng trong giây lát, sau đó nói, "Anh ngưỡng mộ công tước rất nhiều. Anh ấy, anh nghĩ là là một trong những đội trưởng tuyệt vời đối với đất nước chúng ta. Dường như anh đã nhiều lần quên rằng em là bằng chứng để anh kết hôn, chứ không phải anh ấy."

    Nàng cảm nhận đôi môi nàng run rẩy bằng một nụ cười với ý nghĩ Mandeville và anh trai nàng tại bàn thờ hôn lễ với nhau, nhưng nàng đã giấu nó đi. Nàng biết rằng điều đó sẽ gây tổn thương cho cảm xúc của Mandeville nếu như nàng tìm ra sự buồn cười trong ngôn từ của chàng. Lời của anh có ý nghĩa từ trái tim của mình.

    Nàng để lòng bàn tay mình lên ống tay áo. "Anh ấy cũng ngưỡng mộ anh, quý ngài của em, và em cam đoan với anh, em không ganh tị khoảng thời gian mà anh dành cho anh trai em. Em biết cả hai người phải ghi nhớ những vấn đề mà quốc gia đưa ra quyết định. Thật sự, anh rất vui được khi chính phủ có những bàn tay có năng lực như vậy."

    Mandeville trao cho nàng một trong những nụ cười chưa chuẩn bị trước đầy hiếm hoi, gương mặt anh trở nên đẹp trai một cách trẻ con, và nàng đã được nhắc nhở rằng tại sao nàng bằng lòng trở thành vợ của người đàn ông này ở nơi đầu tiên.

    Anh cúi đầu. "Nào, em yêu. Chúng ta hãy khám phá điều đang chờ đợi chúng ta ở phòng ăn."

    Và khi nàng đi cùng anh, trái tim nàng bối rối hơn bao giờ hết.

    ************************************

    Có lẽ Griffin có lẽ đã có nhiều hơn sự chia sẻ công bằng của chàng về những cuộc gặp gỡ đầy thân tình tại các buổi khiêu vũ và những sự kiện xã hội khác. Những người phụ nữ hứng thú về các mối nguy hiểm và khả năng bị phát hiện. Với những người khác hoàn toàn dễ dàng gặp nhau ở buổi khiêu vũ hơn là liều lĩnh trong mối nguy hiểm khi chàng trèo vào cửa sổ của cô ta vào ban đêm.

    Những sự quyến rũ trở nên phức tạp làm sao khi trở nên cấp bách vào thời điểm này nhưng sau đó lại dễ dàng bị quên lãng đi. Những sự lóng ngóng khác nhau trong mấy căn phòng tối giấu tên được hình thành, sau đó là một cuộc diễu hành của những cuộc gặp bất ngờ tương tự, hoàn toàn bình thường. Một khi Griffin đã bước ra bên ngoài bất cứ căn phòng tối nào mà chàng đã chọn trong buổi tối đó, chàng hiếm khi nghĩ về người phụ nữ mà mình đã dính dáng đến.

    Nhưng khi nàng đã chứng minh hoàn toàn dựa trên số lượng cơ hội thì Hero là một sự khác biệt.

    Khoảnh khắc chàng quay bước trở lại phòng khiêu vũ, sự chú ý hoàn toàn của chàng dành cho nàng. Liệu nàng có suy nghĩ thứ hai hay không? Có thể nhận thức được thời điểm này một cuộc gặp gỡ hẹn hò thật nhơ nhuốc làm sao ở giữa một đám đông trong sự kiện xã hội này chứ? Chết tiệt thật, chàng lẽ ra không bao giờ nên đi theo nàng xuống phía dưới hành lang. Hero không giống như các mệnh phụ hay bỡn cợt mà chàng thường hay quyến rũ. Nàng duy tâm, kiêu hãnh, tự tin với sự không bao giờ sai của chính mình.

    Ý nghĩ đó đã không thắp lên được ánh sáng hy vọng hão huyền trong chàng. Tệ hơn, tính nhút nhát còn con gái đủ khiến cho một tên phóng đãng khó mà sửa đổi được. Chàng khịt mũi, giật mình với vẻ đầy đặn của một mệnh phụ ở gần đó. Có lẽ đây là lúc để ổn định và dành các buổi tối của mình với một cốc sữa ấm được đun trên lửa.

    Vẻ đăm chiêu của chàng vẫn còn tối tăm cho đến khi chàng bắt gặp cái nhìn của Megs, đáng yêu trong bộ áo dài màu vàng được thêu màu đen và đỏ, nhưng mà nhìn một chút thì lại giống cái màu hoa lương mao vàng bị héo ấy.

    "Ôi, Griffin," cô thở dài khi thấy anh.

    Chàng nhướng hàng chân mày lên, "Ôi, Megs."

    Nàng giật mạnh một cách yếu ớt với mấy cái lớp váy. "Anh có nghĩ em là thể loại phụ nữ mà một quý ông muốn hôn hay không?"

    "Nếu là anh thì anh hi vọng là không," Griffin càu nhàu.

    Cô đảo mắt mình. "Em không thể là một trinh nữ mãi mãi được, Griffin. Em hi vọng sẽ có một ngày mình sẽ có con mà không hề có một phép mầu linh thiêng nào hết. Vậy đó."-- việc trình bày ngắn gọn của nàng về linh hồn bất thình lình bị thổi bay lần nữa. -- "nếu như có bất kì gã đàn ông nào biểu lộ sự đam mê đủ đầy để lấy em làm vợ."

    Griffin đứng thẳng người, đôi mắt chàng đang thu hẹp lại. "Tên đần độn Bollinger đã làm cái gì vậy?"

    "Nói đúng hơn là chuyện anh ta đã không làm," Megs rên rĩ. "Anh ta từ chối dẫn em đến khu vườn."

    "Và đó cũng là một điều tốt," Griffin nói với sự không tán đồng to lớn. Ơn Chúa, bất cứ điều gì có thể xảy ra tại khu vườn ở buổi khiêu vũ -- và chàng nên biết.

    "Không, không phải vậy đâu Griffin," Megs nghiêm chỉnh nói. "Em biết là anh có tất cả những cảm xúc của một người anh lớn để mà vượt qua, nhưng thử trong chốc lát thôi. Làm sao mà em có thể nhìn vào và suy ngẫm về cuộc hôn nhân với một người đàn ông người mà nhìn vào trông thất kinh chỉ với ý niệm đơn thuần là hôn em mà thôi?"

    "Làm sao em biết là cậu ta thậm chí đang suy nghĩ đến việc hôn em?" Griffin chỉ ra. "Có thể cậu ta đang lo lắng về sự lạnh nhạt, lạy Chúa, hoặc là danh tiếng của em thì sao. Cậu ta có thể---"

    "Bởi vì em đã hỏi anh ta," Megs cắt ngang.

    "Để...?"

    "Hôn em," nàng xác nhận. "Và anh ta nhìn em giống như em yêu cầu anh ta liếm một con bạch tuộc. Một con bạch tuộc sống."

    Griffin tự hỏi là chàng có thể đấm một tên đàn ông vì gã không hôn em gái của chàng.

    "Ồ," chàng nói, điều đó thể hiện một sự hồi đáp hoàn toàn không thích hợp.

    Nhưng Megs kì quặc dường như hài lòng với điều đó. "Đấy. Anh thấy vấn đề chưa? Nếu như anh ta thậm chí không bị cám dỗ, nếu thậm chí như anh ta kinh tởm bằng ý nghĩ, well, vậy có hi vọng gì cho một sự kết hợp thoả đáng tại nơi đấy chứ?"

    "Anh không biết nữa." Griffin lắc đầu, cố gắng tìm kiếm thứ gì đó tốt hơn. "Em biết con người ở địa ví của chúng ta không kết hôn vì tình yêu, Meggie. Đó chỉ là phương hướng diễn ra như thế."

    Ý nghĩ làm chàng nản lòng không thể tả được.

    "Anh nghĩ là em không biết điều đó sao?" cô nói. "Em giỏi nhận thức được rằng em mong đợi để có một cuộc hôn nhân tốt đẹp, nếu như em may mắn, chồng của em sẽ không có một nửa tá tình nhân và lây cho em bệnh đậu mùa."

    "Megs," Griffin phản đối, thật sự sốc. Từ khi nào mà cô em gái bé nhỏ của anh trở nên quá nhẫn tâm như vậy?

    Cô vẫy tay với sự tổn thương đàn ông của chàng. "Nhưng ít nhất em có thể tìm thấy một loại....quan hệ, anh nghĩ sao? Một sự thấu hiểu thông thường, một sự khao khát được làm nhiều hơn trong phòng ngủ hơn là trình ra một món thừa kế?"

    "Tất nhiên rồi," chàng làm dịu mình. Chàng biết rằng mình nên quở trách cô vì ngôn từ gây sốc của mình, nhưng trong khoảnh khắc này thì chàng chỉ không có sự chịu đựng với hành động đạo đức giả này được. "Chúng ta sẽ tìm cho em một tấm chồng tốt, Megs à."

    Cô thở dài. "Có khả năng phải không?" Caro vẫn thoải mái vừa đủ với Huff như vậy. Và Thomas dường như hài lòng với tiểu thư Hero.

    Griffin cứng người với cái tên của Hero, nhưng Megs có vẻ như không chú ý đến.

    Cô nhăn mũi. "Anh ấy chính xác không phải là người hay đi giãi bày tâm sự với cô ấy, nhưng cô ấy là một người dễ thương. Em khá là thích cổ, thật sự và cô ấy hiểu được là thỉnh thoảng anh ấy phải nên tự đắc đi."

    Griffin bật ra một tiếng cười lớn bất đắc dĩ.

    "Chỉ là...." Megs ngã đầu mình ra phía sau, nhìn chằm chằm vào ánh sáng mờ mờ của chiếc đèn treo phía trên đầu. "Well, nếu như tiểu thư Hero bỗng dưng chết --- như bi kịch ấy, anh biết không, giống như trong một tai nạn cưỡi ngựa tồi tệ hoặc từ cơn sét đánh --- em nghĩ Thomas sẽ buồn, nhưng anh ấy sẽ không bị kiệt sức." Cô nhìn vào chàng đầy bâng khuâng. "Anh ấy sẽ không muốn để bản thân mình chết. Em chỉ nghĩ sẽ thật tốt khi cưới một người đàn ông người mà sẽ thật sự than khóc cho sự mất mát của em nếu như em chết. Điều này có ý nghĩa chứ?"

    "Có," chàng nói khi chàng bắt gặp ánh nhìn của Hero ở phía bên kia phòng, thanh tú, đáng yêu và hoàn toàn vượt ngoài tầm với của chàng. Nếu nàng chết, chàng bất thình lình biết được rằng chàng sẽ không quan tâm là mình sống hay chết. "Đúng vậy, chuyện này đã làm cho cuộc sống xung quanh có ý nghĩa hơn."
     
    B-Mon, dakedo, hathao and 3 others like this.
  7. sony rose

    sony rose Lớp 5

    Chương 13 – 18+

    Nữ hoàng mỉm cười trong sự thích thú khi nhìn thấy quả đấu trên cổ con chim nâu bé nhỏ. Một quả đấu phát triển bên trong một cây sồi, loài cây mạnh mẽ nhất trong khu rừng, và những khu rừng trong vương quốc của nàng được phủ đầy bằng những cây sồi to lớn. Thật sự, thì quả đấu là thứ mạnh nhất ở vương quốc nàng.

    Nữ hoàng Ravenhair thận trọng bức quả đấu từ cổ con chim nhỏ. Nàng khum con chim trong lòng bàn tay và thì thầm những bí mật của nàng đến nó trước khi để nó bay đi. Sau đó nàng nhoài người ra ngoài ban công, tìm kiếm những mảnh đất của lâu đài, nhưng tất cả đều lặng im và tối tăm. Chỉ duy nhất một ánh sáng đơn độc bập bùng trong các chuồng ngựa.

    – Từ Nữ Hoàng Ravenhair-

    “Chúng ta mất thêm một người nữa,” Nick nói khi Griffin bước vào căn nhà kho vào sáng sớm nay.

    Griffin thở dài và gỡ bỏ súng ngắn mà chàng đã mang theo bên mình lên trên một cái thùng tròn bằng gỗ. Những người đàn ông đang làm việc, nhưng lại không có tiếng cười và tiếng nói to như bình thường. Vẫn còn im lặng một cách kì quái.

    “Chạy trốn hay bị bắt bởi mấy tên tai sai của gã mục sư thế?” chàng hỏi.

    Nick nhún vai. “Không biết nữa. Hắn ta đã biến mất.”

    Griffin gật đầu và bắt đầu nạp đạn vào khẩu súng ngắn. Chàng đã mua chúng khi được sử dụng nhưng chàng chắc chắn rằng tất cả đều hoạt động tốt.

    “Và những tên chỉ điểm đã kiếm được thêm ba kẻ bán rượu trong ngày hôm nay,” Nick nói.

    Griffin ngước nhìn lên. “Cậu là người đem những nguồn tin tốt lành đến đấy.”

    Nick cười toe toét đấy nghiêm trọng. “Giữa gã mục sư và những tên chỉ điểm, tôi cảm nhận được chút ít giống như một con gái điếm với hai tên thuỷ thủ, — một tên tóm lấy cô ta từ phía trước và mấy tên còn lại thì đi phía sau.”

    Griffin cau mày với hình ảnh được minh hoạ ra như thế. “Cảm ơn về ý nghĩ của cậu.”

    “Chỉ là cái cách mà tôi nhìn nhận nó thôi, thưa Ngài,” Nick nói một cách vui vẻ. “Bây giờ nếu như chúng ta có thể tóm được những tên tay sai và gã mục sư để mua vui cho chúng ta, vì sao ư, vì chúng ta sẽ được lăn lộn trong đống vàng.”

    Griffin bật cười một cách bất đắc dĩ. “Điều đó sẽ không có khả năng diễn ra trong bất cứ thời điểm nào sớm đâu.”

    “Nah..không có đâu.” Nick cào cái cằm của mình đầy suy tính trong chốc lát. “Còn về người phụ nữ mà ngài đã đưa đến đây vào ngày kia sao rồi?”

    “Ta đã hỏi cô ấy kết hôn với ta.”

    “Sao, chúc mừng ngài nha, thưa lãnh chúa!”

    “Và nàng đã gạt bỏ nó đi.”

    Nick nhún vai. “Mấy người phụ nữ cần thời gian để suy nghĩ nhiều vấn đề hơn thế này nữa.”

    Griffin nhăn nhó và đặt khẩu súng ngắn mà chàng vừa mới lắp đạn xong. “Ta đã trao cho cô ấy nhiều thời gian để mà suy nghĩ. Cô ấy không xem ta như một người chồng quan trọng thích hợp. Và có một vấn đề nhỏ trong việc cô ấy vẫn còn đang được đính hôn với anh trai của ta.”

    “Bất cứ người phụ nữ nào mà chọn anh trai của ngài hơn là ngài thì đúng là quá ngờ nghệch rồi, ngài đừng có ngại gì khi tôi nói vậy nha thưa lãnh chúa.”

    Griffin mỉm cười đầy châm biếm.

    “Ngài có suy nghĩ gì về chuyện mình có thể làm nếu như ngài bị mất đi việc chưng cất rượu?” Nick hỏi.

    Griffin nhún vai, liếc nhìn vào mấy khẩu súng lục.

    “Ông của tôi là một người chăn cừu,” Nick nói, nhìn chằm chằm vào mấy cái xà đen xì của căn nhà kho. “Trưởng thành xung quanh con mấy con cừu. Là người ít nói nhất trong thế giới, xin ngài đó, tôi nói rồi, dễ dàng và sống cũng không tồi tệ đâu.”

    Trong giây lát, Griffin suy ngẫm về thông tin kì quặc này và tại sao nó có thể được trưng cầu như vậy? “Cậu muốn chăm sóc mấy con cừu à?”

    “Không,” Nick phát ra tiếng khó chịu. “Nhưng mà len ấy, sẽ có tiền được làm từ thứ đó.”

    “Thì sao?”

    “Lấy vài con cừu đi lên phía bắc, thấy sao? Trước đây ngài đã nói rằng vùng đất rất xấu cho những mùa vụ. “Cái gì mà thường không tốt cho ngũ cốc thì thường đủ tốt cho những động vật đi ăn cỏ.”

    “Thôi đủ rồi,” Griffin chậm rãi nói. Chàng ngạc nhiên khi Nick dường như có vẻ đặt vài suy nghĩ vào vấn đề này.

    Giọng điệu gay gắt của Nick trở nên nhiệt tình. “Ngài gửi len đến London, và nó được xoay tròn và đan kết lại. Tôi vẫn còn biết vài người thợ dệt, đã từng là bạn của tôi đó. Có thể bắt đầu một cửa hàng. Tôi có thể trông thấy được một sự hợp tác ở đây.”

    “Cậu muốn trở thành một người thợ dệt đấy hả?”

    “Đó là một cuộc thương mại trung thực mà,” Nick nói với lòng tự trọng và một dấu hiệu của sự tổn thương. “Một điều khiến cho hai ta đều có tiền.”

    Griffin nhăn mặt. “Vậy thì ai sẽ quay cuộn len?”

    Bờ vai lớn của Nick di chuyển bằng một cái nhún vai. “Trẻ em hoặc phụ nữ có thể quay tơ.”

    “Hử.” Có một nhu cầu đang tăng về vải len ở London, cho cả hai việc đó là xuất khẩu và may mặc cho dân cư. Và nếu để cho trẻ em quay len, sẽ có một nguồn sẵn sàng vào thời điểm không xa.

    Nick vỗ phát vào đầu gối. “Quên nói với ngài — cửa hàng tạp hoá ở góc phố làm một đĩa lươn đông lạnh ngon lành. Chỉ mới hôm qua thôi. Vị ngon lắm. Chỉ cần nửa tích tắc và tôi sẽ có một tô cho ngài.”

    “Ừ–“

    Nick xoay tít người và đi ra khỏi nhà kho trước khi Griffin có thể kết thúc việc ngần ngại lời đề nghị. Griffin thở dài. Nick có sự yêu thích đặc biệt dành cho những con lươn đông lạnh, điều mà anh ta chưa từng chia sẻ.

    Nhưng giữa tên mục sư và Hero, viễn cảnh về việc dùng một tô đầy lươn đông lạnh là điều tối thiểu trong sự lo lắng của chàng.

    Griffin đi dạo ra bên ngoài nhà kho và chờ đợi bữa ăn sáng ghê tởm của mình. Bầu trời ở phía trên cái sân nhỏ đang trở thành một màu xám ngọc trai khi mặt trời bắt đầu mọc. Nick đã hoàn toàn nghĩ về phía trước về chuyện họ có thể làm thay vì chưng cất rượu, và nếu như có một điều mà khiến cho Griffin luôn luôn tin tưởng thì đó chính là cái đầu của Nick trong công việc. Nếu như Nick có thể nghĩ được họ kiếm ra tiền từ mấy con cừu, vậy thì —

    Tiếng đạn vang lớn khi vẫn còn trong không khí buổi sáng.

    Griffin chạy đến cánh cổng, và chỉ khi chàng ném nó để mở cửa, chàng nhận ra rằng mình không trang bị vũ khí. Nếu như đây là một cái bẫy để kéo chàng ra ngoài….Nhưng, không, cái lối đi hẹp ở phía ngoài nhà kho đã được bỏ đi.

    Griffin cau mày. “Nick! Cậu đang ở đây vậy Nick?”

    Chàng gần như quay lại, nhưng sau đó chàng nghe được một tiếng rên rỉ.

    Chàng tìm thấy Nick đang ngồi sụp xuống bên trong một ô cửa chỉ cách bước chân từ lối vào cửa nhà kho.

    Griffin chửi thề và cong người phía trên người bạn mình. Máu và lươn đông lạnh bắn tung toé trên những viên đá cuội. Nick đang cố gắng đứng dậy, nhưng có điều gì đó sai với hai chân của người đàn ông to lớn này.

    “Đổ mấy con lươn của tôi rồi,” Nick thở khò khè. “Mấy tên chó chết đã làm đổ lươn đông lạnh của tôi rồi.”

    “Quên mấy con lươn chết tiệt của cậu đi,” Griffin càu nhàu. “Cậu bị bắn trúng chỗ nào?”

    Nick ngước nhìn lên và mặt trời bất thình lình dâng lên, chiếu sáng lên từng vết nứt nẻ trên gương mặt của anh. Đôi mắt anh đang trượt về khoé mắt, miệng anh đờ ra. Griffin hít thở và sau đó phát hiện chàng không thể thở một cách thích đáng.

    “Những con lươn tốt nhất ở St.Giles,” Nick thì thầm.

    “Mẹ kiếp cậu đi, Nick Barnes,” Griffin rít lên. “Cậu đừng có chết đấy.”

    Chàng chộp lấy cánh tay của Nick và gập lại, lôi kéo sức nặng của người đàn ông kia trên vai chàng, loạng choạng khi chàng đứng. Cơ bắp rắn rỏi và nặng của Nick như một con ngựa. Griffin đưa qua cánh cửa đến nhà kho và khoá nó lại trước khi đặt Nick xuống nền đá cuội lạnh lẽo, ẩm thấp của cái sân nhỏ.

    “Lấy thêm vài tấm vải nữa đi!” chàng gào lên với những người canh gác. Máu ở khắp nơi, thấm vào bên trong cái quần dài của Nick, bắn tung toé lên chiếc áo khoác của Griffin. Griffin quay trở lại với Nick, giữ đầu của anh ta trong đôi tay chàng. “Nick!”

    Nick mở đôi mắt mình ra và mỉm cười ngọt ngào với chàng. “Chúng đang chờ đợi tôi. Những tên tay sai của gã mục sư. Những con lươn đông chết tiệt!”

    Đôi mắt của Nick khép lại và cho dù Griffin chửi rủa anh ra sao, chúng cũng đã không mở lại được nữa.

    ***********************************************

    HERO gõ cửa lần hai tại mái ấm dành cho những đứa trẻ sơ sinh kém may mắn và đứa trẻ bị bỏ rơi vào chiều hôm đó. Nàng đứng lùi lại phía sau và liếc nhìn vào những cửa sổ phía trên lầu, bối rối. Mỗi cái đều được lắp cửa chớp.

    “Có lẽ không một ai ở đây, thưa tiểu thư,” George, người hầu, đưa ra ý kiến.

    Hero cau mày. “Vài người luôn luôn —- sau tất cả thì đây là một mái ấm dành cho trẻ em.”

    Nàng thở dài và liếc nhìn ra đường một cách bồn chồn. Nàng vẫn còn nửa mong đợi rằng Griffin khám phá ra nàng đã hành trình đến St.Giles mà không có sự hố tống của chàng. Chàng dường như có khả năng phi thường biết được rằng khi nào nàng lên kế hoạch để đến St.Giles. Chưa kể hôm nay cũng không có dấu hiệu của chàng.

    Cánh cửa mở ra và Hero xoay người lại, nhưng nụ cười của nàng sớm ngập ngừng khi nàng nhìn thấy dáng vẻ nhỏ nhắn trang nghiêm ở phía cửa. “Sao đây, Mary Evening, mọi thứ là vấn đề hay sao?”

    Đứa trẻ cúi đầu xuống, mở cửa rộng hơn để nàng vào. Hero hướng dẫn George đứng chờ ở ngoài cửa. Nàng bước qua ngưỡng cửa và nhanh chóng gây kinh ngạc bởi sự im ắng mà căn nhà mang lại. Thay vì để nàng vào phòng khách, Mary Evening đã dẫn nàng quay về căn bếp. Đứa trẻ phóng ra ngoài khỏi căn phòng, để nàng lại một mình.

    Hero nhìn xung quanh. Một ấm nước đang sắp sôi ở trên lò sưởi, và những cái đĩa sạch được để cho khô trên tủ búp phê, những mảnh vụn hiển nhiên từ bữa trưa. Nàng đi thơ thẩn đến một cái tủ và tò mò mở một cánh cửa tủ, tìm kiếm trà, bột, đường và muối.

    Những bước chân tạo âm thanh trong hành lang. Silence Hollingbrook bước vào. Trong một lúc Hero không thể nhận ra được sự khác biệt trong vẻ bề ngoài của người phụ nữ. Nàng nhận ra thay vì bộ trang phục thường ngày màu nâu hoặc xám, cô Hollingbrook được che phủ hoàn toàn bằng màu đen.

    Chỉ có một lí do duy nhất.

    “Tôi xin lỗi đã để cô chờ đợi,” Cô Hollingbrook điên cuồng nói. “Tôi không biết tại sao Mary Evening lại để cô ở trong bếp.”

    “Cô đang diện đồ tang,” Hero nói.

    “Vâng,” Cô Hollingbrook che giấu đi một cánh tay xuống bên dưới mấy lớp váy đen. “Ông Hollingbrook…. ý tôi là chồng của tôi.”

    Cô hít vào một hơi thở hổn hển ngắt quãng.

    “Ngồi xuống đi.” Hero vội vã, kéo ra một trong mấy cái ghế dài của căn bếp.

    “Không, tôi xin lỗi…tôi chỉ….tôi…”

    “Ngồi đi,” Hero lặp lại, đẩy nhẹ nhàng vai của Hollingbrook xuống. “Làm ơn.”

    Hollingbrook ngồi lên cái ghế dài, biểu cảm đầy sững sờ.

    “Cô phát hiện ra từ khi nào?” Hero quay trở lại cái tủ và lấy ra cái lon chứa mấy lá trà. Một cái bình trà bằng gốm màu nâu đang được phơi khô với những cái đĩa khác. Nàng để nó thẳng lên và bắt đầu dùng thìa múc mấy lá trà.

    “Ngày hôm qua….tôi…đúng vậy, chỉ mới ngày hôm qua thôi,” Hollingbrook thì thầm một cách đáng ngạc nhiên. “Dường như từ trước đã lâu rồi.”

    Hero đi đến cái lò sưởi và bắt lấy một tấm vải, nhấc cái ấm và đổ nước sôi vào bên trong bình trà. Hơi nước thơm ngát quyện tròn từ cái bình trước khi nàng đặt cái nắp vào. Nàng đã đến để báo với Hollingbrook về người kiến trúc sư mới và những sự trì hoàn xa hơn trong việc xây dựng mái ấm mới, nhưng thông tin đó hoàn toàn phải chờ rồi. Chuyện này thì quan trọng hơn.

    Nàng đem bình trà đầy đến bàn. “Ngài ấy mất ở biển sao?”

    “Đúng vậy,” Hollingbrook sờ mó lớp váy của mình. “Tàu của anh ấy chìm xuống. Một và năm mươi người hải ngoại, và tất cả đều mất tại biển.”

    “Tôi thật sự lấy làm tiếc.” Hero tìm được hai chiếc tách trên tủ búp phê.

    “Buồn lắm, phải không?” người phụ nữ kia nói. “Với biển, tôi luôn ghi nhớ những dòng từ Giông Tố: “Năm sải nước đầy nơi cha người nằm. Xương của ông được làm bằng san hô. Đôi mắt của ông là những viên ngọc trai….” Giọng cô trôi đi khi cô nhìn chăm chú vào cái bàn.

    Hero đổ thêm trà và đặt một thìa đầy đường vào trong tách trước khi đặt nó trước mặt Hollingbrook.

    “Chuyện này đã diễn ra bao lâu, cô nghĩ thế nào?” Hollingbrook rì rầm.

    “Cái gì?” Hero hỏi.

    Người phụ nữ kia liếc nhìn lên, đôi mắt cô nhìn có vẻ thâm lại. “Đối với một xác chết thì nó trở thành thứ gì ở biển? Tôi luôn luôn tìm ra một chút an ủi nào đó rằng tất cả chúng ta cuối cùng đều trở thành đất tơi — ít nhất khi chúng ta được chôn trong lòng đất. Sau tất cả thì đất tơi có thể là một thứ tốt. Nó nuôi dưỡng những bông hoa, làm cho cỏ mọc để nuôi cừu và gia súc. Nghĩa địa có thể là một nơi bình yên, tôi nghĩ thế. Nhưng biển thì…. nó rất lạnh lẽo và đơn độc. Rất đơn độc.”

    Hero nuốt xuống, nhìn vào trà của nàng. “Có phải đội trưởng Hollingbrook thích chèo thuyền không?”

    “Ồ, có,” Hollingbrook dường như có vẻ ngạc nhiên. “Anh ấy đã nói về điều đó thậm chí khi anh ấy có cội nguồn ở mảnh đất này. Anh ấy luôn luôn muốn trở thành thuỷ thủ kể từ khi anh còn là một cậu bé.”

    “Vậy có lẽ anh ta sẽ không bao giờ nhìn thấy biển giống như cô và tôi đã nhìn.” Hero ngập ngừng nói. “Ý tôi là, tôi không dám mạo muội để biết suy nghĩ của anh ta là gì, nhưng không phải là có lý khi anh ta có thể có suy nghĩ khác về biển sao? Thậm chí là anh ta có thể thích nó?”

    Hollingbrook chớp mắt. “Có thể, có thể chứ.”

    Cô tiến về phía trước và đón lấy trà nóng bằng hai tay, ngập ngừng đưa nó lên nhấp một ngụm.

    Hero cũng uống từ cái cốc của mình. Mặc dù trà không ngon như loại mà nàng từng dùng, nó đậm, nóng và dường như chỉ đến trong chốc lát.

    “Tôi xin lỗi,” Hollingbrook lơ đãng nói. “Tôi nên….Điều gì làm cô đến đây vào ngày hôm nay?”

    Hero nghĩ đến những tin tức mà nàng muốn chia sẻ về vị kiến trúc sư mới cho mái ấm. “Không có gì quan trọng cả.”

    “Ồ,” Hollingbrook nhíu mày, có vẻ đang suy nghĩ bên trong. “Chỉ là…”

    “Cái gì thế?” Hero nhẹ nhàng hỏi.

    “Tôi không nên nói cho cô những điều này,” Hollingbrook thì thầm một cách rối trí. “Đó không phải là điều cô quan tâm.”

    “Tôi nghĩ,” Hero nói. “tôi muốn nó trở thành mối quan tâm của mình. Nếu điều đó là đúng đắn với cô.”

    “Vâng,” Hollingbrook nói. “Điều đó ổn thoả đối với tôi.” Cô hít một hơi và vội vã nói, “Chỉ là khi anh ấy rời đi — khi William chèo thuyền lần cuối cùng — chúng tôi đã không hoà hợp trong suy nghĩ nhưng chúng tôi đã thường như vậy.”

    Hero cúi nhìn xuống tách trà của mình, nhớ lại những tin đồn mà xoáy lên về người phụ nữ này trong mùa đông gần đây nhất. Là những người hăng hái nói cho nàng biết họ biết rõ việc Hollingbrook đã bán đi sự trinh tiết của mình cho một người đàn ông tên là Mickey O’Connor. Cùng thời điểm đó, nàng đã quyết định không thèm đếm xỉa đến những tin đồn đó. Nàng tin tưởng cả Temperance và Winter Makepeace và nếu như họ đã có sự tin tưởng rằng em gái mình xứng đáng điều hành mái ấm, vậy thì nàng là nội dung trong ý kiến của họ.

    Hero đã thỏa thuận trực tiếp với Hollingbrook cả mùa hè và mùa thu, và trong thời điểm đó, nàng không tìm thấy được bất cứ lý do gì để nghi ngờ cô. Nàng không biết sự thật về những tin đồn, cho dù chúng không có căn cứ hoặc nếu như Hollingbrook bằng cách nào đó đã thỏa hiệp với chính bản thân mình. Nhưng nàng đã không còn hoàn toàn có quyền đạo đức để đánh giá những người phụ nữ khác trên những thất bại của họ, phải không? Và thậm chí nếu có, Hero vẫn cảm nhận được trong tâm hồn sâu thẳm của mình rằng Hollingbrook là một người phụ nữ tốt. Một người phụ nữ xứng đáng với tính ngữ ” có đạo đức tốt.”

    Nhưng ngay lúc này đây, cho dù các tin đồn có là thật thì cũng thật sự không ảnh hưởng gì cả. Niềm tin có thể bị phá vỡ trên những sự sai lầm dễ dàng tựa như lời nói dối.

    “Tôi xin lỗi,” nàng nói, bởi vì nàng không biết còn có cái gì để nói.

    Hollingbrook dường như không cần một lời nói hùng biện. “Tôi ước gì mình có thể có một cơ hội để được nói với anh ấy. Để nói với anh ấy rằng…” Giọng cô không rõ, và cô lắc đầu trước khi kéo ra một tiếng thở run run. “Tôi chỉ ước chúng tôi không bị tách ra bởi những giới hạn không thân thiện.”

    Hero ngập ngừng vươn một tay ra tiến đến người phụ nữ kia. Nàng không biết cô rõ — họ là những tầng lớp khác nhau — nhưng nỗi buồn chung với nhau.

    Hollingbrook chộp lấy tay nàng một cách dữ dội. “Thật ích kỉ, tôi biết nhưng tôi giữ suy nghĩ rằng bây giờ nó kết thúc rồi.”

    “Đó là?” Hero nhẹ nhàng hỏi.

    Hollingbrook lắc đầu lần nữa và những giọt nước mắt chảy dài xuống hai bên má. “Cuộc đời của tôi, mọi thứ mà tôi…tôi nghĩ là mình đã có. Đó là tình yêu của tôi. Đó là hôn nhân của tôi. William và tôi chỉ hạnh phúc một lần. Tôi đang giải thích điều này một cách tồi tệ.” Cô khép đôi mắt lại. “Tình yêu— hạnh phúc — thật sự không phải là điều quá đỗi bình thường. Một vài người không bao giờ tìm được nó trong suốt cả đời họ. Tôi đã có nó. Và bây giờ nó đã đi rồi.” Cô mở mắt ra, nhìn chằm chằm mà không còn hi vọng. “Tôi không nghĩ tình yêu có thể đến hai lần trong cuộc đời. Hết rồi. Bây giờ tôi phải tiếp tục đi mà không có nó.”

    Hero nhìn xuống, những giọt nước mắt đang che mờ đôi mắt nàng. Tình yêu không phải là thứ quá đỗi thông thường. Nàng nên biết điều này theo hướng của một con người có tri thức nhưng ở đây là người đã có nó và đã mất nó. Nàng có một sự thôi thúc bất chợt, gần như đau đớn để được nhìn thấy Griffin. Nàng phải cảnh báo với chàng rằng Maximus đã biết về nhà máy rượu của chàng. Nàng phải chạm vào tay chàng, để cam đoan với bản thân rằng chàng bình an vô sự và còn sống. Nàng muốn nghe hơi thở của chàng. Đó có phải là tình yêu, niềm ham muốn mãnh liệt? Hay đó chỉ là một sự sao chép kín đáo?

    “Thật xin lỗi,” Hollingbrook nói, quẹt đi những giọt nước mắt. “Tôi thường không ủy mị như vậy đâu.”

    “Đừng nói lời xin lỗi,” Hero kiên quyết nói. “Cô đã chịu đựng một cú sốc lớn. Sẽ thật kì lạ nếu như cô không u sầu.”

    Hollingbrook mệt mỏi gật đầu.

    Hero ở lại thêm vài phút, uống trà trong sự tâm giao đầy tĩnh lặng. Nhưng sự thôi thúc muốn gặp Griffin — để cảm nhận cho chính bản thân nàng rằng chàng còn sống và ổn — vẫn còn mạnh mẽ. Nàng sớm biện hộ cho bản thân và nhanh chóng đi đến cánh cửa.

    Trên cỗ xe ngựa chán ngắt trở về những phần tốt đẹp hơn của West End, nàng không thể ngừng ngăn bản thân chăm chú vào những suy nghĩ không thích hợp: Griffin bị lôi kéo đến trước thẩm phán tòa án sơ thẩm, bị kết tội và làm bẽ mặt, và điều đáng sợ nhất trong tất cả: thân hình ủ rũ của chàng đầy sinh động từ nút thắt của một gã đao phủ.

    Vào thời điểm nàng treo lên bậc thang để tiến đến căn nhà phố của chàng, nàng gần như kích động với những hình ảnh không lành mạnh của chính nàng.

    Cánh cửa được kéo mở bởi chính Griffin. Chàng dường như không thuê quá nhiều người hầu. Chàng quắc mắt nhìn nàng, râu mọc lởm chởm dày đặc trên quai hàm chàng, áo sơ mi chàng mở ngay tại cổ họng, và đầu trần của chàng rối bù. Những bóng tối sâu thẳm xoay tròn trong đôi mắt chàng.

    “Em đang làm gì ở đây?” chàng càu nhàu.

    Sự khuây khỏa của nàng khi nhìn thấy chàng khỏe mạnh, mặc dù không thân thiện, đã đem đến sự kích thích dấy lên trong lồng ngực nàng. “Anh sẽ để em vào chứ?”

    Chàng nhún vai và bước lùi lại, sự chuyển động thiếu thiện chí của chàng trở nên miễn cưỡng.

    Dẫu sao đi nữa thì nàng cũng đã bước vào, đi theo sau khi chàng quay người lại và dẫn đường đến thư viện của chàng. Nàng dành ra một chốc lát để nhìn nó. Lần cuối cùng nàng đến đây, cuộc tranh luận của họ đã bùng lên quá nhanh và mãnh liệt khiến cho nàng không có thời gian để chú ý đến ngôi nhà của chàng.

    Bây giờ nàng đã nhìn thấy thư viện chàng thật đắt giá nếu như được trang bị một cách thiếu cẩn trọng. Một quả địa cầu của thế giới được sơn một cách tinh tế được che đậy bằng một cái áo gi lê. Vài bức ảnh nhỏ về các vị thánh, thanh nhã, đẹp và nhìn rất cũ kỹ, được treo trên tường nhưng có hai cái bị uốn cong và tất cả đều phủ bụi. Những kệ sách được lấp đầy chan chứa, các cuốn sách nhồi nhét tựa với nhau theo bất cứ cách nào khiến chúng phù hợp. Chỉ với một cái liếc nhìn, nàng nhìn thấy một cuốn sách lớn có những biểu đồ, một câu chuyện lịch sử của Rome, một bài nghiên cứu của nhà vạn vật học, thơ Hy Lạp, và một phiên bản gần đây của ” Những chuyến du hành của Gulliver.”

    “Có phải em đến đây để phê bình khẩu vị đọc của anh phải không, thưa tiểu thư của tôi?” Griffin đổ cho chàng một cốc brandy.

    “Anh biết là em không có mà,” Nàng quay người lại và nhìn vào chàng. “Em đã bắt đầu với Thucydides, mặc dù em e là mình rất là chậm. Tiếng Hy Lạp của em cùn rồi.”

    “Em có thích nó chứ?”

    “Có,” nàng nói một cách dễ dàng, bởi vì đó là điều chính xác. Từ ngữ cần thiết để hiểu chữ viết Hy Lạp khiến nàng cảm giác tất cả trở nên hoàn hảo hơn khi nàng kết thúc một đoạn văn.

    Nàng chờ đợi sự phản hồi từ chàng.

    Nhưng chàng nhún vai và buông ly brandy. “Tại sao em lại đến?”

    “Để cảnh báo với anh về anh trai của em,” Nàng di dời một chồng sách ở phía cuối một cái ghế trường kỷ và ngồi vào đó kể từ khi chàng không có động thái nào đưa ra đề nghị gì cả. “Anh ấy biết là anh đang làm chưng cất rượu ở St.Giles.”

    Chàng liếc nhìn chằm chằm vào nàng. “Vậy thôi hả?”

    Nàng cau mày, sự phát cáu của nàng tăng lên. Chàng không quan tâm về sự an toàn của chính mình hay sao?

    “Chưa đủ sao? Anh phải nên từ bỏ việc chưng cất rượu của mình một lần đi, trước khi Maximus gửi những người lính đến để bắt anh.”

    Chàng nghiên cứu chất lỏng màu hổ phách trong li của mình. “Không.”

    Nàng cảm nhận được một sự thất vọng hoang dại đang dâng lên trong bầu ngực của nàng. Maximus có lẽ đã đưa ra lời nói rằng anh sẽ không tấn công lên Griffin, nhưng iễn là Griffin vẫn còn chưng cất rượu, thì chàng ở trong sự nguy hiểm. “Tại sao lại không chứ? Anh còn hơn một người đàn ông giỏi kiếm tiền mà. Nhiều hơn thế nữa. Anh quan tâm, hài hước và cao quý. Anh không thể nhìn thấy —“

    Chàng ngước nhìn nàng, nàng bắt lấy hơi thở, cắt ngang lời nói của mình. Đôi mắt xanh lá sáng lên của chàng như thể có những giọt nước mắt.

    “Chuyện gì thế?” nàng thì thầm.

    “Nick chết rồi,” chàng nói. “Nick Barnes. Cậu ấy đã bắt đầu công việc chưng cất rượu với anh. Em có thể không nhớ cậu ta — cậu ấy đã ở với anh khi em nhìn thấy xưởng rượu. Người đàn ông to lớn với gương mặt sẹo.”

    “Em nhớ,” Nàng nhớ họ dường như là những người bạn mặc dù sự khác biệt trong địa vị. Nàng nhìn vào chàng. “Chuyện gì đã xảy ra?”

    “Nick đã ra ngoài vào sáng nay để lấy mấy con lươn đông lạnh.” Griffin làm một gương mặt kì lạ, nửa nhăn nhó, nửa mỉm cười. “Cậu ấy yêu thích lươn đông lạnh. Những tên tay sai của gã mục sư đã bắn cậu ấy và anh đã tìm thấy….”

    Giọng chàng lạc đi khi chàng lắc đầu.

    Nàng đứng lên và đi ngang qua chàng, không thể nào ở yên phía xa khi nhìn thấy chàng trong đau khổ. “Em xin lỗi.” Nàng đón lấy gương mặt chàng giữa hai lòng bàn tay nàng. “Em thật sự rất lấy làm tiếc.”

    “Bây giờ anh không thể bỏ mặc được.” chàng khó chịu, đôi mắt xanh tái của chàng cực kỳ mãnh liệt. “Em thấy không? Bọn chúng đã giết Nick. Anh không thể để cho chúng trốn thoát với chuyện này được.”

    Nàng cắn môi mình. “Nhưng cuộc sống của anh đang gặp nguy hiểm.”

    “Và điều đó là gì với em chứ?”

    Khuôn miệng nàng rớt xuống. “Cái gì?”

    Chàng để ly của mình rơi xuống thảm, để nó lăn tròn xuống bên dưới ghế trường kỷ. Đôi bàn tay chàng ghì chặt vai nàng. “Điều em quan tâm là gì khi cuộc sống của anh gặp nguy hiểm hử? Anh có phải là một người bạn mà em cùng chia sẻ một cái giường? Một người em chồng mà em sẽ mời đến hôn lễ của mình? Là cái gì hả Hero? Đối với em, anh là cái gì?”

    Nàng nhìn chằm chặp vào chàng, đang cố gắng tìm kiếm những từ ngữ. Nàng quan tâm đến chàng, nhiều đến mức đúng như vậy, nhưng nàng không thể nào nói với chàng được, không thể nào. Nàng không có những từ ngữ để miêu tả những cảm xúc của mình.

    Nàng hoàn toàn không biết.

    Chàng có vẻ hiểu được tình huống tiến thoái lưỡng nan của nàng. Sự sụp đổ đối chọi với nỗi tuyệt vọng trong đôi mắt chàng.

    “Chết tiệt thật,” chàng rít lên, và hôn nàng.

    *****************************************************************

    Đôi môi nàng mềm mịn, nhưng điều đó không dịu bớt cơn giận của Griffin. Chàng khao khát muốn in hằn bản thân mình lên nàng. Để khiến nàng thừa nhận rằng chàng hoàn toàn hơn một người bạn hoặc một người em chồng tiềm tàng. Để đảm bảo rằng nàng không bao giờ quên chàng.

    Chàng thèm muốn khắc trổ bản thân mình lên chính thân thể của nàng.

    Nỗi thương tiếc và cơn tức giận về cái chết của Nick dường như xoắn lên và biển đổi cho đến khi tất cả điều mà chàng cảm nhận được là một sự nhức nhối chân thật dành cho Hero. Ngay tại nơi đây. Ngay bây giờ.

    Chàng uốn cong người nàng lên cánh tay chàng, tàn nhẫn để nàng mất thăng bằng khi chàng cướp đoạn khuôn miệng nàng. Chàng có thể cảm nhận được những ngón tay nàng giữ chặt vào lưng chàng, nhưng nàng không phải đang vật lộn. Nàng không tạo ra động lực nào để chạy thoát khỏi chàng hay sự cưỡng đoạt hoang dại của chàng dành cho miệng nàng.

    Con quái vật trong chàng được xoa dịu một chút. Chàng rút người ra và nhìn vào đôi mắt như kim cương của nàng. Chúng bị mê mụ, bị lu mờ đi với nhu cầu khoái cảm. Chàng đón lấy nàng, phớt lờ đi tiếng the thé của nàng, và lách nàng ra khỏi thư viện giống như một kẻ cắp tham lam người Viking.

    Deedle chỉ vừa mới bước vào tiền sảnh. Khuôn miệng mở rộng như rớt xuống của tên hầu khi chủ nhân của mình đi qua.

    Griffin bắn cho anh ta một cái nhìn trừng trừng, đảm bảo rằng sẽ không có những lời nhận xét không được hỏi đến. Sau đó chàng leo lên những bậc thang với Hero trong cánh tay mình.

    Nàng chôn vùi gương mặt mình tựa lên ngực chàng. “Ôi Chúa ơi!, anh ta đã thấy chúng ta.”

    “Và anh ta sẽ không nói bất cứ một lời chết tiệt nào nếu như anh ta muốn giữ vị trí của mình,” Griffin càu nhàu.

    Chàng sải chân xuống hành lang ở phía trên và đưa nàng đến phòng ngủ của mình, đá cánh cửa đóng lại phía sau mình. Chàng ném nàng xuống giường và nhanh chóng bắt đầu đi lảng vảng quanh hình dáng nằm ngửa của nàng.

    Nàng nhìn ngắm chàng bằng đôi mắt ngái ngủ đầy gợi tình và thì thầm, “Nhưng anh ta sẽ biết chúng ta đang làm gì ở đây.”

    “Tốt thôi.” Chàng giạng chân nàng ra, giam giữ nàng bằng cơ thể chàng. “Tùy vào anh thôi, tất cả London sẽ biết chuyện mà chúng ta làm ở đây.”

    Đôi mắt nàng mở to với lời nói của chàng, và chàng đã mong đợi những sự phản kháng. Thay vào đó nàng vươn đến và trượt hai lòng bàn tay của mình lên đầu chàng.

    “Griffin,” nàng nói, trầm và có chút buồn. “Ôi, Griffin.”

    Sự buồn bã làm lồng ngực chàng tổn thương, nhưng chàng sẽ không thoái chí nếu như nàng tranh luận. Không phải bây giờ. Không phải lúc này. Một sự khẩn thiết tuyệt vời đang dựng lên bên trong chàng, một nhu cầu cần thiết để hoàn thiện với nàng trước khi quá trễ. Chàng xé những đường ren trên vạt áo dài của nàng như một con quái vật thèm khát.

    Nàng đã cố gắng không ngăn cản mà hoàn toàn nằm bên dưới chàng và che giấu đôi tay mình lên mái tóc ngắn của chàng như thể để xoa dịu chàng. Chàng để áo dài của nàng mở ra và ném nó qua một bên, mất kiên nhẫn. Cái coóc-xê của nàng có vẻ như cố ý chống lại chàng. Chàng, người mà không bao giờ có vấn đề trong việc tháo bỏ y phục của bất cứ người đàn bà nào.

    “Hãy để em,” nàng thì thầm, và nhẹ nhàng đặt đôi bàn tay rung lắc của chàng sang một bên.

    Nàng cởi cái coóc-xê của mình ra, và chàng lấp đầy đôi tay mình lên phần da thịt ấm của nàng. Chàng khiến bản thân mình bình tĩnh lại, chạm nàng đầy tế nhị khi chàng lành nghề trong lĩnh vực này.

    “Hết tất cả,” chàng ra lệnh. “Cởi hết tất cả.”

    Nàng nhướng hàng chân mày lên nhưng tuân theo, chậm rãi làm việc của chính mình trên từng miles của loại vải đắt tiền trong khi chàng điên cuồng trong thinh lặng. Khi cuối cùng nàng đá văng đôi giày của mình và vươn đến nịt bít tất bằng ruy băng, chàng ngẩng đầu lên.

    “Để mặc nó đi.”

    Chàng kiểm tra nàng, giống như một kẻ thành thạo với một vật mẫu nghệ thuật đẹp một cách đặc biệt. Thân thể nàng mảnh khảnh, bầu vú nàng lớn và thanh nhã, hông nàng thon nhỏ, và làn da như ánh trăng của nàng dường như sáng rực trong phòng ngủ tối lờ mờ của chàng. Chùm lông tại đỉnh giữa hai đùi nàng giống như một ngọn lửa hiệu màu đỏ rực sáng lên.

    Ngọn giáo của chàng cứng nhắc và rộn ràng, nhưng nó không làm chàng cảm giác thú tính khi chàng ngắm nhìn nàng, khỏa thân và dễ bị tổn thương bên dưới chàng. Thật là một sự kì lạ của sự chiếm hữu, một nhu cầu giữ nàng thật gần, để bảo vệ và tôn sùng nàng. Nàng có thể bị thương tổn theo nhiều cách, người phụ nữ kiêu hãnh, và mỗi ý nghĩ giống như vết dao cắt, cho nên đến cuối cùng tâm hồn thật sự của chàng dường như tràn ngập trong máu.

    Nàng có thể nhìn thấy máu của chàng không? Đổi lại thì nàng có thể giữ chàng khỏi tổn thương hay không?

    Chàng nhìn nàng, thèm muốn, chán ghét, cần thiết. Nàng có ba đốm tàn nhang mờ nhạt trên vai trái, và chàng cong người để liếm nó.

    Đôi tay nàng giữ chặt đầu chàng. “Griffin.”

    “Hero,” chàng thì thầm đầy chế giễu. Chàng nhẹ nhàng cắn lên điểm nối giữa cổ và vai nàng. “Em có thích thế không?”

    “Em…có,” nàng thì thầm, và chàng bất thình lình lấp đầy bằng sự khao khát đầy u uất.

    “Còn nơi nào em thích nữa?” chàng hỏi.

    “Em muốn được chạm vào anh.”

    Chàng giật lùi và nhìn vào nàng. Nàng nằm lặng im, quan sát chàng bằng đôi mắt long lanh nghiêm túc. Chàng đã từng là người dẫn dắt sự quyến rũ. Chàng đã làm những điều này với các nhân tình của mình, họ hiếm khi đáp lại. Có thể đó là một nhu cầu được đặt trong sự kiểm soát hoặc chỉ là hành động của giống đực bị chi phối một cách cương quyết. Trong bất cứ trường hợp nào, chàng chưa bao giờ bị chuyển giao những sự kiểm soát trong việc làm tình.

    “Làm ơn,” nàng nói.

    Bất đắt dĩ, chàng bước sang một bên, sẵn sàng bắt lấy nàng khi nàng nhảy lên và cố gắng bỏ trốn. Nhưng nàng trở mình dậy và quỳ xuống bên cạnh chàng, nhìn chàng một cách hiếu kỳ. Chàng vẫn còn mặc chiếc quần dài và áo sơ mi.

    Nàng chạm vào cổ họng chàng bằng ngón trỏ, lê nó xuống tới nơi mà áo sơ mi được hở ra trên ngực chàng. “Làm ơn hãy cởi nó ra.”

    Chàng trút bỏ vừa đủ để xé chiếc áo sơ mi qua khỏi đầu mình.

    “Bây giờ đến chiếc quần ống túm của anh.”

    Chàng đá chiếc quần ống túm và nằm xuống trở lại, trần truồng.

    Nàng quỳ gối trong chốc lát, nàng tò mò nghiêng đầu khi nàng chỉ nhìn vào cơ thể của chàng. Chàng nóng lòng di chuyển. Để túm lấy nàng và lăn tròn nàng bên dưới chàng. Nhưng chàng chỉ hít lấy một hơi và để nàng có sự chuyển động trong sự xem xét tĩnh lặng,

    Sau đó nàng đặt cả hai tay mình lên lồng ngực chàng, các ngón tay nàng thít chặt lại một chút, xoa bóp cơ bắp phía trên hai núm vú của chàng. Đôi mắt nàng nửa như khép hờ.

    “Em không biết những người đàn ông có nhiều lông trên cơ thể của họ như thế,” nàng bình thản nói. “Nó không bao giờ có trên các bức tượng — trừ khi những vòng xoắn ốc nhỏ đầy sắc sảo trên háng. Nhưng anh có nhiều hơn thế nữa, phải không?”

    Đôi tay nàng vuốt ve lên trên, lông ngực chàng cuộn lại trên tay ngón tay nàng trước khi bật trở lại. Cảm thấy nhột một chút, bị kéo giật nhiều hơn. Chàng di chuyển chân mình không ngừng nghỉ. Chàng không bao giờ nghĩ về thể xác của chính mình, cứu rỗi để làm vui làm chàng hay một tình nhân.

    “Nó có làm em ghê tởm không?” chàng hỏi.

    “Không,” nàng nói một cách cân nhắc. “Nó chỉ là rất….xa lạ.”

    Bây giờ các ngón tay của nàng đang vạch lên bụng chàng, xoay tròn lỗ trốn chàng. Nàng liếc nhìn chằm chằm vào chàng. “Nó có ngứa không?”

    Đôi chân mày nhướng lên trong sự hài hước bất ngờ. Thỉnh thoảng nó bị vướng trong quần áo của anh, khá là đau, nhưng nó không diễn ra thường xuyên.

    Nàng gật đầu, dường như bằng lòng với câu trả lời. Ngay bây giờ mấy ngón tay nàng đang mơn trớn xuyên qua lông mu của chàng, gần nhưng không hoàn toàn chạm vào cậu bé của chàng.

    “Em cũng có nữa,” chàng thì thầm. Chàng nhấc một bàn tay lên để mở rộng các ngón tay của mình xuyên qua những lọn xoăn đỏ xinh đẹp của nàng. Đôi chân nàng khép chặt lại, nên chàng không thể làm gì hơn ngoài việc âu yếm.

    Nàng nhìn xuống, quan sát tay chàng trong đám cỏ của nàng bằng ánh nhìn thích thú. “Nó thật lạ, phải không? Chúng ta mặc rất nhiều trang phục, có dây buộc, được cài khóa và được cột chặt, và chưa kể bên dưới chúng ta giống nhau.” — nàng mở rộng những ngón tay của mình bắt lấy phần đầu của ngọn giáo bằng việc uốn cong ngón cái và ngón trỏ của nàng — “cái này.”

    Nàng ngước nhìn lên, bắt gặp cái nhìn chằm chằm của chàng, nàng nghiêm nghị. “Có phải tất cả những người tình nghĩ là thích cái này không? Rằng họ có một bí mật mà chỉ giữa hai người họ? Đây là điều giống như với những người phụ nữ khác của anh phải không?”

    Vài điều mà theo cách nàng đã phân định với những người phụ nữ không có cá tính khi lên ăn nằm đầy phiền phức với chàng một cách sâu sắc. Họ chỉ là nhất thời. Chỉ là những bóng ma đến và đi trong cuộc đời chàng.

    Đối với chàng, nàng còn hơn thế nữa.

    Chàng bao phủ đôi tay mình lên vòng eo thon và nhấc nàng lên trên chàng để hai chân nàng giạng ra trên đùi chàng. “Những người phụ nữ khác nào? Anh không thể nhớ bất kì người đàn bà nào trước em cả.”

    Chàng kéo giật nàng, dự định đưa nàng lại gần hơn để chàng có thể hôn nàng, nhưng nàng đã chặn trước chàng bằng tay tựa lên ngực chàng. “Những ngôn từ của anh thật đẹp thưa quý ngài của em, nhưng sự thật vẫn giữ nguyên. Trong quá khứ có nhiều người đàn bà khác, và sẽ có những người đàn bà khác ở tương lai.”

    “Không.” Lời phủ nhận của chàng thật cứng rắn, nhanh chóng, đưa ra mà không có bất kì sự suy nghĩ trước. Bằng việc nói về tương lai mà nơi đó chàng có những nhân tình — một tương lai nơi mà họ đã tách rời — nàng đã gợi ý rằng một ngày nào đó nàng sẽ có một người tình khác. Không có khả năng nào có thể chấp nhận.

    Chàng thình lình xốc mạnh nàng lại gần và lăn tròn nàng bên dưới chàng, nằm tựa lên nàng nặng nề và khó nhọc. Chàng có thể nghiền nát nàng, nhưng chàng không quan tâm.

    Nàng phải hiểu.

    “Sẽ không có ai hết, kể cả em lẫn cả anh,” chàng nói, mũi chàng gần chạm lên nàng. “Không có con người sống bên ngoài căn phòng này. Ở đây chỉ có em và anh và thứ đó.”

    Chàng đẩy vào bên trong nàng. Nàng thít chặt và hoàn toàn không sẵn sàng, nhưng chàng ấn một cách không thương xót. Chàng sẽ không chặn lại, chàng sẽ không rút quân.

    “Griffin,” nàng thở hổn hển. Nàng cong người bên dưới chàng, đôi chân nàng mở rộng ra.

    Việc đó trao cho chàng nhiều phạm vi hơn. Chàng có được thuận lợi từ sự thật đó, ấn về phía trước vào trong sức nóng gợi cảm của nàng.

    “Em và anh,” chàng thở hổn hển, “đều đặc biệt. Chuyện này không giống như điều những người khác làm. Không giống bất cứ điều mà anh đã có từ trước. Chúng ta là duy nhất, cùng với nhau.”

    “Không thể nào,” nàng ngoan cố nói, thậm chí khi những ngón tay thanh mảnh của nàng đang ghì chặt mông của chàng.

    “Là nó,” nàng nói tựa trên miệng nàng. Tại sao nàng không tin tưởng chàng? Tại sao việc phủ nhận điều này gần như đầy bí ẩn? “Hãy nghe anh đây. Anh sẽ không bao giờ có một nhân tình nào khác giống như em. Em sẽ không bao giờ có được một người tình giống như anh. Điều chúng ta nên đó là quan tâm và yêu thương nhau.”

    Và chàng đẩy một lần cuối cùng và cuối cùng để bản thân mình ngồi. Bây giờ nàng ướt đẫm, túm lấy dương vật chàng trong sự quằn quại một chút gợi tình khiến cho tinh hoàn của chàng kéo lên thít chặt, khiến cho não của chàng đờ đi.

    “Nhưng em không nghĩ—” nàng bắt đầu, làm cho mất kiên nhẫn, một người làm cho phát điên lên.

    Và kể từ khi chàng không còn hình thành được một cuộc tranh luận mạch lạc, chàng đã làm điều tốt nhất kế tiếp. Chàng bao phủ khuôn miệng nàng với mình, đâm lưỡi vào trong miệng ấm ngọt ngào của nàng, hông chàng đang di chuyển trong sự hòa hợp của chính họ. Chúa ơi! Đây chính là thiên đường, mặc dù chàng chắc chắn bị đọa đày với những suy nghĩ báng bổ. Nàng thật mềm mại và đang dâng hiến bên dưới chàng, tạo ra những âm thanh nhỏ của động vật tựa trên miệng chàng, hông nàng nằm trong lòng chàng, và tất cả thời gian thì cô bé của nàng chỉ trao đi và trao đi.

    Chàng đã mất đi khả năng di chuyển với bất kì sự tế nhị nào. Những năm trong việc bao biện việc thực hành khi làm tình đã không thể tiếp tục vì chàng không nói dối: Điều này không giống bất cứ điều mà chàng đã trải nghiệm qua trước đó. Nơi trước đây chàng trình diễn một hành động thể xác, bây giờ chàng đã làm mà nó đã bao gồm cả thể xác và tâm thần.

    Với Hero, việc di chuyển cổ xưa này đó là đang làm tình.

    Chàng ngã đầu mình ra phía sau, hãnh diện trong các cảm giác, vật chất và tinh thần. Nàng khiến chàng có thể bay. Chàng nhìn xuống và quan sát gương mặt nàng. sinh động với sự gắng sức. Đôi mắt nàng khép chặt, một cái cau mày nhẹ giữa hàng chân mày, khuôn miệng nàng hé nở chút ít. Nàng cắn môi dưới khi chàng quan sát, và chàng đã biết nàng đã gần chạm đến.

    Thật gần và chàng có thể khiến cho nàng đạt được đến ngưỡng.

    Chàng bất ngờ kéo mạnh bản thân, ấn tựa lên đỉnh hai đùi của nàng với mỗi cú đâm, chà sát tựa lên nụ hoa nhỏ của nàng. Nàng nuốt xuống, cổ họng thanh tú của nàng đang hoạt động.

    Chàng xiết chặt răng mình và buông ra. Chàng cũng đã đến gần, nhưng chàng sẽ không đến cho đến khi nàng tìm thấy được niềm vui sướng nhất của mình. Chàng hạ thấp đầu và thì thầm vào tai nàng, “Lên đỉnh vì anh nào, em yêu dấu.”

    Nàng bướng bỉnh lắc đầu.

    “Có,” chàng rầm rì lên cổ nàng. Chàng có thể cảm nhận được vị mặn và vị đàn bà, và ngọn giáo của chàng nẩy lên bên trong nàng.

    Nàng rên rỉ.

    “Hãy để anh cảm nhận sự ngọt ngào của em nào.” Chàng liếm lên vú của nàng. “Lên đỉnh với anh nào.”

    Nàng cong người, chân nàng không ngừng di chuyển.

    “Đến đây nào tình yêu của anh,” chàng thì thầm tựa lên núm vú của nàng, và sau đó bú một chút phần thịt mềm mại vào trong miệng mình. Chàng kéo nó giữa răng mình và cắn chúng dịu dàng và cẩn trọng.

    Và nàng tan ra trong vòng tay chàng, cô bé của nàng bị cậu bé của chàng ép chặt một cách sắc sảo khi chàng rời khỏi núm vú nàng và cong người lại. Chàng thét lên đau đớn, giữ bản thân mình sâu bên trong với nàng khi chàng giật mạnh và giật mạnh lần nữa trong niềm hạnh phúc nhất đầy đau đớn.

    Nàng là chàng, chàng là nàng, và ngay lúc này đây thế giới của họ đã hoàn thiện.

    **************************************************

    Hero nhìn chằm chằm vào màn trướng trên giường của Griffin và vạch những vòng tròn trên tấm lưng rộng của chàng. Chàng đã đổ ập lên phía trên nàng sau cuộc làm tình của họ và không có các biểu hiện nào của sự di chuyển. Đôi chân nàng được mở rộng bên dưới chàng, dương vật chàng vẫn còn nằm bên trong nàng. Đó không phải là một tư thế duyên dáng, nhưng ngay lúc này nàng không quan tâm.

    Nàng dịu dàng ôm chàng trong vòng tay, người đàn ông to lớn, mạnh mẽ. Người đàn ông đã la nàng và đã chiếm đọat nàng — đến bây giờ là hai lần! — đến phòng ngủ của chàng và để có được phương hướng ranh mãnh của chàng dành cho nàng. Chàng bướng bỉnh, thô lỗ, và tạo cuộc sống của mình bằng việc chưng cất rượu. Chàng là tất cả mọi điều mà nàng phản đối, sự thật vậy và chưa kể bây giờ chàng khêu gợi và tỏ ý rằng chàng muốn làm tình lần nữa thì nàng sẽ làm.

    Và hơn nữa, nàng chắc chắn rằng mình thích thú nó.

    Đó có phải là tình yêu không? Câu hỏi ngu ngốc. Nàng đã quá trưởng thành để mà mắc sai lầm vật chất trong sự thèm khát tình yêu, nhưng mà…. câu hỏi đó thầm thì trong não nàng. Nếu nàng không có cảm giác gì với nàng, chắc chắn là nàng sẽ không có niềm ham muốn mãnh liệt không dứt với chàng? Có chắc là nàng không hoàn toàn thương tiếc cho sự chia sẽ sắp đến của họ.

    Chàng thở dài và nhấc người ra khỏi nàng, dương vật của chàng trượt từ bên trong nàng. Nàng cảm nhận được sự mất mát.

    “Anh xin lỗi,” chàng nói, giọng điệu có chút líu nhíu. “Anh không có ý đè bẹp em.”

    “Anh không có đâu,” nàng đáp lại, lịch sự như thể chàng xin lỗi cho việc giẫm lên chân nàng trong suốt buổi khiêu vũ.

    Chàng càu nhàu và ném một cánh tay vòng quanh vai nàng, hất nàng lại gần phía chàng. Nàng nằm đối diện chàng, theo dõi sự lên và xuống lồng ngực chàng, hàng mi rung rinh khi chàng chìm vào giấc ngủ.

    Nàng hít thở và cảm nhận hương thơm của chàng — đàn ông và nhục dục. Nàng suy nghĩ về chuyện nàng cảm giác ra sao khi nàng ở với chàng, về cái cách thỉnh thoảng mà chàng nhìn nàng, như thể nàng là một người lạ và như một con chim quý báu mà có bài hát khiến chàng hoàn toàn không thể tìm ra được. Nàng nghĩ về Mandeville và sự hoàn hảo của anh ta, về Maximus và lòng kiêu hãnh và sự căm ghét của anh. Nàng suy ngẫm cho chính mình và điều mà nàng đã học được từ cỗ xe ngựa định mệnh được cưỡi khi nàng đặt bàn tay của mình lên ngọn giáo trần của một người đàn ông. Cậu bé trần trụi của Griffin.

    Và khi các bóng tối bắt đầu kéo dài dọc theo tường, nàng đã đi đến một quyết định.

    Nàng đã biết điều gì mình phải nên làm.
     
    B-Mon, dakedo, Angry Bird and 2 others like this.
  8. sony rose

    sony rose Lớp 5

    Chương 14.
    Vào buổi sáng hôm sau, ba vị hoàng tử — nhìn có vẻ hơi chán nản — tập hợp lại trong sân của chuồng ngựa, vì nữ hoàng mong muốn được đi cưỡi ngựa. Khi mọi người cưỡi ngựa, nữ hoàng Ravenhair đối mặt với những người cầu hôn và hỏi, “Trái tim của vương quốc ta là thứ gì?”

    Nàng liếc nhìn vào chủ của chồng ngựa ngay lập tức để không một ai có thể chú ý. Nhưng người chủ chuồng ngựa chạm ngón tay của anh ta vào chiếc mũ, và khóe môi của anh ta cong lên một chút.

    Sau đó nữ hoàng cưỡi ngựa ra khỏi sân với các vị hoàng tử….

    Từ nữ hoàng Ravenhair

    “Chị không hiểu tại sao bà Vaughan phải giữ lại một chương trình nhạc suốt mùa lễ hội như thế,” chị họ Bathilda nói tại bữa sáng của buổi sáng hôm sau. Cô điên tiết vẫy tấm giấy mời trong không khí, làm cho Mignon đang ngồi trên đùi cô phải táp lấy nó.

    Hero lén lút đặt cái tách trà đang trong tình trạng nguy hiểm của chị họ Bathilda ra khỏi cạnh bàn.

    “Bà ta chả bao giờ chi tiền cần thiết để mà thuê những nhạc công mà có tài năng ấy,” chị họ Bathilda tiếp tục, “vậy nên chúng ta đều bị bắt nghe những người chơi vĩ cầm lạc điệu và mấy cái giọng nữ cao như ngà ngà say trong khi phải cùng thưởng thức mấy cái bánh mềm và rượu như nước lã vậy.”

    “Nếu mà mấy sự kiện của bà ấy tệ vậy, thì sao phải đi chi?” Phoebe hỏi một cách hợp lí. Đó là buổi sáng đầu tiên mà cô cảm thấy mình đủ khoẻ để đi xuống dùng bữa sáng. Cánh tay phải của nàng được buộc chặt trước ngực, và nàng đã dùng cánh tay trái vụng về một chút để ăn sáng.

    “Em thân yêu,” chị họ Bathilda nói một cách gay gắt, “Bà Vaughan là chị gái của nữ công tước Chadsworth, người mà là mẹ của vị công tước Chadsworth tương lai, thật sự là một sự kết hợp khá ổn đấy. Cho nên không được làm gì để mà xỉ nhục bà ta nha.”

    Phoebe chun mũi. “Well, Hero đã đính hôn rồi và em nghĩ vị công tước tương lai của Chadsworh thì bị thiếu hụt về mặt tinh thần ấy. Và anh ta cũng không có cằm.” Nàng bỏ nhanh một miếng cuộn vào trong miệng mình.

    “Hero, giải thích cho em gái của em về tầm quan trọng của phần còn lại về những vẻ duyên dáng của một vị nữ công tước, không phân biệt mấy người con trai của họ có cằm hay là không.” chị họ Bathilda ra lệnh.

    Hero mở miệng nàng ra để nói điều gì đó một cách mơ hồ. Tâm trí của nàng thật sự không ở trong cuộc hội thoại. Tất cả những gì mà nàng có thể nghĩ về đó là cuộc hẹn mà nàng định làm nhanh chóng sau bữa ăn sáng.

    May mắn thay, chị họ Bathilda thật sự không muốn ai nói chuyện với mình. “Cho dù cấp bậc của một người như thế nào thì người đó cũng không được phát cáu với chị gái của ngài công tước. Thật sự là một hình thức tồi tệ đấy.”

    “Em nghĩ cái hình thức tệ hại của bà ta đó là giữ cái dạng hội nhạc chán ngắt ấy,” Phoebe nói một cách buồn cười.

    “Em chỉ là một đứa con nít thôi,” chị họ Bathilda tuyên bố. “Em sẽ hiểu khá hơn khi em đến tuổi, phải không Hero?”

    “Um…” Hero đờ đẫn nhìn vào người phụ nữ lớn tuổi trong chốc lát khi tâm trí của nàng bắt kịp cuộc hội thoại tại bàn ăn sáng. “Em cho rằng là như thế.”

    Chị họ Bathilda đang cho Mignon ăn một chút ít thịt xông khói và không chú ý nhiều đến nàng, nhưng Phoebe đã nhìn nàng đầy kỳ lạ, lác mắt một chút qua những cảnh tượng của mình. “Chị có đang hoàn toàn cảm nhận chuyện này không?”

    “Ồ, có chứ.” Hero nhấp một ngụm trà và nhận ra là nó đã nguội lạnh. “Tại sao?”

    Phoebe nhún vai. “Chị dường như có vẻ lơ đãng.”

    “Trạng thái bị kích thích vì hôn lễ đấy,” chị họ Bathilda nói. “Chị đã từng thấy trước đây. Một chất keo kết dính tất cả tâm trí mịt mờ lại gần nhau khi ngày ấy đến. Con bé sẽ không phải làm chuyện ngớ ngẩn đâu, sớm thôi.”

    “Chị nói chuyện kết hôn nghe giống như là căn bệnh suy yếu ấy,” Phoebe bật cười.

    “Vài chuyện là vậy đó,” chị họ Bathilda rầu rĩ nói. “Bây giờ kết thúc bữa sáng của em đi. Maximus nói sẽ gọi cho em vào sáng nay đó.”

    Bathilda trao cho Hero cái liếc nhìn đầy ý nghĩa, và Hero nhận ra rằng Maximus phải đến để nói với Phoebe những tin tức xấu về mùa của nàng hoặc sự thiếu thốn về chuyện đó.

    Trên mảnh ghi chú điềm báo, Hero đã tự biên minh cho mình và gọi một cỗ xe ngựa để đi vòng quanh. Nàng không thể chịu đựng chuyện ngồi ngay tại bàn lâu hơn nữa, lắng nghe chị họ Bathilda nói về hôn nhân của nàng, và nàng lo lắng cho Phoebe. Chị họ Bathilda tội nghiệp sẽ phiền muộn khi chị nghe được chuyện mà Hero phải làm.

    Sự nghĩ suy không mấy dễ chịu, và nó đã đưa tới sự nhận thức được rằng sẽ khiến cho những người liên quan đến nàng thất vọng. Chúa ơi, gia đình có thể sẽ không bao giờ tha thứ cho nàng. Nhưng kế hoạch của nàng là điều đúng đắn phải làm, thậm chí nếu như nó không phải là điều dễ dàng nhất, cho nên nàng ngẩng cao đầu khi nàng bước xuống ra khỏi cỗ xe ngựa bên ngoài ngôi nhà Mandeville.

    Giờ giấc không hợp thời — thật sự đáng hổ thẹn — sớm thôi — và nàng đã không đem theo một người đi kèm. Người quản gia nhướng chân mày của ông ta đầy yếu ớt khi nàng đề nghị gặp Mandeville, nhưng ông ta đã dẫn nàng vào bên trong một căn phòng khách không chút do dự. Hero bước đến lò sưởi và liếc nhìn đầy mờ mịt vào tranh chân dung tổ tiên nhà Mandeville. Cái mà nàng lên kế hoạch để làm đó là làm cho Maximus điên tiết lên, vô hiệu hóa mối thương lượng của họ và đặt Griffin vào nguy hiểm. Sau khi nói chuyện với Thomas, nàng sẽ đi đến gặp Maximus và phó mặc bản thân dưới quyền sinh sát của anh. Có lẽ nếu như nàng hứa —

    Thomas mở cánh cửa.

    Anh tiến đến nàng ngay lập tức, gương mặt điển trai lo lắng. “Gì thế em yêu? Có chuyện gì xảy ra sao?”

    Bây giờ anh đứng trước mặt nàng, cao và bệ vệ, Hero phát hiện ra nàng gặp vấn đề sắp xếp con chữ lại với nhau. “Em,..” Nàng vuốt cổ họng và nhìn về căn phòng. Một nhóm mấy cái ghế gộp lại với nhau trong một góc. “Em cần nói chuyện với anh. Anh sẽ ngồi chứ?”

    Anh chớp mắt và nàng đấu tranh với nụ cười đầy lo lắng. Anh rất có thể hiếm khi được gọi ngồi trong chính căn nhà của mình — hoặc bất cứ nơi đâu cho vấn đề này. Anh là một hầu tước. Cái chuyện mà nàng đang làm bỗng dưng khiến nàng trở nên nao núng. Trước khi nàng có thể thay đổi ý định của mình, nàng vội vã đến mấy cái ghế và ngồi xuống. Mandeville theo sau nàng chậm rãi và bây giờ cau mày.

    Hero đợi cho đến khi anh ngồi xuống phía bên kia nàng và nói. “Em không thể kết hôn với anh được.”

    Anh lắc đầu, sự biểu lộ rõ ràng. “Em yêu, sự căng thẳng của cô dâu là chuyện bình thường, thậm chí là với một người phụ nữ điềm tĩnh như em. Đừng lo lắng về —“

    “Không,” nàng nói, khiến cho anh đột ngột khép miệng mình lại. “Em không có chịu đựng từ những sự căng thẳng hoặc….hoặc bất cứ chứng cuồng loạn của phụ nữ. Em chỉ đơn giản là không thể cưới anh thôi.”

    Nàng cắn môi khi anh nhìn chằm chằm vào nàng.

    “Em xin lỗi,” nàng đề nghị quá trễ. nhận ra rằng mình đang tạo ra một mớ hỗn độn trong chuyện này.

    Anh củng cố lại lời xin lỗi của nàng, có thể nhận ra rằng đây là lần đầu tiên nàng nghiêm túc như vậy. “Có lẽ nếu như em giải thích vấn đề với anh, anh có thể giúp.”

    Ôi Chúa ơi, giá mà anh đừng quá biết điều thì hơn.

    Nàng nhìn xuống đôi tay mình. “Em chỉ đơn giản đến để hiểu rằng….là chúng ta sẽ không thể cùng nhau.”

    “Có điều gì mà anh đã hoàn thành rồi sao?”

    “Không!” nàng liếc nhìn lên nhanh chóng, nghiêng người về phía trước một cách nghiêm chỉnh. “Anh là bất cứ mọi điều mà một quý cô có thể hi vọng khi tìm kiếm một tấm chồng. Không có chuyện gì xảy ra với anh cả. Mà là em, em lo sợ. Em chỉ không thể kết hôn với anh.”

    Anh lắc đầu. “Những hợp đồng hôn nhân đã được thảo ra và buổi lễ đính hôn của chúng ta đã được thông báo. Đã quá trễ để thay đổi ý nghĩ của mình em yêu à. Em phản kháng theo cách khác nhưng anh tin rằng đây chỉ đơn thuần là sự lo lắng của hôn lễ mà thôi. Có lẽ nếu như em về nhà và nghỉ ngơi, dành cả ngày trên giường với chút trà. Anh thật sự cảm nhận —-“

    “Em đã không còn là trinh nữ nữa rồi Thomas à,”

    Đầu anh ngả ra sau như thể nàng vừa mới đánh anh. “Em yêu….”

    “Lương tâm của em không tốt đẹp gì để mà kết hôn với anh được.” nàng nhẹ nhàng nói. “Sẽ không công bằng với anh.”

    Trong khoảnh khắc, anh chỉ nhìn chăm chăm vào nàng, và nàng đã nghĩ rằng anh nhận ra được đây là điều cuối cùng.

    Sau đó anh nói.

    “Anh không thể giả vờ vui vẻ với những thông tin như vậy được,” anh nặng nề bắt đầu. “Nhưng mà chuyện đó cũng chả đáng ngạc nhiên gì so với tất cả đâu. Anh sẽ, dĩ nhiên thì anh đã khao khát chờ đợi đủ lâu để đảm bảo rằng bất cứ đứa con nào là của mình, nhưng—“

    Chúa ơi, nàng thật sự muốn hét lên! “Em đã ăn nằm với em trai của anh, Thomas.”

    Anh nhìn chòng chọc vào nàng, gương mặt dần dần chuyển sang đỏ.

    Nàng đứng yên đó. “Em đã thỏa hiệp với chính bản thân mình và hi sinh cả đức hạnh của mình và có lẽ quan trọng hơn hết cả là lòng tự trọng của mình. Em xin lỗi Thomas. Anh không xứng đáng với điều này. Nếu như em —“

    Trong phút chốc nàng lúng túng và anh trừng mắt nhìn gương mặt hóa đá của nàng. Tiếp theo anh vượt hẳn lên trên nàng, sự biểu lộ trở nên đỏ, tồi tệ và hoàn toàn đáng sợ. Nàng chỉ có duy nhất một giây để sợ hãi.

    Và sau đó anh đã đánh hết sức vào gương mặt của nàng.

    **************************** *********************************

    Griffin trèo lên những bậc thang của ngôi nhà Mandeville, đầu óc chàng rối bời trong đám sương mù. Nỗi đau buồn này là gì — sự mệt mỏi khiến cho đầu óc bị tê liệt? Dường như có vẻ như thế đối với chàng. Chàng dành cả đêm để chôn cất Nick. Chàng đã chi trả cho một cỗ quan tài và những bộ đồ cho việc mai táng, một mảnh đất và bia mộ và chàng đã một mình quan sát tất cả khi Nick được hạ thấp dần vào trong phần mộ lạnh lẽo. Sau đó Griffin đã quay trở lại xưởng chưng cất rượu và bắt đầu chuẩn bị những công việc để tiêu diệt tên cha xứ. Chỉ vài ngày nữa thôi và mọi thứ sẽ về đúng vị trí để đánh bại cha xứ và báo thù cho Nick. Chỉ vài ngày nữa thôi và chàng có thể nghỉ ngơi.

    Nhưng trong lúc đó, chàng đã có những nhiệm vụ khác mà cần phải chú tâm đến. Buổi sáng nay chàng đã hộ tống mẹ mình để các cửa hàng để chọn ra một cái ghế trường kỷ hoặc tủ ly hoặc mấy thứ gì đó trang trí rẻ tiền. Mà tại sao bà phải khiến cho việc mua sắm của mình trở nên khó chịu vào sáng sớm nhỉ, chàng cũng chả chắc nữa nhưng mà bà khá là kiên quyết trong khoảng thời gian đó.

    Chàng gật đầu với người quản gia khi chàng tiến vào. “Anh trai của ta đâu?”

    “Ngài hầu tước đang ở trong căn phòng khách đỏ thẫm,” người quản gia nói một cách trịnh trọng.

    Griffin bắt đầu sải bước đến địa điểm. “Tôi sẽ tự để bản thân mình vào trong đó.”

    “Thưa ngài, ngày ấy có khách.”

    Griffin quay người lại, vẫn hướng thẳng về căn phòng khách. “Ai?”

    “Tiểu thư Hero.”

    Griffin ngưng lại. Hero đã khá là tĩnh lặng trong ngày hôm qua khi nàng rời khỏi chàng. Chàng đã hi vọng sự thinh lặng của nàng nghĩ là nàng đã suy nghĩ lại về chuyện hôn nhân với chàng, nhưng chắc chắn rằng nàng sẽ không nói bất cứ điều gì với Thomas nếu không —

    Một tiếng la hét đến từ phòng khách.

    Griffin quay gót và chạy thẳng đến âm thanh. Một tiếng đổ loảng xoảng vang lên và một tiếng hét khác thét lên.

    Chàng lao vào mở cánh cửa khi tiếng la tụ lại gào thét lên thành một từ “Con điếm!”

    Thomas đang đứng đó, hai vai khom xuống, mặt đỏ như máu, ở phía trên thứ gì đó ở trên sàn. Nơi mà anh nhìn trừng trừng bị che đậy bởi cái ghế trường kỷ. Griffin cảm giác máu trở nên đột ngột, đau đớn hóa đá trong vài giây và nó khiến chàng phải băng qua căn phòng để nhìn qua cái ghế.

    Nàng vẫn còn sống. Ở mức độ chàng nhìn thấy và đã hiểu điều xảy ra. Nàng nằm trong đống lớp váy màu xanh ngọc lục bảo nhưng nàng vẫn còn sống.

    Sau đó sự chú ý của chàng đã cuốn vào vết đỏ trên gương mặt xinh đẹp của nàng.

    Đó là hình dáng bàn tay của một người đàn ông.

    Bão tố ầm ầm lấp đầy trong đầu chàng, trắng toát và trọn vẹn, át luôn cả âm thanh, tầm nhìn và lí trí. Chàng hạ thấp Thomas xuống, vai chàng đấm vào bụng của anh trai mình. Thomas loạng chạng về phía sau, va vào cái ghế, và cả hai đánh nhau, ghế và tất cả. Thomas xoay một cú đấm, và Griffin đón nhận nó lên vai chàng, thậm chí không nhận được sự vụt qua.

    Không cảm giác được gì ngoài cơn thịnh nộ chết người.

    Chàng hạ thấp đầu và đánh, những nắm đấm cuộn lại, hàm răng nghiến chặt, tiếng gầm thét trong tai chàng vang lên và đó là tất cả. Chàng chỉ nhìn thấy gương mặt máu của Thomas, miệng của anh trai chàng đang di chuyển, nói điều gì đó, có lẽ là lời biện hộ, và trái tim của Griffin rộn lên cơn thịnh nộ đầy khoái trá.

    Hắn đã chạm vào nàng. Hắn đã làm tổn thương nàng. Và đó là những điều khiến hắn xứng đáng phải đi trên đôi chân què quặt.

    Một vài người chạy bình bịch phía sau lưng chàng nhưng chàng đã không chú ý đến. Cho đến khi Hero hét vào tai chàng. “Griffin, dừng lại đi!”

    Dường như chàng chậm rãi bắt đầu nhận thức về người trong phòng. Một cơn đau nhức trên vai chàng và kì lạ hơn là quai hàm chàng. Chàng liếc nhìn lên và thấy gương mặt của mẹ mình.

    Bà đang khóc.

    Cánh tay chàng thõng xuống hai bên, và chàng nhìn chằm chằm vào bà, lồng ngực chàng nặng trĩu.

    “Ôi, Griffin,” bà nói, và chàng cũng muốn khóc. Gào khóc vì nỗi xấu hổ và sự đau buồn của mình.

    Chàng nhìn xuống và thấy Thomas nằm giữa hai đầu gối mình, cố gắng cầm máu chảy từ mũi bằng một tay. Phía bên tay kia của chàng, đôi mắt xanh của anh trai chàng lấp lánh với cơn cuồng phát và câu trả lời nhục nhã.

    “Griffin,” Hero nói, tay nàng trên vai chàng nhẹ như một chú chim, và cuối cùng chàng quay lại nhìn nàng.

    Những giọt lệ long lanh trong đôi mắt nàng, và một bên mặt của nàng bị ửng đỏ và bắt đầu sưng phồng lên. Tầm nhìn đó làm chàng điên tiết lên tất cả lần nữa, nhưng lần này chàng không liếc nhìn anh trai. Thay vào đó chàng vươn tới mặt của nàng, đôi bàn tay vấy máu và run rẩy.

    Chàng ẵm lấy nàng bằng đôi tay bị thâm tím. “Em ổn cả chứ?”

    “Không,” nàng nói. “Không.”

    “Anh xin lỗi,” chàng nói. “Anh thật sự xin lỗi.”

    Chàng đứng dậy và cố gắng đưa nàng vào trong vòng tay của mình như bằng cách nào đó để cố và làm điều đúng đắn với tình trạng lộn xộn đầy đẫm máu và tồi tệ như vậy.

    Nhưng nàng đã lắc đầu, lùi lại. “Đừng.”

    “Hero,” chàng nài nỉ và tấm nhìn mờ đi. “Làm ơn.”

    “Không,” Tay nàng nhấc lên, mịn màng và tái xanh. “Không, em không thể…..chỉ là không thể.”

    Sau đó nàng quay đi và bỏ trốn khỏi phòng.

    Griffin nhìn xung quanh. Người quản gia, một người hầu, và vài người hầu gái đang đứng đó trố mắt nhìn trong khi đôi vai yếu ớt của mẹ chàng đang run rẩy.

    “Cút ra ngoài, tất cả các người,” chàng gầm lên với những người đầy tớ.

    Họ biến mất một cách tĩnh lặng.

    Chàng đưa mẹ vào trong lòng mình, cảm nhận được các phần xương mảnh khảnh hai cánh vai của bà. “Con thật sự xin lỗi. Con là một con quái vật.”

    “Mẹ không hiểu,” bà nói “Đã có chuyện gì xảy ra?”

    “Griffin đã quyến rũ hôn thê của con,” Thomas nói không rõ ràng qua cái môi bị sưng phồng. Anh vẫn còn nằm trên sàn. “Nó không thể ngừng chạm tay vào cô ta nữa khi mà nó đã động chạm đến Anne tội nghiệp rồi.”

    “Griffin?” Mẹ nhìn vào chàng, đôi mắt chàng bối rối, và nó gần như làm trái tim chàng tan vỡ.

    “Im đi Thomas.” Chàng gầm lên.

    “Sao mày dám—“

    Griffin quay đầu chậm rãi và lặng yên nhìn chằm chằm vào anh trai, môi trên của chàng nhướng lên trong sự đe dọa đầy ban sơ khiến cho Thomas hiểu ra. “Anh sẽ không được nói về chuyện này. Anh sẽ không nói bóng gió. Anh thậm chí không được nhắc đến tên của cô ấy — anh hiểu chưa?”

    “Tao—“ Thomas khép miệng lại.

    “Không một lời nào hết, hoặc tôi sẽ kết thúc điều mà tôi đã bắt đầu.”

    Mẹ chìa một bàn tay kháng nghị lên vai chàng, nhưng chuyện này quá quan trọng, thậm chí nó khiến bà đau buồn hơn. Griffin giữ cái nhìn chăm chăm của Thomas cho đến khi anh trai của chàng gật đầu và quay đi.

    “Tốt lắm.” chàng nói. “Mẹ ơi đến đây nào. Hãy uống trà và con sẽ cố gắng giải thích.”

    Và chàng dẫn bà ra khỏi phòng, để lại Thomas tựa lên mông nằm trên sàn.

    __________________________ _______________________________

    “Chị không thể giả vờ vui được với những hành động của em,” chị họ Bathilda nói với Hero vào một tiếng đồng hồ sau đó. “Nhưng chị nghĩ em đã bị trừng phạt khá là đủ với bất kì tội lỗi nào mà em đã phạm phải.”

    Cô nhẹ nhàng thay miếng vải ướt trên má sưng húp của Hero. Hero khép đôi mắt lại, không muốn nhìn thấy sự lo lắng đầy áy náy trong đôi mắt của chị họ Bathilda.

    Nàng nằm trên chính giường của mình, trốn tránh sự hỗn loạn bên ngoài căn phòng. Toàn bộ phần bên gương mặt nàng râm ran ở nơi mà Thomas đã đánh nàng. Mignon ở bên cạnh nàng, mũi của con chó nhỏ cựa vào gò má nàng như muốn trao sự an ủi.

    Bỗng dưng nước mắt ngập tràn đôi mắt Hero. “Chị không xứng đáng với sự quan tâm của em.”

    “Vớ vẩn,” Chị họ Bathilda nói bằng sự mạnh mẽ trước đây của mình. “Ngài hầu tước không có quyền gì đánh em cả. Thật đáng kinh ngạc về chuyện đánh một người phụ nữ cơ đấy! Thật may mắn là anh ta không làm gãy xương gò má của em. Thật sự thì đó là điều tốt nhất cho việc em không nên lấy một người đàn ông khi mà sau tất cả anh ta đã có nhiều hành động bôc đồng bạo lực như thế.”

    “Anh ấy đã bị khiêu khích,” Hero nói một cách vô vị.

    Kí ức về gương mặt điên tiết của Thomas khi anh ta đứng phía trên nàng khiến nàng run rẩy. Và sau đó khi Griffin đã tiến vào với sức mạnh đến như vậy. Ánh nhìn của hai anh em khóa vào nhau trong một trận đánh nguy hiểm đến tính mạng dường như là một giấc mơ tồi tệ. Nàng đã thật sự lo lắng rằng Griffin sẽ không dừng lại cho đến chàng giết được anh trai mình. Làm sao mà mọi thứ có thể trở nên đến như vậy?

    “Dĩ nhiên là chúng ta sẽ tổ chức một buổi hôn lễ nhỏ,” chị họ Bathilda nói.

    Hero chớp mắt. “Nhưng em sẽ không kết hôn với Mandeville.”

    Chị họ Bathilda chạm nhẹ vào vai nàng. “Không cưng à, Reading. Càng sớm càng tốt trước khi bất cứ chuyện tầm phào nào lộ ra ngoài.”

    Hero nhắm mắt lại trong sự mệt mỏi. Nàng có muốn kết hôn với Griffin hay không? Maximus sẽ để cho nàng làm chứ. Nhưng những suy nghĩ của anh trai nàng đã mang đến một sự nhận thức.

    “Ôi, Chúa ơi, em quên mất Maximus!” Hero ngồi thẳng dậy, tấm vải ướt trượt ra khỏi mặt nàng. Nàng nhìn chị họ Bathilda trong sự hoảng sợ. “Anh ấy đã biết chưa?”

    Chị họ Bathilda chớp mắt, ngạc nhiên. “Chị chắc chắn là chưa nói với cậu ấy nhưng em biết cậu ấy là người thế nào mà.”

    “Vâng, em biết,” Hero nói, trèo ra từ giường.

    “Em đang làm gì thế?”

    “Anh ấy sẽ phát hiện ra — chị biết là anh ấy sẽ mà,” Hero thì thầm khi nàng tìm kiếm mấy đôi păng túp. “Em không biết nếu chuyện đó được biết bởi những kẻ tung tin, chuyện tán gãu hay một nhà thuật giả kim ngay thẳng nhưng anh ấy sẽ phát hiện ra tất cả mọi chuyện sớm hơn hay chậm hơn và xem xét đến cùng bản chất tai tiếng của những tin tức này…..” Nàng hạ thấp giọng khi cong người nhìn bên dưới giường. Những đôi păng túp của nàng ở nơi đó!

    “Cưng à, không đời nào chị ngăn cản em thỉnh cầu sự an ủi từ anh trai, nhưng mà sẽ chả tốt hơn là chờ đợi một khoảng thời gian cho đến khi cậu ấy có thời gian để xác nhận đúng, ờ..tiêu hóa mấy cái tin đó?”

    “Và chị nghĩ là anh ấy sẽ làm gì ngay sau đó?” Hero đòi hỏi khi nàng đưa đẩy chân mình vào trong giày păng túp. Tóc nàng nhất định là một mớ hỗn độn! Nàng vội tới gương để nhìn vào.

    “Ý em là gì…?” chị họ Bathilda thở gấp.

    Hero quay lại và nhìn thấy biểu hiện tái mét từ gương mặt người phụ nữ kia rằng cuối cùng nàng đã nhận ra mối hiểm họa. Không có cuộc hôn nhân của nàng với Thomas sẽ ngăn anh lại, Maximus sẽ tấn công Griffin – hoặc tệ hơn nữa.

    Nàng gật đầu và vỗ nhẹ lên tóc một cách lơ đãng. Một cách đơn giản là phải làm — nàng không có thời gian chờ đợi để khiến chuyện đó bày ra lần nữa. “Anh ấy sẽ muốn làm một vài chuyện gì đó, thậm chí có lẽ vài điều bạo lực. Và một cách thật tình thì hôm nay em đã có đủ sự bạo lực của đàn ông rồi.”

    Nàng lao ra khỏi phòng và xuống những bậc thang, sau đó dừng lại trước tiền sảnh trong khi đó một cỗ xe ngựa đã được gọi tới.

    “Chờ chị với cưng,” chị họ Bathilda thở hổn hển phía sau nàng. Cô giữ Mignon trong cánh tay mình như một tấm khiên.

    “Anh ấy chắc chắn là đang ở trong tâm trạng tồi tệ,” Hero nói. “Chị không cần hộ tống em đâu.”

    Chị họ Bathilda nâng cằm lên. “Chị đã chăm sóc tất cả các cô cậu kể từ khi cha mẹ của các em mất. Chị sẽ không để em đối mặt với cậu ấy mà không có chị. Bên cạnh đó,” cô thêm vào một cách buồn tẻ “Có thể tới hai người phụ nữ làm cậu ta bình tĩnh.”

    Ý nghĩ đó không làm cho Hero phấn khởi hơn, nhưng nàng đã bước vào xe ngựa với sự quyết tâm.

    Nửa giờ sau đó, họ đang gõ cửa của căn nhà Wakefield, dinh thự nguy nga mà cha nàng đã xây dựng lên. Ông đã mong đợi gia đình mình sẽ ở đây, nhưng bây giờ chỉ duy nhất Maximus sống ở căn nhà phố rộng này thôi.

    Một người quản gia bối rối mở cửa, lưng của anh ta thẳng với cái nhìn của nàng. “Thưa tiểu thư, tôi không nghĩ là….”

    Hero đẩy anh ta qua và xoay người lại. “Anh trai của tôi đâu?”

    “Ngài đang ở trong phòng riêng tư của mình, nhưng…”

    Hero nhanh chóng gật đầu và trèo lên những bậc thang. Thông thường nàng chả bao giờ xâm phạm phòng ngủ Maximus nhưng mấy hoàn cảnh này thì khác thường.

    Cánh cửa phòng anh được mở xoay ra ngoài, một viên thư kí chạy gấp giống như một con chó bị trừng phạt.

    Hero hít một hơi sâu và bước vào phòng.

    Maximus đang mặc một chiếc áo sơ mi, cong người phía trên một cái bàn giấy viết cái gì đó. Ba người đàn ông khác đứng trong phòng, bao gồm Craven, người hầu lâu năm của Maximus. Craven cao, ốm, và nhìn giống thợ đóng quan tài hơn là người hầu, ăn mặc hầu hết tất cả là màu đen.

    Ông ta nhìn thấy nàng và chị họ Bathilda và quay sang Maximus. “Thưa ngài.”

    Maximus nhìn lên và bắt gặp cái nhìn chằm chằm của Hero.

    “Hãy để chúng tôi ở lại,” anh nói với mấy người hầu.

    Craven đưa những người đàn ông kia ra khỏi phòng, đóng cửa phía sau ông lại.

    Maximus đứng dậy và bước qua phía nàng. Anh nhìn chăm chăm xuống gương mặt nàng, sự tò mò của chính anh trở nên đờ đẫn.

    Sau đó anh chạm vào một ngón tay vào cái má sưng lên của nàng. “Hắn sẽ chết vì chuyện này.”

    Nàng không chắc chắn rằng “hắn” mà Maximus ám chỉ đến là ai, nhưng chuyện này khó mà diễn ra. “Không, anh ấy sẽ không như vậy.”

    Anh cau mày và nửa người quay về phía bàn giấy. “Anh đã hoàn toàn gửi vài biệt phái của mình đến cho Reading. Vấn đề được dàn xếp.”

    Chị họ Bathilda hít một hơi và nhẹ nhàng rền rĩ.

    Hero bắt lấy cánh tay anh. “Vậy họ quay về đi.”

    Anh nhướng lông mày. Sau tất cả, Maximus là một công tước. Không một ai nói chuyện với anh theo cách đó, thậm chí là nàng.

    Nhưng đây là tính mệnh hoặc là cái chết.

    “Nhưng em không muốn một cuộc đấu tay đôi,” nàng nói với anh, giữ lấy đôi mắt anh đầy kiên quyết. “Em không muốn bất cứ bạo lực nào nữa, và em chắc chắn không muốn một cái chết.”

    “Chuyện này không liên quan đến em.”

    “Chắc chắn là có!” nàng nói. “Em là người chịu trách nhiệm với cơn thịnh nộ của Mandeville. Em là người lựa chọn trao đi đức hạnh và gây ra vấn đề.”

    Anh lắc đầu. “Hero—“

    “Không, nghe nè,” nàng nói trầm xuống. “Em xấu hổ về chuyện mình đã làm, nhưng em sẽ không để nỗi xấu hổ làm em che giấu đi những hậu quả. Hãy gọi những người biệt phái của anh về đi Maximus. Vì em, đừng đấu tay đôi vì nó sẽ hủy hoại đến anh. Em không nghĩ là mình có thể chịu đựng để sống với chuyện đó đâu.”

    Anh nhẹ nhàng nhìn chằm chằm vào nàng trong giây lát, và sau đó bước qua phía cửa, cạy cho nó mở ra. Craven vẫn phải còn đứng chờ ở bên ngoài, bởi vì Maximus đang giữ lấy một cuộc hội thoại thì thào trước khi đóng cửa lần nữa và quay lại với nàng.

    “Anh sẽ làm chuyện này vì em,” anh nói. “Chỉ cho em thôi, và anh không hứa là anh sẽ không tiếp tục cuộc đấu tay đôi trong tương lai nếu như anh cảm thấy vấn đề này không được dàn xếp một cách thỏa đáng.”

    Hero nuốt xuống. Đây là một sự nhượng bộ tuyệt vời, thậm chí nếu như nó chỉ là một phần thôi. “Cảm ơn anh.”

    “Tạ ơn Chúa!” chị họ Bathilda bày tỏ và rơi phịch vào trong cái ghế.

    Maximus gật đầu và bước qua phía bàn giấy. “Bây giờ chúng ta phải sắp xếp làm sao em có thể kết hôn với Mandeville sớm. Anh tin là những kẻ hầu sẽ bắt đầu tán gẫu sự việc sáng nay rồi đấy.”

    Sự hốt hoảng trào dâng lên xương sống của Hero. “Maximus—“

    Anh cau mày với mấy giấy tờ trên bàn. “Có thể cậu ta thất vọng mối liên lạc của em với em trai, nhưng anh nghĩ rằng cậu ta sẽ vui trở lại khi mà có cơ hội để suy nghĩ. Sau tất cả thì sự sắp đặt hôn nhân quá đỗi hài lòng với cậu ta.”

    “Maximus!” nàng lặp lại với một chút vớt vát.

    Anh trai nàng ngước lên và cau mày.

    Nàng nâng cằm lên. “Em sẽ không kết hôn với Mandeville.”

    “Em có muốn anh bắt lãnh chúa Reading hay không?”

    Nàng nuốt xuống. “Không.”

    Anh nhìn nàng trong giây lát và sau đó liếc xuống nhìn lại mấy tờ giấy như thể mấy cảm xúc của nàng khó mà xem xét được. “Vậy thì em sẽ kết hôn với hầu tước của Mandeville.”

    Giọng điệu thẳng thừng trao cho nàng sự ớn lạnh xuống tận xương sống. Nàng biết giọng nói đó: Đó là giọng nói công tước của Wakefield.

    Và Công tước của Wakefield không thay đổi hướng giải quyết của mình một lần nào cả.
     
    B-Mon, huyenhanoi, dakedo and 2 others like this.
  9. linhdo1003

    linhdo1003 Mầm non

    Hay quá.. hóng truyện
     
    sony rose thích bài này.
  10. sony rose

    sony rose Lớp 5

    Cảm ơn bạn đã ủng hộ, mình còn 1 chương và 1 đoạn kết nữa là tạm biệt tác phẩm này rồi ^_^, sẽ cố gắng xong sớm trong tuần này và post các chương còn lại lên luôn ^^.
     
    B-Mon and huyenhanoi like this.
  11. sony rose

    sony rose Lớp 5

    Chương 15 – 18+

    Vào đêm đó, nữ hoàng đã triệu những người theo đuổi đến chỗ ngai vàng để lắng nghe câu trả lời của họ là gì.

    Hoàng tử Westmoon tiến đến phía trước giương ra một lá cờ lộn lẫy tại chân nàng. Trên đó có biểu hiệu của vương quốc nàng dọc theo một lâu đài được thêu. “Lâu đài này,” anh nói, “là trái tim vương quốc của người, thưa Nữ Hoàng.”

    Tiếp theo, hoàng tử Northwind trưng bày ra một cái la bàn bằng bạc, được khảm một cách có tay nghề bằng xà cừ và san hô. “Bến cảng thưa Nữ Hoàng. Đó chính là trái tim vương quốc của người.”

    Cuối cùng, hoàng tử Eastsun trải trước nàng một quả cầu pha lê tinh xảo giữ bức tiểu họa nhỏ ngay giữa trung tâm. “Thành phố là trái tim vương quốc của người, thưa Nữ Hoàng…”

    — từ nữ hoàng Ravenhair.

    Công tước của Wakefield không phải là một người đàn ông dễ dàng cho người tìm đến để diện kiến.

    Griffin đã dành ra nửa buổi chiều chờ đợi mất kiên nhẫn từ căn phòng khách đầu tiên đến căn khác tại nhà Wakefield. Có lẽ chàng đang di chuyển đến gần hơn cái người đàn ông thú vị đó, nhưng với cái tốc độ mà chàng đang đi thì không khéo đến khi Giáng Sinh trôi qua thì chàng mới đến nơi được ấy.

    Đó là lý do tại sao Griffin sải bước dài trên cái hành lang hết sức tinh tế trong việc tìm kiếm phòng làm việc của quý ngài. Rất có thể người đàn ông đó không muốn nhìn thấy người quyến rũ em gái của anh ta — lại còn là một gã chưng cất rượu gin nữa chứ — nhưng chuyện đó thì quá tồi tệ đi. Tương lai của Hero và chàng phụ thuộc vào buổi gặp mặt này.

    Chàng lướt qua một thư viện nhỏ và chưa kể là một căn phòng khách khác — người đàn ông đó cần có bao nhiêu vậy? — trước khi đến một cánh cửa đóng ở phía bên tay phải.

    Griffin không hề gõ cửa mà mở nó ra.

    Xét cho cùng thì anh đã có một căn nhà lớn với quá nhiều lượng thừa căn phòng, ngài công tước Wakefield đã chọn lựa một không gian tương đối nhỏ cho phòng làm việc của mình. Căn phòng chắc hẳn nằm ở phía sau của tòa nhà, một vị trí kì lạ cho chủ nhân. Những bức tường và trần được bao bọc bằng gỗ sẫm màu, được tạo khắc khá rắc rối như thể từ tu viện thời trung cổ. Bên dưới chân anh là một tấm thảm được thêu một cách lộng lẫy với màu nâu hổ phách, hồng ngọc, ngọc lục bảo. Trong giới hạn thì từ chỗ bắt đầu đến gần toàn bộ chiều rộng của căn phòng, là một cái bàn giấy lớn, khá là xấu xí và cũng được tạc khắc từ gỗ tối màu. Đằng sau cái bàn đó là ngài công tước, cau có giận dữ với chàng.

    Griffin cúi gập người chào. “Thưa ngài, tôi hi vọng là mình không làm phiền ngài.”

    Một bên chân mày của công tước nhướng lên chậm rãi với lời nói dối rành rành như thế. “Ngài muốn gì hả Reading?”

    “Em gái ngài.”

    Đôi mắt của Wakefield thu lại đầy nguy hiểm. “Theo con bé thì ngài đã hoàn toàn có nó rồi.”

    “Tôi có.” Không cần phải giả vờ ngây thơ nữa. “Và đó là lí do tại sao tôi khao khát cầu hôn cô ấy ngay bây giờ.”

    Wakefield ngả người vào cái ghế đằng sau. “Nếu ngài nghĩ là tôi đang để cho em gái của mình bị cám dỗ bởi một cuộc hôn nhân bịa đặt với một gã thợ săn đầy may mắn—”

    “Tôi không phải là kẻ đi săn may mắn.” Griffin gập nắm đấm lại, vẫn còn đau từ quai hàm anh trai của mình. Đánh mất tâm tính bây giờ sẽ không đáp ứng được vấn đề của chàng. “Tôi có đủ số tiền của chính mình.”

    Phần môi trên của công tước cong lại nhẹ nhàng. “Ngài không nghĩ là tôi không tìm những cuộc thăm dò về ngài và công việc của ngài sao?”

    Griffin cứng người lại.

    “Ngài là gã đàn ông trác táng,” Wakefield nói. “Ngài hưởng thụ mấy sự thương yêu của nhiều người phụ nữ — phần đông là đã kết hôn. Ngài chỉ có một tài sản nhỏ cho bản thân mình, nhưng anh trai ngài vì một lý do nào đó nhìn thấy sự thích hợp để ngài quản lý nó và những mảnh đất của Mandeville. Thêm nữa thì sự thật là ngài đang chưng cất rượu gin bất hợp pháp ở St.Giles và nó không phải là một hình ảnh tốt, phải không?”

    Griffin nhìn thẳng vào mắt người đàn ông kia. “Tôi không đánh bạc hay uống rượu quá mức. Tôi đã gia tăng cái mà ngài gọi là tài sản nhỏ lên bốn lần kể từ khi tôi có được nó và có ý định đầy tự tin để tiếp tục xây dựng nó. Từ tâm của mình, tôi có thể biết về các cuộc tình nhưng tôi hoàn toàn lên kế hoạch đầy chung thủy với em gái của ngài khi cô ấy kết hôn với tôi.”

    Wakefield mỉm cười đầy bất nhẫn. “Rất ít người đàn ông trong tầng lớp của chúng ta cố kìm mình lại để giữ lấy một nhân tình một khi đã kết hôn và chưa kể là ngài hi vọng tôi sẽ bắt lấy từng từ kể cả khi ngài không có ư?”

    “Đúng vậy.”

    “Vậy còn xưởng rượu của ngài thì sao? Ngài sẽ từ bỏ nó vì em gái tôi chứ?”

    Griffin nghĩ đến Nick bao bọc trong mấy con cá chình đông lạnh và máu từ chính sinh mạng của anh ta. “Không được, dù bất cứ giá nào thì cũng không.”

    Ngài công tước lặng lẽ quan sát chàng cho chuyện dường như xảy ra trong giây lát đủ đầy. Griffin có thể cảm nhận được một giọt mồ hôi chảy rỉ từ từ xuống lưng chàng. Sự thúc giục để nói điều gì đó gần như không thể cưỡng lại nổi, nhưng chàng biết mình đã đặt cược vấn đề của mình trước khi người đàn ông đó có thể mạnh mẽ hơn bao giờ hết. Nói ra bây giờ trong tình trạng đối mặt với cái nhìn chằm chằm đầy hăm dọa thế kia sẽ chỉ phơi bày ra cái điểm yếu mà thôi.

    Cuối cùng, Wakefield nói. “Chuyện này chả quan trọng gì mấy. Toàn bộ cuộc thảo luận này chưa rõ ràng. Tôi đã hoàn toàn thông báo với Hero rằng con bé sẽ kết hôn với anh trai ngài vào ngày chủ nhật. Và nếu như ngài không ngừng lại xưởng rượu của mình, vậy thì sau đó có thể tôi sẽ đến thăm ngài với vài người lính sớm thôi.”

    Anh lấy một xấp giấy tờ từ bàn giấy. Cuộc phỏng vấn hiển nhiên đã kết thúc. Chủ nhật thì chỉ còn bốn ngày nữa thôi. Griffin bước một bước thẳng đến bàn giấy và vụt cánh tay mình ngang qua phần phía trên. Những cây bút, giấy tờ, sách, một tượng bán thân nhỏ, một nghiên mực bằng vàng — tất cả đổ loảng xoảng trên sàn.

    Griffin trườn người ngang qua phía bàn, hai cánh tay chàng bám vào phần phía trên bây giờ trống rỗng, liếc chăm chăm vào Wakefield bằng đôi mắt phẫn nộ. “Có vẻ như chúng ta đang bị nhẫm lần trong việc giao tiếp nhỉ. Tôi không đến đây để cầu hôn em gái của ngài. Tôi đến đây để nói vài ngài rằng tôi sẽ kết hôn với Hero, có hay không có sự cho phép của ngài, thưa ngài. Cô ấy đã ăn nằm với tôi nhiều hơn một lần. Cô ấy có thể đang mang trong mình đứa con của tôi. Và nếu như ngài nghĩ rằng tôi sẽ từ bỏ cô ấy hay con của chúng tôi thì ngài sẽ gần như không hoàn thành đủ sự nghiên cứu về tính cách hay chuyện xa xưa của tôi đâu.”

    Griffin đẩy bản thân ra khỏi bàn trước khi người đàn ông kia có thể thốt ra một từ và sải bước ra khỏi cửa.

    _____________ _____________ _____________ ______________ ____________

    Đã quá trễ vào đêm đó, và Thomas nheo mắt nhìn khi anh chống đỡ thân mình bằng một tay lên thanh đứng khung cửa trong khi đó anh dùng tay còn lại đập thình thình lên cửa. Đó là lần thứ hai anh gõ cửa và anh lùi lại để nheo mắt nhìn căn nhà phố. Nó chính xác là một căn nhà khá đây, khiến cho anh không thể nào quên được. Điều đó có nghĩa là con ả hoặc không trả lời anh hoặc tệ hơn là — đang đi thăm một trong mấy kẻ nhân tình của ả. Mà nếu ả đúng vậy thì anh sẽ —

    Cánh cửa mở ra một cách đột ngột để lộ ra một người hầu nam to lớn, đầy hăm dọa mà anh chưa gặp trước đó bao giờ.

    Thomas giận dữ cau có. “Cô ta đâu?”

    Người hầu nam bắt đầu đóng cửa lại.

    Thomas đặt vai mình tựa lên cánh cửa, xô đẩy một cách khó nhọc. Nhưng sự đứng vững bằng chân thì không chắc chắn như anh nghĩ. Bất thình lình anh phát hiện chính mình tựa lên mông mình — lần thứ hai trong hôm nay — và sự giận dữ mệt mỏi với tầm nhìn của anh. Chết tiệt, anh là hầu tước của Mandeville! Cuộc đời của anh không được phép giống như vậy.

    Có một sự chuyển động thoáng qua ngay tại cửa, và sau đó Lavinia cúi người trong phần quấn màu tím, mái tóc màu đỏ khác thường trên vai cô. Ăn mặc không kín đáo, không sự khéo léo thoa nhiều lớp son phấn, trông cô chả khác mấy theo từng năm. Và chưa kể khi anh nhìm chăm chăm vào cô, anh nghĩ cô là người phụ nữ đẹp nhất trên thế giới này.

    “Có chuyện gì xảy ra với ngài thế?” cô hét lên.

    “Anh yêu em.” anh nói đầy mệt nhọc.

    Nàng đảo mắt mình. “Ngài say rồi. Hutchinson, giúp tôi đưa ngài ấy vào trong.”

    Thomas bắt đầu kháng cự sự giúp đỡ của người hầu, nhưng khi chân của anh biểu hiện lảo đảo một chút, nó dường như có vẻ là điểm không rõ ràng. Vài phút sau đó, anh được ngồi thoải mái trong phòng khách của cô trên một ghế trường kỷ màu vàng.

    “Anh luôn luôn thích cái ghế trường kỷ này,” anh nói, vỗ nhẹ cái gối tự bên cạnh mình. Anh trao cho cô cái nhìn đầy quyến rũ. “Một vài kí ức quan trọng nhất đã diễn ra tại đây.”

    Cô thở dài, đó không phải là cách anh nhớ đến sự đáp lại của cô với những cái nhìn cám dỗ của anh trong quá khứ. “Tại sao ngài không ở nhà hôn thê của ngài vậy Thomas?”

    “Không phải là hôn thê của anh nữa,” anh nói, vọng lên sự nóng nảy vô lý bên tai mình.

    Chân mày mềm mại của cô nhướng lên. “Tôi nghĩ là ngài đã kí vào giấy hôn ước rồi chứ?”

    “Cô ta đã giao hợp với Griffin.”

    Lavinia chỉ nhìn vào anh, cánh tay cô gập lại bên dưới bộ ngực lộng lẫy của mình.

    Anh cáu bẳn lắc đầu, liếc nhìn vào căn phòng. “Ăn nằm với nó ngay dưới mũi anh. Giống như Anne vậy. Đĩ điếm, tất cả bọn chúng.”

    Cô nhẹ nhàng di chuyển trong giây lát với việc dùng ngôn từ thô thiển như thế. “Ngài biết là tôi không thích ngôn từ như thế mà Thomas.”

    “Xin lỗi.” Anh để đầu trong tay mình, nó đã bắt đầu chậm rãi xoay mòng mòng.

    “Có chuyện gì với gương mặt của ngài thế?” cô dịu dàng hỏi.

    “Griffin.” Anh bật cười lớn, cảm nhận mũi mình. Nó lớn và bị sưng u lên và có thể là không bị gãy, nhưng ngay lúc này đây anh khó mà cảm nhận nó được. “Nó đã tấn công anh, nếu em tin là như thế. Sau khi quyến rũ hôn thê của anh, nó đã đánh anh. Phải nên kết tội nó đi.”

    “Ngài có xứng đáng thế không?”

    Anh nhún vai một cách tội lỗi. “Anh đã đánh cô ta, tiểu thư Hero. Anh chưa bao giờ đánh một người phụ nữ trong đời của mình.”

    “Vậy thì nghe có vẻ là ngài xứng đáng bị như thế,” Lavinia nhanh nhẹn nói. Cô cong người để kiểm tra anh. “Thậm chí, mũi của ngài trông có vẻ khá là đau đấy.”

    Anh nhìn một cô đầy tinh quái. “Em luôn luôn quan tâm đến anh, Lavinia.”

    “Không còn nữa.”

    Anh cau mày. Ít nhất cô ấy có thể giả vờ tình cảm ủy mị. “Lavinia.”

    Cô thở dài. “Ngài cần nước lạnh cho cái mũi đấy.”

    Cô di chuyển đánh cánh cửa phòng khách, và anh quan sát cô một cách khao khát khi cô gọi người quản gia to lớn vụng về và yêu cầu nước lạnh và một tấm vải. Phần vải bao bọc cô màu thạch anh tím đậm ôm lấy bờ mông khêu gợi. Anh chú ý đôi păng túp của cô bị mòn, tuy nhiên thì phần chỉ thêu bị rách. Cô phải nên có đôi păng túp mới, một đôi có gót đính đá. Anh sẽ trao cho cô những đôi păng túp đính đá và nhiều hơn, nhiều hơn nữa nếu như cô quay về với anh. Trong giây lát anh khép đôi mắt lại.

    Khi anh mở mắt ra thì Lavinia đã ở bên cạnh anh với một chậu nước. Cô đã phủ một tấm vải lạnh lên mũi anh.

    “Auuu.” Thomas nhăn nhó.

    “Giữ yên đấy,” cô nói.

    Anh quan sát cô khi cô nghiêng người qua anh, hàng chân mày cau lại.

    “Tại sao em lại rời bỏ anh?” anh hỏi.

    “Ngài biết tại sao mà.”

    “Không, thật sự không,” anh nói khá là không rõ ràng. Ngay lúc này đây anh cần một câu trả lời chính xác. “Tại sao?”

    “Bởi vì,” cô nói khi nhấc tấm vải và làm ướt lại nó. “Ngài đã quyết định đây là thời điểm để kết hôn. Ngài đã yêu cầu tiểu thư Hero trở thành vợ của ngài.”

    “Nhưng vì sao em rời bỏ anh?” anh cứng đầu hỏi. “Em biết là anh có thể giữ cho em trong sự xa hoa trong suốt quãng đời còn lại mà.”

    “Phần đời còn lại của tôi ư?” Đôi mắt nâu của cô bắt gặp anh, và anh không thể đọc được xúc cảm đang nằm bên trong nó.

    “Đúng vậy.” anh nói, bỗng dưng nghiêm túc. “Mãi mãi. Và anh sẽ không có bất cứ người nhân tình nào khác. Anh thật sự chỉ có duy nhất em mà thôi.”

    “Và với vợ của ngài nữa, ý ngài là như vậy.” Sự mê hoặc có giữa hai người họ đã bị tan vỡ. Cô lắc đầu mình. “Tôi e là mình sẽ không hài lòng với việc là một người phụ nữ bị giam giữ đâu Thomas.”

    “Chết tiệt, anh không thể cưới em được,” anh hầm hừ.

    Anh biết là mình đã không còn quyến rũ nữa. Không có gì ngoài cả ngoài sự xấu xí, nhưng anh không thể nói năng lập lờ. Cảm xúc trào dâng trong anh quá đỗi mạnh mẽ.

    “Tôi biết là ngài không thể cưới tôi,” cô nói, nghe có vẻ hoàn toàn đã chán nản. “Nhưng điều đó không có nghĩa là tôi không thể kết hôn với những quý ông khác được.”

    Đầu anh giựt ngược ra sau, cú đòn đó đau đớn hơn nắm đấm của em trai mình. “Em sẽ không!”

    Cô nhướng chân mày mình. “Tại sao lại không? Ngài không có quyền gì với tôi hết.”

    “Chết tiệt,” anh rít lên. Anh ném tấm vải ngu ngốc qua một bên và túm lấy cô lại gần. “Chết tiệt em đi!”

    Và anh hôn cô bằng tất cả sự liều lĩnh tuyệt vọng của một người đàn ông với trái tim xé nát và bị rỉ máu.

    Cô dứt miệng của mình ra khỏi thậm chí khi anh sục sạo bên dưới tấm vải phủ màu thạch anh tím. “Điều này sẽ không giải quyết được bất cứ chuyện gì đâu Thomas à.”

    “Có thể không,” anh càu nhàu khi anh liếm cổ của cô. “Nhưng nó hoàn toàn chắc chắn sẽ khiến cho anh cảm thấy khá hơn.”

    “Ôi Thomas.” cô thở dài, và điều đó nghe có vẻ không giống như một sự phản đối, anh tiến thẳng lên phía trước và làm điều mà anh đã chờ đợi để làm trong nhiều tháng qua.

    Làm tình với Lavinia.

    ______________ _______________ ___________ _________

    GRIFFIN ĐANG NGỦ MƠ ở một trong mấy cái ghế của anh trai mình khi cửa chính của Mandeville House mở ra và đóng lại. Chàng giật người bừng tỉnh, chà sát gương mặt mình một cách chệnh choạng.

    Chàng đã thử đến nhà của Thomas vào đêm hôm trước — sau khi nhìn thấy công tước của Wakefield — nhưng Thomas đã ra ngoài. Khi chắc chắn rắng anh trai mình sẽ không trở về nhà sớm vào bất kì thời điểm nào thì Griffin đã trốn đến St.Giles.

    Sáng nay chàng đi thẳng đến nhà của Thomas để bắt lấy anh trai mình trước khi anh ta rời đi cả ngày. Ngoại trừ Thomas, cái tên cứng nhắc nhất trong mấy người độc thân mà lại xuất hiện ra ngoài vào ban đêm.

    Lạ lùng làm sao.

    Thomas nhìn kĩ vào trong tiền sảnh.

    Thomas kia rồi, nhìn cực kỳ cáu bẳn, và với một cái mũi bằng kích thước của củ cải, nói chuyện gay gắt với quản gia của mình. “Ta không quan tâm ai đến để mà gọi đâu. Ta không có ở nhà.”

    “Thậm chí các quan hệ máu mủ là không luôn sao?” Griffin lè nhẹ giọng.

    Thomas lúc lắc đầy bạo lực trong sự hướng dẫn của mình và sau đó nhăn nhó nhấc một bàn tay lên đầu như thể nó bị đau vậy. “Đặc biệt là không đối với các quan hệ máu mủ!”

    Anh ta xoay người thẳng về hướng các bậc thang trong sự giải tán.

    Griffin ở sau anh chỉ vài bước đi sải dài. ” Điều đó thì quá là tội tề lắm đấy nhé anh trai của tôi. Tôi và anh đã quá thời hạn để nói chuyện một cách chân thành rồi đó.”

    “Chết tiệt mày đi,” Thomas bắt đầu.

    “Không.” Griffin nghiêng người đến gương mặt của anh trai mình. “Trừ phi anh không muốn tôi phải mang ra ngoài quần áo dơ của anh ở đây và ngay bây giờ và trong tầm nghe của mấy người đầy tớ.”

    Trong giây lát Thomas dán mắt vào chàng một cách bẩn tính, sau đó giật đầu mình về trước các bậc thang và bắt đầu trèo lên mà không có một lời.

    Vì đó là một sự đón nhận tốt hơn mà Griffin đã hi vọng, chàng đã đi theo sau đó.

    Họ đã kết thúc tại một căn phòng nghiên cứu ở một trong mấy tầng lầu phía trên. Griffin đi lảng vảng xung quanh căn phòng trong khi Thomas băng qua đến một bình rượu bằng pha lê và làm tung tóe chất lỏng màu hổ phách vào trong ly thủy tinh.

    Griffin nhướng đôi chân mày của mình. “Khá là sớm trong ngày đấy, phải không?”

    “Không phải dành cho tao,” Thomas cáu kỉnh đáp lại.

    Griffin càu nhàu khi chàng nghiên cứu một bức khắc a-xít thời trung cổ trên tường. “Đây đã là phòng nghiên cứu của cha phải không?”

    Thomas ngước lên đầy ngạc nhiên. “Đúng vậy. Mày không nhận ra nó sao?”

    Griffin nhún vai. “Tôi đã không đến đây nhiều.”

    “Cha đã từng gọi tao đến đây vào mỗi tối chủ nhật,” Thomas ngẫm nghĩ. “Trước khi tao đi đến trường. Sau khi tao trở về nhà, cha và tao đã lui về đây sau bữa ăn tối.”

    “Anh đã làm gì?” Griffin hỏi.

    “Nói chuyện,” Thomas nhún vai. “Ông ấy đã hỏi tao về những bài học của mình. Cho tao học thuộc lòng mấy bài học Latin của mình khi tao còn trẻ. Thảo luận các chuyện chính trị khi tao lớn hơn.”

    Griffin gật đầu. “Ông ấy đã chuẩn bị cho anh trở thành hầu tước.”

    “Tao cho là ông ấy có.” Thomas nhìn vào chàng. “Ông ấy không làm điều tương tự với mày hay sao?”

    “Không. Tôi không được mời đến.” Griffin nói một cách không sôi nổi.

    Thomas nhìn chằm chằm vào chàng trong giây lát như thể thất bại, sau đó nhìn xuống li của mình. “Mày muốn gì ở tao hả Griffin?”

    “Tôi muốn anh từ chối kết hôn với Hero.”

    “Cô ta đã hoàn toàn từ chối tao rồi đấy thôi.”

    Griffin nhìn vào anh. Có vẻ như anh chưa nghe gì từ Wakefield. “Anh trai của cô ấy muốn cô ấy kết hôn với anh vào chủ nhật này.”

    Thomas thu đôi mắt của mình lại. “Anh ta quả thực thế sao?”

    “Đúng vậy.” Griffin nghiến răng. “Tôi muốn anh từ chối cưới cô ấy.”

    Thomas khịt mũi đầy tức giận. “Tất nhiên là mày thế rồi. Tao cho là mày đã thèm muốn cô ta cho chính mày, giống như mày đã muốn người vợ đầu tiên của tao cho bản thân mày vậy.”

    “Chuyện này không có liên quan gì đến Anne hết,” Griffin nói một cách điềm tĩnh khi chàng có thể.

    “Ồ, không ư?” Thomas cười khinh bỉ. “Tội nghiệp, Anne đáng thương! Cô ấy sẽ làm gì nếu như cô ấy biết được tình nhân của mình đã quên cô ấy quá dễ dàng như thế? Nhưng sau đó mày đã tìm đến những người đàn bà khác đủ nhanh đấy. Tao nghĩ là có một điểm nhỏ trong việc học mấy cái tên, ít nhiều gì sẽ nhớ đến họ khi chết nhỉ. Mày đã nói với Hero về Anne chưa?”

    “Có.”

    Lời đáp lại khiến cho Thomas sững người trong phút chốc. Anh chớp mắt trước khi bừng tỉnh lại. “Cái gì? Thế nên mày đã tạo một thói quen trong việc quyến rũ những người phụ nữ của anh trai mình hả?”

    “Không. Tôi đã nói với cô ấy tôi không bao giờ chạm vào Anne.” Griffin bắt gặp đôi mắt đỏ ngầu không lay chuyển được của anh trai mình.

    Thomas bật ra một tiếng cười lớn. “Mày nói dối.”

    “Không, tôi không có.” Griffin không thể ngưng lại cơn giận đang tiến vào trong giọng nói của chàng. Chúa ơi! Chàng đã sống với điều vu cáo này nhiều năm rồi. “Tôi không bao giờ làm tình với Anne, không bao giờ cám dỗ cô ta, không bao giờ có bất cứ sự cố ý nào để quyến rũ cô ta cả. Nếu cô ta nói với anh theo cách khác thì cô đã nói dối!”

    “Anne đã nói với tao vào lúc lâm chung trên giường rằng mày là tình nhân của cô ấy.” Thomas đập mạnh cái li xuống cạnh bàn. “Cô ấy nói đứa bé là con của mày. Cô ấy nói hai người đã là tình nhân trong nhiều tháng, rằng mày đã quyến rũ cô ấy thậm chí trước khi chúng tao kết hôn.”

    “Và tôi đã nói với anh tại buổi tang lễ rằng cô ta đã nói dối!”

    “Mày thật sự mong đợi rằng tao đi tin một kẻ phóng đãng dễ nhận biết hơn là vợ của mình à?”

    “Tôi hi vọng anh tin tưởng em trai của anh!” Griffin hét lên dội vang khắp căn phòng. Chàng cong người về phía trước, túm lấy phần phía sau của cái ghế, cố gắng lấy lại sự điềm tĩnh của mình. “Chúa ơi, Thomas. Sao anh có thể ? Sao anh có thể tin rằng tôi đã quyến rũ vợ của anh chứ? Anh chỉ tin một người đàn bà mắc chứng cuồng loạn chết vì sinh con hơn là tôi. Cứ như thể là anh đã mong đợi tất cả chuyện này từ trước và với ngôn từ của cô ta như xác nhận những sự nghi ngờ của anh mà thôi.”

    “Tao đã mong đợi chuyện đó.” Thomas cầm li lên và uống cạn nó. “Mày đã ve vãn Anne, thừa nhận đi.”

    “Được rồi! Tốt thôi! Tôi đã tán tỉnh cô ta. Tôi đã tán tỉnh cô ta giống như mỗi quý ông làm với những người phụ nữ trong một căn phòng khiêu vũ.” Griffin vung đôi tay mình. “Nhưng đó là tất cả chuyện đã xảy ra rồi. Tôi không bao giờ vượt quá những ngôn từ ngu ngốc ở công cộng. Tôi không bao giờ để chuyện đó vượt qua như vậy.”

    “Cô ấy đã yêu mày.”

    Griffin hít vào. “Nếu cô ta yêu tôi, đó không phải là vì tôi đã khuyến khích cô ta. Anh biết đấy Thomas. Một khi anh đã kết hôn, một khi tôi đã nhận ra rằng cô ta có thể đưa ra sự tán tỉnh trong xã hội của chúng tôi một cách nghiêm trọng thì tôi đã đi đến phương bắc.”

    Nhưng Thomas đã lắc đầu. “Mày đã biết cô ấy có lòng nhân hậu dành cho mày và mày đã lợi dụng nó.”

    “Vậy mắc cái quái gì thì tôi phải làm như vậy chứ?” Griffin hỏi trong sự điên tiết.

    “Ghen tị.” Thomas ra điệu bộ với li của mình. “Mày tự nói với chính mày đấy: Cha không bao giờ mời mày đến thư phòng của ông ấy. Mày không phải là người thừa kế.”

    Griffin bật cười đầy ngờ vực. “Anh nghĩ tôi giống một gã đàn ông đáng khinh đi quyến rũ vợ của anh trai mình chỉ vì ghen tị à?”

    “Đúng vậy.” Thomas uống cạn phần còn lại của li chỉ với một nốc.

    Griffin khép đôi mắt lại. Nếu như Thomas là bất kì người đàn ông nào khác thì Griffin chàng sẽ chỉ trích anh. Sự lăng mạ đến danh dự, sự liêm khiết, đến tính cách thực sự không thể chịu đựng nổi của chàng. Nhưng đây là Thomas.

    Anh trai của chàng.

    Và chàng vẫn còn cần thứ gì đó từ anh ta.

    Griffin hít vào chậm rãi. “Tôi nghĩ là anh biết, ở đâu đó bên dưới sự che giấu đầy ngột ngạt và khó dịch chuyển rằng tôi vô tội trong lời buộc tội rất tàn ác này.”

    Thomas bắt đầu nói, nhưng Griffin đã giơ một tay ra. “Hãy để tôi tiếp tục.”

    Sau giây lát, Thomas cứng nhắc gật đầu.

    “Cảm ơn.” Griffin nhìn vào anh. “Anh không yêu Hero. Cô ấy đã thừa nhận trở thành người yêu của tôi. Tôi không nghĩ là anh muốn cưới cô ấy. Hãy để tôi có cô ấy, Thomas.”

    “Không.”

    Nỗi tuyệt vọng quào khắp lồng ngực chàng, nhưng Griffin đã không để cho sự yếu đuối biểu lộ ra ngoài. “Anh không muốn cô ấy. Tôi biết. Đừng có làm con chó già giữ xương nữa.”

    Thomas bật cười. “Tình thế đã bị đảo ngược rồi, không phải sao? Cho nên bây giờ đừng có mà vênh váo, đúng không?”

    Đừng, đừng, Thomas.” Griffin nhắm mắt lại.

    “Nếu Wakefield đã quyết định tao và cô ta sẽ kết hôn vào chủ nhật này thì tao hoàn toàn có ý định tuân theo.”

    “Tôi yêu cô ấy.”

    Griffin mở đôi mắt với những ngôn từ rõ rệt. Chàng nhận ra họ đã đúng. Sự hiểu biết lẽ ra đã trở thành một cú sốc. Thay vào đó, cảm giác nó hoàn toàn lạ lẫm.

    Chàng nhìn chòng chọc vào anh trai mình mà không hề có hi vọng, mà cũng không có nỗi sợ.

    Thomas nhìn đầy hoảng hốt trong một giây, sau đó anh không thoải mái liếc nhìn đi chỗ khác. “Thật dại dột làm sao.” và anh rời khỏi phòng.

    ________________________ *************************************______________________________

    Vào đêm hôm đó Hero đang nằm trên giường, không ngủ được, tâm trí của nàng đang chạy bên trong những vòng tròn bất thường thít chặt lại, khi mà nàng lắng nghe âm thanh tại cửa sổ. Đó là một vật gì đó nhỏ nhắn, giống như là một vết cào và nếu như nàng không hoàn toàn tỉnh giấc và lo lắng thì nàng sẽ không nghe thấy tất cả. Có thể đó là một con mèo trèo lên ban công của nàng chăng? Nàng chống người dậy và nhìn chăm chăm về phía trước vào mấy cái cửa sổ dài. Căn phòng nàng tối đen, nhưng ánh trăng câm lặng đã thắp sáng cửa sổ một cách lờ mờ. Nàng nheo mắt nhìn. Chắc là—-

    Một dáng hình to lớn bất thình lình xuất hiện đầy hăm dọa, bóng đen tựa lên cửa sổ.

    Hero thở gấp và nghẹn thở, vật lộn để hét lên.

    Cái bóng di chuyển, cửa sổ mở ra và Griffin điềm tĩnh bước vào bên trong căn phòng ngủ của nàng.

    Hero đã tìm thấy giọng nói của mình, thậm chí khi trái tim nàng nảy lên trong niềm vui sướng với tầm nhìn của chàng. “Anh nghĩ là mình đang làm cái gì thế?”

    “Suỵt!” chàng nói, nghe giống như vẻ không tán thành của một người giáo viên thay vì là một kẻ cướp vào ban đêm. “Em có muốn đánh thức toàn bộ ngôi nhà dậy không?”

    “Em gần như chắc chắn là tính chuyện đó rồi đấy,” nàng đáp lại, mặc dù rất có thể chàng cũng biết là nàng nói dối. Hero ngồi lên giường mình và quấn mấy tấm trải giường một cách đoan trang bên dưới hai cánh tay nàng. Nàng mặc áo lót, nhưng nàng không muốn chàng có bất kì ý nghĩa nào rằng nàng phóng đãng.

    Well, thậm chí là còn phóng đãng hơn việc nàng đã hoàn toàn phô bày chính bản thân mình như thế.

    Chàng không đáp lại mà lảng vảng lại gần hơn. Căn phòng tối, và khi chàng di chuyển, nàng đã đánh mất dáng hình của chàng đằng giàu mấy tấm màn giường. Nàng cảm nhận được một khoảnh khắc tồi tệ đau đớn khi chàng biến mất khỏi tầm nhìn của nàng, như thể nàng sẽ không bao giờ nhìn thấy chàng nữa. Nàng vươn ra để sướt những tấm màn qua một bên và nhìn thấy chàng ở bàn phấn. Chàng dường như đã học hỏi được nhiều thứ ở phía trên cao rồi. Chàng có thể nhìn thấy trong bóng tối chứ?”

    “Anh đã nói chuyện với anh trai của em rồi.”

    Nàng căng thẳng. “Ôi!”

    “Anh ta nói với anh rằng em sẽ kết hôn với Thomas vào chủ nhật này,” chàng nói. “Cuộc hội thoại…..của tụi anh đã kết thúc không suôn sẻ lắm, anh e là như vậy.”

    Nàng lặng im.

    “Well? Em sẽ kết hôn với Thomas chứ?”

    Nàng nheo mắt nhìn nhưng vẫn không thể tìm ra được biểu cảm của chàng. “Đó là điều mà Maximus muốn em làm.”

    Chàng quay đầu về phía nàng. “Điều em muốn là gì?”

    Nàng khao khát Griffin, nhưng điều đó thì không đơn giản. Nếu nàng từ chối kết hôn với Thomas, sẽ không có gì để ngăn Maximus đi theo sau Griffin. Không có gì ngăn anh bắt giữ Griffin và treo cổ chàng cho đến chết. Và thậm chí nếu như không phải là trường hợp này, nàng có thể kết hôn với Griffin nếu như nàng biết là mình sẽ phải từ bỏ gia đình của mình? Có lẽ sẽ không bao giờ nhìn thấy Phoebe hay chị họ Bathilda hay Maximus lần nữa? Một cơn đau ngột ngạt dâng lên trong cổ họng nàng chỉ bằng ý niệm.

    “Anh đã quyết định từ bỏ xưởng rượu chưa?” nàng nhẹ nhàng hỏi đầy nóng lòng.

    “Anh không thể.” Giọng nói của chàng khó nhọc. “Nick đã chết vì bảo vệ nó. Anh chỉ không thể rời bỏ khỏi cậu ấy được.”

    “Vậy thì em sẽ cưới Thomas,” nàng nói, cảm nhận sự bất lực. Nàng để tấm màn rơi xuống, cố ý tách rời bản thân mình ra khỏi chàng. “Có lẽ đó là điều tốt nhất.”

    “Ý em không phải là như thế.” Giọng nói của chàng trầm, gan dạ và sát gần hơn.

    “Tại sao em không thể?” nàng hỏi một cách chán ngấy. Những ngày nay trái tim nàng đã đau đớn, lâu đến nỗi nàng đã không còn chú ý đến nó nữa. Chỉ đơn giản là: một nỗi buồn liên miên. “Em không thể kết hôn với anh. Chúng ta không giống nhau.”

    “Đúng rồi,” chàng thì thầm, và nghe giống như là chàng gần như ở bên cạnh nàng, hơi thở từ những ngôn từ của chàng tách rời khỏi nàng chỉ bằng tấm vải sa màn giường của nàng. “Chúng ta không có gì giống nhau, em và anh. Em tương đồng với Thomas nhiều hơn – cứng nhắc, thận trọng trong những quyết định, cẩn thận trong những hành động của mình.”

    “Anh làm em nghe giống như mình là một kẻ chán ngấy tồi tệ ấy.”

    Chàng bật cười lớn, một âm thanh thân mật sướt qua trong màn đêm. “Anh đã nói là em tương đồng với Thomas – chứ không phải là giống nhau. Anh không bao giờ thấy em chán ngấy cả.”

    “Thật tử tế làm sao.” Nàng chạm vào màn bằng đầu ngón tay, nhẹ nhàng ấn cho đến khi nàng cảm nhận được mặt phẳng gò má của chàng xuyên qua tấm vải sa.

    “Anh nghĩ rằng những điểm rất khác biệt của chúng ta đã khiến đôi ta trở thành một sự kết hợp hoàn hảo,” chàng nói, và quai hàm chàng di chuyển bên dưới những đầu ngón tay nàng. “Em sẽ chết vì buồn chán với Thomas trong vòng một năm. Nếu anh tìm thấy một người phụ nữ với tính khí tương đồng với anh, anh sẽ đập tan mỗi người ra xa trong nhiều tháng. Mặc dù vậy nhưng em và anh, chúng ta giống bánh mì và bơ.”

    Nàng khịt mũi. “Thật là lãng mạn.”

    “Suỵt,” chàng nói, giọng nói chàng run run với tiếng cười nhưng cũng nghiêm nghị thấp giọng xuống. Nàng đỡ quai hàm của chàng khi chàng nói, “Bánh mì và bơ. Bánh mì cung cấp tính bền vững cho bơ và bơ trao đi vị cho bánh mì. Chúng hoàn hảo khi cùng nhau.”

    Hàng chân mày nàng nhíu lại với nhau. “Em là bánh mì, phải không?”

    “Thỉnh thoảng,” Giọng chàng là một tia âm thanh ầm ầm, trầm và có điềm báo. Nàng có thể cảm nhận ngôn từ của chàng khi chúng lướt lên lòng bàn tay nàng. “Và đôi khi anh là bánh mì và em là bơ. Nhưng chúng ta đi cùng nhau – em hiểu điều đó mà phải không?”

    “Em…” Nàng đã muốn nói vâng. Nàng đã khao khát đồng ý kết hôn với chàng và biến khả năng nghe của mình thành điếc đối với tất cả tiếng nói bất đồng quan điểm trong đầu nàng. “Em không biết.”

    “Hero,” chàng thì thầm, và nàng lần theo sự chuyển động đôi môi chàng thông qua tấm màn khi chàng nói. “Anh không bao giờ cảm giác được chuyện này với bất kì người đàn bà nào khác. Anh không nghĩ là mình sẽ có lại lần nữa. Em hiểu không? Đây là sự kiện có – một – lần – trong đời. Nếu em để nó trượt qua khỏi những ngón tay của mình, cả hai chúng ta sẽ lạc mất nhau. Mãi mãi.”

    Những lời của chàng khiến nàng run rẩy. Mất nhau mãi mãi. Nàng không thể chịu đựng được ý nghĩ đánh mất chàng. Một cách bốc đồng, nàng nghiêng người về phía trước và đặt môi mình tựa lên chàng thông qua tấm màn, cảm nhận hơi nóng của chàng, cảm nhận sự hiện diện của chàng.

    Nhưng chàng ngả đầu về phía sau. “Em có hiểu rằng em có ý nghĩa đối với anh như thế nào không? Chúng ta là gì của nhau?”

    Nàng lắc đầu. “Anh không thấy là anh đang hỏi em quá nhiều như thế nào sao? Lao vào vực thẳm chỉ bằng những lời nói của anh. Em không thể hiểu như thế nào mà—-?”

    “Vậy thì hãy để anh chỉ cho em.”

    Những tấm màn che giường được đẩy sang một bên, và chàng đã ở trên giường với nàng. Chàng kéo mấy tấm màn khép lại, và bỗng dưng giường của nàng nhỏ bé, gợi tình và tối tăm. Họ được bao bọc lại trong thế giới nhỏ bé của mình, chỉ có hai người họ, bên ngoài không gian và thời gian.

    Chàng kéo mấy tấm trải giường ra khỏi sự níu lấy của nàng, và nàng cho phép chàng mà không hề có dấu hiệu của sự phản kháng. Tiếng vải tạo ra âm thanh sột xoạt khi chúng trượt xuống đôi chân nàng, và nàng chịu đựng, cơ thể nàng bắt đầu đập rộn lên với sự ham muốn dành cho chàng. Nàng đã biết chàng bây giờ — đã biết điều mà chàng có thể làm cho nàng. Điều mà chàng có thể làm cho nàng có cảm giác.

    Đôi bàn tay chạm vào cổ chân nàng, bao quanh chúng, ấm áp và rắn chắc. “Hero,”. Giọng nói chàng cứng cỏi, sâu lắng, len lỏi qua với xúc cảm mãnh liệt.

    Nàng cảm giác hai tay chàng đang vuốt lên bắp chân nàng, sự đụng chạm của chàng gần như quá đỗi âu yếm trong bóng tối. Chàng chỉ là một cái bóng, nên nàng đã khép mắt lại và tập trung vào mấy đầu ngón tay của chàng, lướt lên đùi nàng, cố gắng quên đi rằng đây chắc chắn sẽ lần cuối cùng họ cùng với nhau. Chàng lần những vòng cuộn xoáy lên da nàng, và khi hơi thở của nàng bị đẩy mạnh, nó phát ra âm thanh lớn trong đôi tai nàng. Chàng vươn đến những phần phía trên đùi của nàng, và khi nàng không ngừng di chuyển chân, sự sờ mó của chàng rời khỏi nàng khi chàng kéo chiếc áo lót qua khỏi đầu nàng. Nàng nằm đó khỏa thân, da nàng nổi gai với cái lạnh của không khí vào ban đêm.

    Và các đầu ngón tay của chàng hạ xuống lần nữa, nhẹ nhàng lướt những vòng tròn lên hai bên sườn của nàng, thực tình có cảm giác nhột. Da của nàng dường như tự nắm bắt được với chàng, sống động với cảm giác râm ran.

    Nàng nóng lòng vươn đến chàng. “Griffin….”

    “Suỵt,” chàng thì thầm. “Hãy cho phép anh chỉ cho em thấy.”

    Những ngón tay chàng kéo lê từ hai bên sườn nàng đến bụng, gặp nhau tại rốn nàng. Nàng hút lấy hơi thở. Không thể giữ yên hoàn toàn dưới sự đụng chạm của chàng. Chàng thở ra một tiếng cười lớn và quẹt nhẹ nhàng móng tay mình lên bên dưới bầu vú nàng. Núm vú nàng đã hoàn toàn kéo căng, đau nhói với sự nhục dục đã được đoán trước. Chàng lướt theo đường cong nhạy cảm ở mặt dưới vú nàng, nhột, cảm giác ngưa ngứa một cách mong manh, và nàng đã ép hai đùi mình lại với nhau để kiềm chế sự kích thích của chính mình.

    Khi khuôn miệng chàng hạ thấp lên một núm vú đang run rẩy, nóng và trần trụi, nàng nảy lên. Nàng chộp lấy tóc chàng khi chàng rê vòng quanh núm vú nàng với chiếc lưỡi ẩm ướt của chàng, và cũng bú một cách mạnh mẽ. Chàng đang kẹp vú kia của nàng, gần như đau đớn, toàn bộ miệng chàng lên bầu vú nàng, ngấu nghiến da thịt nàng trong cơn đói đầy khiêu dâm.

    “Griffin,” nàng khóc thổn thức.

    Chàng cắn nàng cho sự trừng phạt. Nàng thở hổn hển và nâng chân lên, sốc khi cảm nhận được cái quần dài của chàng tựa lên phần bên trong đùi nàng. Chàng vẫn còn mặc quần áo nhưng vào khoảnh khắc này, nàng đã không còn quan tâm nữa. Nàng nâng hông lên và liều lĩnh xoay chúng tựa lên chàng. Nàng đã tìm thấy nó, cứng nhắc và to lớn bên trong làn vải quần dài của chàng, và nàng vẫn mở rộng đùi của nàng xa hơn nữa để ấn phần da thịt đau đớn dựa vào chàng.

    Khi chàng thả sức nặng của mình lên nàng, ghìm chặt nàng mở ra và dễ bị thương tổn ở bên dưới chàng.

    “Chưa đâu,” chàng rì rầm, và di chuyển miệng mình đến núm vú kia của nàng.

    Nàng cố gắng xê dịch hông mình, bằng cách nào đó để cọ xát lên chàng, nhưng chàng vẫn để đó, to lớn, nam tính và không dễ mủi lòng, ở phía trên nàng. Chàng giữ phần phía trên cơ thể mình với nàng bằng hai cánh tay mình khi chàng nhàn nhã say mê bầu vú nàng, nhưng hông chàng thì ghì chặt nàng hoàn toàn.

    Nàng túm lấy tóc chàng, cố gắng lôi đầu chàng dậy. Nhưng mái tóc chàng đã được cắt quá ngắn, và chàng chỉ cười khúc khích lên núm vú nàng.

    Chàng đang kéo giật đầy mạnh mẽ lên hai núm vú quá đỗi nhạy cảm của nàng, và nàng đã đến gần — rất gần! Nếu chàng cho phép nàng —

    “Griffin!” nàng rít lên trong sự bực tức đầy chán nản.

    Nàng cảm nhận bản thân nóng lên từ bên trong, toàn bộ bề ngoài cơ thể nàng đã linh lợi và sẵn sàng cho chàng. Nàng có thể cảm giác được nó, rắn chắc và dài, tựa vào âm hộ của mình, nhưng chàng sẽ không di chuyển.

    “Shhh.” Chàng nâng đầu, lười nhác liếm vú nàng, hơi thở chàng mơn trớn làn da ẩm ướt của nàng khi chàng chỉ thầm thì một sự dày vò khác. “Từ từ nào, bé yêu.”

    Chàng nói như thể nàng là một con ngựa cái với cái nhu cầu cao quý, và tại bất kì thời điểm nào khác, nàng sẽ làm cho chàng nhận thức được lời lăng mạ của mình. Nhưng vào giây phút này thì nàng hoàn toàn phó mặc cho chàng.

    “Griffin, làm ơn đi mà,” nàng thì thầm.

    “Em có muốn anh không?” chàng hỏi.

    “Có!” Nàng không ngừng hất đầu. Nàng sẽ bùng nổ nếu như chàng sớm không trao cho nàng sự giải thoát.

    “Em có cần anh không?” Chàng hôn núm vú nàng quá đỗi dịu dàng.

    “Làm ơn, làm ơn, làm ơn.”

    “Em có yêu anh không?”

    Và bằng cách nào đó, dù cho sự cực đoan của nàng thì nàng đã nhìn thấy một cái lỗ cực lớn trong cái bẫy này. Nàng nhìn kĩ chàng một cách mù quáng trong bóng đêm. Nàng không thể nhìn thấy gương mặt, nét biểu lộ của chàng.

    “Griffin,” nàng thở dài một cách vô vọng.

    “Em không thể nói được, đúng không?” chàng thì thầm. “Cũng không thể thừa nhận luôn.”

    Chàng chà sát gương mặt mình tựa lên vú nàng, và nàng nghĩ má của chàng có thể bị ẩm ướt.

    “Griffin, em—“

    Chàng nhấc đầu lên nghiên người sang một bên. “Bỏ đi.”

    Trong một lúc, nàng đã nghĩ rằng chàng định rời khỏi mình, và trái tim nàng rơi xuống trong sự hoảng sợ. Nàng liều lĩnh ôm ghì hai cánh tay chàng đầy tuyệt vọng.

    Nhưng nàng có thể cảm nhận được các cơ bắp của chàng đang chuyển động bên dưới các ngón tay nàng như là chàng đã vận hành đôi tay mình giữa chúng.

    “Shhh, tất cả ổn thôi,” chàng rầm rì khi chàng ổn định giữa hai đùi nàng lần nữa. Dương vật của chàng trần trụi và to lớn. “Anh đã có được điều em khao khát và cần thiết, nếu như đó không phải là tình yêu.”

    Nàng lắc đầu, không còn chắc chắn, không còn có khả năng quyết định cái gì là sự thật và cái gì là sự kích thích tình dục. “Em không—“

    “Suỵt.” Đầu của ngọn giáo thúc ở nơi lối vào của nàng, và nàng cảm giác được điều thú vị của sự căng dãn ra. “Thật sướng, phải không?”

    Bây giờ sự giận dữ len vào trong giọng nói của chàng. Chàng tiến vào nàng, từng inch một chậm rãi một lần, và đó là sự tra tấn. Nàng uốn cong người lên, để cắm chặt tất cả với chàng trong một lần, nhưng chàng đã dịch chuyển một tay, giữ lấy hông nàng xuống một cách dứt khoát.

    “Nhận lấy nó,” anh gầm gừ. “Ít nhất hãy cho phép anh trao em thứ này.”

    Chàng rút lui một chút và nàng khóc òa trong sự kháng cự, sau đó chàng nhét vào trong nàng lần nữa, độ dài vô tận và cứng như đá. Chàng đẩy và đẩy nữa, và nàng cảm thấy xương mu của chàng chạm vào cái đồi nhỏ của nàng.

    Chàng ngưng lại, và nàng có thể lắng nghe được hơi thở chàng đang dâng lên những hơi thở gấp, nhưng khi chàng nói thì tiếng nói của chàng đều đặn và trôi chảy. “Nơi đó — Tốt hơn rồi, không phải sao? Đó là thứ em thèm muốn – cậu bé khỏe và rắn chắc.”

    Vào cái từ cuối cùng, chàng chồm lên và rút lui độ dài của mình với cái đầu mút trước khi ấn mạnh phần da thịt nóng bỏng của mình vào trong nàng. Và chàng đã đúng: Đó là thứ nàng thèm muốn. Thật sự nó hoàn hảo. Chàng di chuyển trên nàng giống như giống ngựa đực, tất cả cơ bắp và mồ hôi, mải mê với sự khoái lạc qua lại giữa họ.

    Chàng túm lấy đầu gối của nàng và nhấc chúng cao lên, duỗi nàng rộng ra cho việc khoái lạc của chàng giật mạnh bản thân mình trên nàng. Chàng nện vào trong nàng bằng nhịp điệu mạnh mẽ và nhất định. Với mỗi cú đâm, chàng xô đẩy nàng trên giường cho đến khi đầu nàng chôn vùi trong gối, cái gối cứng tựa lên mấy cái trục giường của nàng. Nàng thở hổn hển đầy bất lực, hãnh diện trong sự man rợ của chàng. Nàng yêu điều này, khao khát chúng tiếp tục mãi mãi, thèm muốn chàng đâm vào trong nàng cho đến khi nàng quên đi chàng là ai và nàng là ai.

    Cho đến khi thời gian tựa như ngừng trôi.

    Nhưng không ai trong số họ có thể tiếp tục vô thời hạn. Những cú đâm của chàng trở nên nhát gừng và cứng nhắc, và nàng cảm giác bản thân mình ngay bên bờ của sự giải thoát cho chính mình. Nàng cong người bên dưới chàng, đôi tay nàng sờ soạn tìm vai chàng. Chàng ấn mạnh miệng mình lên nàng khi nàng chỉ vừa định mở ra để hét lên. Những tia lóe nóng của ánh nến đang lập lòe phía sau đôi mắt nàng. Ngọn giáo của chàng đang chà sát, chà sát, chà sát lên một điểm thú vị, và nàng sắp sửa chết ngất vì cuộc hoan lạc vô tận này.

    Chàng đâm lưỡi mình vào trong miệng nàng, và nàng đã không tự chủ được mà bú lấy nó. Chàng đặt hông mình vào trong nàng và rùng mình. Nàng cảm nhận được sự run nhẹ dạt dào trên bờ vai lớn của chàng. Chàng dứt miệng mình ra khỏi nàng và rên rỉ, dài và trầm lắng, cơ thể chàng rung lắc khi trút sự sống vào trog nàng.

    Chàng rơi xuống như một tảng đá trên nàng và nằm bất động trong giây lát trong khi đó nàng cố bắt lấy nhịp thở của mình.

    Cuối cùng chàng quay đầu hướng thẳng vào mặt nàng và sượt một nụ hôn lên má nàng. “Anh yêu em và anh tin bằng với tất cả trái tim của mình rằng em cũng yêu anh. Tại sao em không thể nói ra điều đó hả Hero?”
     
  12. sony rose

    sony rose Lớp 5

    Chương 16 – 18+

    Nữ hoàng Ravenhair nhìn vào những câu trả lời cho câu hỏi của nàng và gật đầu thừa nhận. “Các quý ngài, tôi sẽ gặp mọi người vào ngày mai.”

    Nhưng khi nàng đứng lên để rời khỏi ngai vàng, hoàng tử Eastsun nói: “Thưa nữ hoàng, quyết định của người là gì?”

    Nàng chăm chú và nhìn thấy tất cả ba vị hoàng tử đang nhìn chằm chằm vào nàng khá là nghiêm túc.

    “Đúng vậy, câu trả lời nào của chúng tôi đã được người lựa chọn?” hoàng tử Northwind đòi hỏi. “Chúng tôi đã trả lời từng câu hỏi của người, và người chưa nói bất cứ điều gì cả.”

    “Người phải nên lựa chọn,” hoàng tử Westmoon nói. “Người phải nên quyết định và nói cho chúng tôi vào ngày mai rằng ai trong số chúng tôi sẽ được người kết hôn cùng.”

    Từ nữ hoàng Ravenhair

    Griffin thức dậy và nhấc một cây nến từ đống hòn than hồng trong lò sưởi của nàng. Chàng đi trở lại giường, trần truồng một cách ngạo nghễ, ánh nến sáng ngời lên bụng phẳng của chàng. Chàng đặt cây nến đơn độc lên cạnh giường và trèo vào bên cạnh nàng lần nữa, to lớn, nam tính và đòi hỏi cao.

    “Well? Tại sao em không thể nói điều đó?”

    Hero nhìn vào Grffin và cảm nhận được trái tim nàng bắt đầu run rẩy. “Nó quan trọng nhiều đến thế sao, ba từ ngắn đó?”

    “ Em biết là nó thế mà.”

    Nhưng nàng lắc đầu. “Em không thể. Anh muốn em từ bỏ gia đình của mình, tất cả điều mà em biết và anh thậm chí sẽ không từ bỏ xưởng rượu tồi tệ của anh. Anh không nhìn thấy điều anh đang hỏi em là bất khả thi hay sao?“

    Nàng đã mong đợi sự giận dữ và những ngôn từ cay nghiệt. Thay vào đó, chàng chỉ khép mắt lại, như thể quá mệt mỏi để mở nó ra. “Anh cần một chút thời gian với xưởng rượu. Sau khi anh hạ được tên mục sư. Sau khi—“

    “Bao lâu hả Griffin?” Giọng nói rít lên trong cổ họng nàng. “Nhiều ngày? Nhiều tuần? Nhiều năm? Em không thể chờ đợi lâu vậy được. Maximus và anh trai anh sẽ không cho phép em.”

    Chàng mở mắt ra, và cái nhìn chằm chằm của chàng giờ đã trở nên gay gắt. “Cho nên chung quy chuyện này là: Em sẽ lựa chọn kết hôn với anh trai anh thay vì kết hôn với anh?”

    “Đúng thế.”

    “Sao em có thể làm chuyện này với anh? với chúng ta?”

    Nàng cắn môi, cố gắng tìm lời để nói. “Em đã dành cả đời mình để nghe theo những luật lệ đã được định trước em bởi xã hội và anh trai em. Maximus đã quyệt định Thomas là một người đàn ông tốt dành cho em.”

    “Em kết tội anh việc không từ bỏ xưởng rượu của mình vì em,” chàng thanh thản nói. “Nhưng anh nghĩ là em là một kẻ hèn nhát tốt nhất đấy. Em sẽ không từ bỏ sự tán đồng của anh trai em dành cho anh.”

    “Có lẽ anh đã đúng,” nàng trả lời. “Bây giờ em không thể chống lại Maximus. Không thể. Anh ấy có quyền lực để cấm đoán em khỏi gia đình mình. Bên cạnh đó anh ấy đã đưa ra sự lựa chọn đúng đắn. Thomas đáng tin cậy. Anh ta an toàn.”

    “Và anh thì không?”

    “Không.” Lời nói rơi xuống giữa họ giống như một gánh nặng. Hero cảm giác những giọt nước mắt lấp đầy mắt nàng, mặc dù nàng không chắc chắn điều mình đang than khóc là gì.
    Cái giường rung lắc và bất thình lình Griffin ở phía trên đỉnh của nàng, sức nặng của chàng ấn nàng vào bên trong nệm, hơi thở của chàng nóng, giận dữ tựa lên má nàng. “Anh ta có thể an toàn nhưng em có yêu anh ta hay không, Hero?”

    “Không,” nàng thổn thức khóc.

    “Anh ta có làm cho em đỏ mặt khi em tức giận và sau đó là sự khao khát?” Chàng đá tách hai chân nàng ra, làm dịu lắng cơn nóng và sức nặng giữa họ. “Anh ta có biết hai núm vú của em nhạy cảm ra sao không? Rằng em có thể lên đỉnh chỉ bằng việc anh bú lấy chúng?”

    “Chúa ơi, không.”

    “Anh ta có quan sát em giống như anh làm không? Anh ta có biết đôi mắt em lấp lánh như những viên kim cương khi em bị khêu gợi hay không?” chàng cắn dọc theo cổ nàng, những nụ hôn của chàng kiên định và cứng nhắc. “Anh ta có biết việc em thích đọc về Hy Lạp ngoại trừ việc miễn cưỡng để vẽ hay không? Anh ta có chờ đợi với hơi thở giận dữ dành cho em để khiến em phải ra điệu bộ nhướng chân mày bên trái lên — và sau đó nhíu đầy cay cú khi em làm không?” Chàng ấn ngón tay cái lên hai núm vú nàng trong một lần, mang đến sự dâng trào giữa hai đùi nàng. “Nói anh nghe đi Hero, mẹ kiếp, nói anh nghe: Anh ta có làm em cảm giác giống như anh làm không?”

    “Không có!” Câu trả lời của nàng là sự rền rĩ tuyệt vọng.

    Hai ngón tay cái chàng ở giữa chúng, tản các nếp gấp của nàng ra như thể chàng có mọi quyền hành vậy, như thể nàng là chàng, bây giờ và mãi mãi, cho đến điểm kết của thời gian, amen. Và chàng đang ở trong nàng. Rắn chắc và nóng bỏng, di chuyển một cách tinh tế khi nàng bắt đầu thét lên.

    Nàng quắp hai chân mình chặt lại quanh vòng eo hẹp của chàng, đôi tay nàng trên vai chàng, giữ trên chàng bằng toàn bộ cơ thể của nàng khi chàng cưỡi nàng.

    Cậu bé lớn của chàng trượt vào trong và ra ngoài nếp các gấp trơn mượt của nàng. Nàng đã hoàn toàn nhạy cảm với các lần làm tình trước đây của họ. Nàng thở hổn hển, khó mà có khả năng giữ vững được, các nhịp bước của chàng mạnh mẽ và nhanh chóng. Thật quá nhiều, nàng không thể kiềm giữ được bản thân mình lại cùng với nhau được nữa. Nàng muốn đẩy chàng ra xa. Tan biến khỏi căn phòng, chàng và sự làm tình quá đỗi mạnh mẽ của chàng. Chàng đã không cho nàng thời gian để quy phục chàng, chạy trốn hay đồng hóa đi cơn giận cấp bách từ chàng. Chàng chỉ đơn giản đẩy nàng để trải nghiệm điều mà họ đã chia sẻ – điều mà họ đã làm – ngay tại đây và bây giờ.

    Chàng cong người và bắt lấy khuôn miệng nàng, hôn nàng đầy chiếm hữu khi mà dương vật của chàng đang co giật bên trong và bên ngoài nàng. Nàng rên rỉ, mở miệng mình ra, chấp nhận sự xâm chiếm chiếc lưỡi của chàng, nếm lấy những giọt lệ của chính mình trên môi chàng.

    “Hero,” chàng thì thầm. “Hero, Hero, Hero.”

    Chàng ngắt quãng từng lời gọi tên nàng bằng một cú đâm gay gắt của hông chàng như thể đóng dấu nàng lên chàng. Giọt mồ hôi rơi nhỏ giọt xuống từ cơ thể chàng, hơi thở chàng dâng lên thành tiếng thở gấp khó nhọc, và cái giường đang rung chuyển.

    Nàng cựa đầu mình tựa lên gối – trong sự từ chối chàng hay cuộc làm tình của họ hay những cú thúc giục của chính nàng, nàng không chắc chắn nữa. Nhưng chàng tiếp tục với nàng, giữ lấy đầu nàng giữa hai tay, giữ lấy nàng và khiến cho nàng nhìn vào chàng khi chàng đâm bản thân mình vào trong cơ thể nàng.

    “Em có yêu anh không, Hero?” Đôi mắt màu xanh tái của chàng lấp đầy nỗi đau buồn. “Em có yêu anh giống như là anh yêu em hay không?”

    Và nàng đã thất bại với lời nói của chàng, một dòng chất lỏng nóng chảy ra phía sau từ nơi cửa vào của nàng. Nàng run rẩy bên dưới chàng, cố gắng dứt cái nhìn chằm chằm của nàng vào chàng khi sự đam mê của nàng bùng nổ bên trong nàng. Như những dòng sông của sự khoái lạc ngọt ngào lan tỏa qua hai đùi và bụng nàng. Như trái tim nàng đã vỡ tan và được tái tạo lại.
    Nhưng chàng sẽ không để cho nàng nhìn đi chỗ khác. Chàng giữ cái nhìn chăm chăm của nàng khi đôi mắt chàng nửa như khép lại và các cơ bắp trên gương mặt, cổ và ngực của chàng siết chặt lại. Nàng bất lực quan sát khi chàng rung chuyển trên nàng, bờ vai to lớn của chàng ánh lên giọt mồ hôi.

    Chàng đâm vào trong nàng một, hai, ba lần nhiều hơn và giữ mình nơi đó, thít chặt tựa vào nàng, cơ thể của họ khóa lại với nhau khi chàng đạt cực khoái. Đôi mắt chàng âm thầm van nài, thách thức và hãnh diện về nàng.

    Tầm nhìn của nàng bị mờ đi.

    Chàng ngã người phịch lên trên nàng, lồng ngực chàng phập phồng.

    Hero nhắm mắt lại, chạy đôi bàn tay mình lên bờ vai trơn mượt của chàng. Nàng khao khát in dấu kí ức này vào trong trí nàng: Mùi xạ hương trong cuộc làm tình của họ, sức nặng của chàng trên nàng, âm thanh của hơi thở thô ráp của chàng bên tai nàng. Một ngày nào đó, có lẽ sớm hơn thôi, nàng sẽ muốn sử dụng kí ức này để ấp ủ và giữ nó trong tim mình.

    Chàng bất thình lình lăn ra khỏi nàng, và đôi tay nàng chộp lấy phía sau chàng, nhưng chàng không rời giường của nàng. Ít nhất là chưa.

    Chàng đưa nàng lại gần, rúc phần hông nàng vào bẹn của chàng, bao bọc lưng nàng bằng bờ vai rộng của mình. Chàng sượt tóc nàng qua gáy và hôn nó ở đó.

    “Ngủ đi,” chàng nói.

    Và nàng đã làm.
    _______________________________ ______________________________________
    Ngày xám xịt, nhưng sau đó mỗi ngày giờ đều xám xịt, Silence suy nghĩ khi cô nhìn chăm chú vào bên ngoài cửa sổ dơ bẩn của căn bếp.

    “Mamoo!” Mary Darling hét lên, nắm chặt một cách bực dọc lên phía trước váy của Silence bằng đôi tay bẩn của mình. “Mamoo!”

    “Ôi, Mary Darling,” Silence thở dài.

    Cô đã hoàn toàn quên mặc tạp dề trước khi ngồi xuống ăn bữa sáng muộn với đứa bé chập chững biết đi. Bây giờ đã có hết vết bẩn do mỡ qua cái áo dài màu đen của cô. Cô liếc nhìn xuống bản thân mình, cảm giác bất lực và trống rỗng. Cô phải nên đứng lên và đi tắm rửa – hoặc ít nhất là tìm một cái tạp dề – nhưng cô dường như không có năng lượng.

    “Đưa đứa bé cho anh, em gái.” Winter treo cái nón đen tròn ở cửa khi anh tiến vào căn bếp, sau đấy đặt một chiếc hộp bằng gỗ đơn sơ lên trên bàn. Anh kéo Mary Darling khỏi tay cô và chao liệng con bé trên không trung, bắt lấy con bé dễ dàng khi nó kêu ré lên và cười khúc khích.
    Tại sao mấy tên đàn ông lại quăng liệng mấy đứa bé nhỉ? Thậm chí là Winter, một trong những người anh cứng nhắc của cô, đang có thiên hướng bệnh tật. “Em luôn luôn lo lắng là anh sẽ làm rơi con bé khi anh làm điều đó đấy.”

    “Nhưng anh không bao giờ làm thế,” anh đáp lại.

    “Anh đang làm gì ở mái ấm giữa ban ngày thế?”

    “Một nửa số con trai vắng mặt, bệnh vì sốt, và nửa còn lại thì không thể tập trung.” Winter nhún vai. “Anh đã gửi mấy đứa còn lại ở nhà rồi. Mọi người đâu rồi nhỉ?”

    “Mấy đứa trẻ đã ăn rồi. Nell đã đưa chúng đi dạo buổi sáng.”

    Winter liếc nhìn qua vai đứa bé, chân mày nhướng lên. “Tất cả mấy đứa trẻ luôn sao?”
    “Những đứa đó đủ lớn để đi dạo rồi,” Silence nói, cảm thấy tội lỗi. “Lẽ ra em phải nên đi với cô ấy.”

    “Không, không,” Winter vội vàng nói. Anh ủ đứa bé tựa lên sườn mình và nhón lấy một cái dĩa từ tủ búp phê. “Tất cả chúng ta nên dành thời gian nghỉ ngơi cho công việc từ bây giờ và thêm nhiều lần nữa.”

    “Anh không có đâu.”

    “Gần đây anh đã không đánh mất một người thân yêu nào cả,” anh nhẹ nhàng đáp lại.
    Trong giây lát, cô bậm môi lại, sau đó vươn người và đón lấy cái đĩa từ anh trai mình. Silence băng qua lò sưởi đổ đầy cháo yến mạch lên đĩa từ một cái nồi được treo ở đó. Cô mang đĩa quay trở lại bàn và đặt nó trước mặt anh.

    “Để em chăm Mary. Con bé sẽ đổ cháo lên hết cái áo khoác của anh nhanh thôi đó.”

    “Cảm ơn em,” Winter nói. Anh xúc một muỗng đầy cháo đặc vào mồm và thì thầm sự thỏa mãn khi ăn. “Thật là ngon quá đi.”

    “Nell đã làm đó,” Silence nói một cách vô vị. Việc nấu nướng của chính cô đã để lại quá nhiều sự đòi hỏi.

    “Ah.” Winter nuốt xuống và ra hiệu với cái hộp gỗ. “Anh đã tìm thấy nó ở bậc thang phía trước cửa.”

    “Anh hả?” Silence cảm nhận một tia tò mò và nhìn vào cái hộp với sự hăng hái hơn mà cô đã có trong nhiều ngày. “Anh có nghĩ đó là của người say mê Mary Darling hay không?”

    Winter nhẹ nhàng mỉm cười. ” Anh có thể mạo muội phỏng đoán, nhưng dường như nó hợp lí hơn khi chỉ đơn giản mở nó ra và phát hiện cái gì.”

    Silence lè lưỡi với anh trai. Cô xoay chuyển cái hộp qua các ngón tay của mình. Nó không lớn hơn cái kích thước lòng bàn tay của cô. Khi cô kiểm tra cái hộp, cô nhận ra rằng mặc dù nó rất là đơn sơ, không có đánh dấu hay sơn, nó đã được tạo ra một cách đẹp đẽ. Nó được đánh bóng bằng sáp ong. Cô bực bội cau mày. Cái hộp quá ư là đắt đỏ so với mấy món quà khác của Mary.
    Mary Darling túm ghì cái hộp, giữ một cách lôi cuốn ngay trước mặt cô.

    “Chưa đâu, con yêu,” Silence nói. “Chúng ta cần phải xem cái gì ở bên trong trước.”
    Cô để cái hộp lên bàn , mở nắp ra và thở gấp.

    “Cái gì thế?” Winter nhướng nửa người lên để nhìn.

    Silence xoay hộp lại thể anh có thể thấy một sợi dây ngọc trai được quấn ở bên trong.
    Trong chốc lát, anh im lặng, sau đó anh nhấc chuỗi vòng cổ lên bằng những ngón tay dài, thanh mảnh của mình. Anh giữ những hạt ngọc trai, quan sát chúng ánh lên trong ánh sáng. “Đây là một món quá quá đắt so với một đứa con nít.”

    “Nó không phải dành cho Mary Darling,” Silence thì thầm. Cô cướp lấy mẫu giấy được đặt nằm bên dưới những viên ngọc trai. Hai từ đã được viết ở trên đó.
    Silence Hollingbrook.
    ______________________________________ ___________________________________
    Khi Hero tỉnh lại, nàng thậm chí đã biết trước khi mình mở mắt rằng Griffin đã không còn ở bên nàng nữa. Nàng nằm đó, bất động, mắt nhắm nghiền, để làm chậm lại sự nhận thức không thể tránh được rằng chàng đã đi rồi. Cái giường lạnh lẽo. Chàng đã đi một thời gian dài rồi.
    Nàng cong những ngón tay lại thành nắm đấm, hoảng hốt khi cảm nhận thứ gì đó ở bên tay phải nàng. Nàng mở mắt ra nhìn và đưa tay đến gần mặt mình hơn. Đã là sáng muộn, ánh sáng chiếu ngời lên khung cửa sổ sáng chói và mạnh mẽ.

    Thứ trong tai nàng là bông tai kim cương của nàng. Nàng rê cái chùm cầu len bằng đầu ngón tay. Hoa tai kim cương mà Griffin đã đón lấy sau khi nàng ném vào chàng vào một thời gian dài trước đó. Nàng nhìn vào nó, nước mắt lấp đầy đôi mắt nàng khi nàng đã hiểu ra được thông điệp.
    Chàng sẽ không quay trở lại._
    _____________________ _____________________________ _____________________
    Đã là sáng muộn khi mà Griffin trèo lên những bậc thang của căn nhà phố. Đôi chân chàng cảm giác nặng như chì, lồng ngực nặng trĩu và tắc nghẹn.

    “Con đã ở đâu thế?”

    Chàng ngẩng đầu lên với giọng nói quen thuộc. Mẹ đã đứng trên bậc thang, được bao bọc trong áo choàng màu đỏ nhung.

    Chàng dừng lại và nói một cách ngớ ngẩn, “Mẹ làm gì ở đây vậy? Có chuyện gì sao?”
    “Đã có chuyện gì sao?” bà lặp lặp lại đầy hoài nghi. “Đúng vậy, đã có chuyện xảy ra rồi, con đã đánh Thomas, nó đã nói là con đi quyến rũ hôn thê của nó, và sau đó cả hai đứa thực sự đã biến mất! Mẹ đang muốn biết có chuyện gì đang diễn ra và làm cách nào mà con sẽ giải quyết sự khác biệt tồi tệ giữa hai đứa đây. Bây giờ đã tệ hơn trước khi con quay trở lại London. Có chuyện gì xảy ra với gia đình của mình thế?”

    Chàng nhìn chằm chằm vào bà, một người phụ nữ nhỏ nhắn mạnh mẽ, và nhìn thấy vai của bà thõng xuống. Bà đã chịu đựng cái chết của cha, chịu đựng nợ nần và lời bàn tán, và ngay lúc này đây bả chưa bao giờ bị rối trí bởi vì chàng. Chàng cảm thấy thất vọng.

    Cộng thêm sự vỡ mộng của mẹ đối với những tội lỗi của chàng.

    Chàng liếc nhìn xung quanh và nhận ra họ đang ở nơi công cộng. Một trong những người hàng xóm của chàng đang nhìn kỹ họ một cách nôn nóng từ đằng sau tấm màn của bà ta.
    Griffin đón lấy tay của mẹ. “Vào trong đi, mẹ thân yêu.”

    Bà ngập ngừng nhìn lên Griffin, và trong ánh nắng buổi sáng, những đường trên mắt bà rõ ràng. “Griffin?”

    “Vào trong đi mà,” chàng lặp lại.

    Chàng dẫn bà vào trong thư phòng của mình và nhanh chóng phát hiện ra lỗi lầm của mình khi anh liếc nhìn vào cái điểm bên cạnh cái ghế trường kỉ nơi mà chàng đã làm tình với Hero. Chàng chửi thề bên dưới hơi thở, nhưng còn nơi nào mà chàng có thể đặt nàng đến? Nửa căn phòng nằm trong mấy tấm dra vì chàng đã không lo lắng trong việc sử dụng chúng.

    “Cái gì đây?” bà hỏi, chạm vào tay chàng đầy lo lắng.

    “Không có gì đâu,” chàng nói, và sải bước đến cánh cửa và hét lên gọi một người hầu. Một phút đủ trôi qua trước khi một người hầu xấu xí thô kệch hối hả đến trong tầm ngắm. “Mang trà nóng và mấy bánh ngọt tới đây.”

    Bà khẽ nhún gối. “Không còn bánh ngọt nào hết, thưa ngài.”

    Griffin nhăn mặt. “Vậy thì bánh mì, hay bất cứ cái gì mà người đầu bếp có thể tìm thấy.”

    Chàng đóng cửa và quay trở lại căn phòng, sượt đôi tay mình qua đầu. Chàng không đội tóc giả, đã không cạo râu trong nhiều ngày, ngôi nhà và nhân viên của chàng thì thật tồi tệ. Well, hầu như cuối cùng không còn vấn đề gì nữa rồi. Một khi chàng đối phó với tên mục sư, chàng sẽ để lại hợp đồng mất hiệu lực và rời bỏ bản thân mình và Deedle đến phương bắc. Deedle ghét nơi đó, nhưng Griffin sẽ bị chỉ trích gay gắt nếu như chàng ở trong cùng một thành phố với Thomas và Hero.

    “Griffin?”, mẹ nhẹ nhàng nói.

    Chết tiệt thiệt. Mẹ không bao giờ quan tâm đến đến việc về sống ở điền viên. Chàng cũng sẽ để bà lại phía sau. Trừ khi bà quyết định chọn một dinh thự trong thành phố gần với khu đất của Mandeville. Mặc dù điều đó không nằm ở London.

    Không có gì giống với London cả.

    “Griffin!” Mẹ chàng băng qua phòng và nắm lấy đôi tay chàng. “Con phải nói cho mẹ nghe là con đang nghĩ cái gì!”

    Chàng mỉm cười đầy mệt mỏi. “Nó không quá kịch tính như tất cả đâu mẹ à. Con đang lên những kế hoạch để rời khỏi London.”

    “Nhưng tại sao?”

    Chàng khép mắt lại. “Con không thể sống ở đây với Thomas và cô ấy.”

    “Ý con là tiểu thư Hero.” Bả nửa như bật cười và chàng mở mắt ra để nhìn thấy cái nhìn chăm chú của bà vào chàng trong sự điên tiết. “Hay bây giờ chúng ta không nhắc đến con bé nhé?”
    “Chuyện đó khá là gay gắt đối với Thomas đấy,” chàng giễu cợt nói.

    Bà hấp háy mắt. “Nó sẽ không….”

    Chàng gật đầu. “Họ sẽ kết hôn vào chủ nhật.”

    Chàng hạ tay bà xuống và băng qua để đổ cho chính mình một ly đầy rượu brandy lành mạnh.
    “Nhưng mẹ nghĩ….”

    “Rằng con sẽ kết hôn với cô ấy?” chàng hỏi, lưng vẫn còn quay về phía bà. “Có vẻ như là không rồi.”

    “Tại sao không?”

    Chàng nhún vai. “Điều đó có quan trọng không? Dù sao đi nữa, Thomas sẽ có một cuộc trả thù về sự quyến rũ của con dành cho Anne.”

    “Đừng có ngốc như thế.” Bà tạo ra một âm thanh xua đuổi. “Mẹ không bao giờ tin là con đã quyến rũ Anne cả.”

    Chàng quay lại, có phần ngạc nhiên — và khá là dễ chịu. “Không ư? Tất cả mọi người thì có.”

    “Mẹ là mẹ của con mà, Griffin.” Bà đặt hai tay lên hông mình và bực mình nhìn vào chàng. “Đừng đổ lỗi bản thân mình nữa.”

    “Ôi mẹ ơi, con yêu mẹ quá.” Chàng mỉm cười nhăn nhó và uống brandy, nhẹ nhàng cau mày khi nó đốt cháy họng chàng.

    “Không một ai tin chuyện tầm phào cũ rích đó nữa đâu.”

    “Thomas có đấy.”

    Bà trố mắt nhìn. “Cái gì?”

    Chàng gật đầu và uống thêm vài ngụm brandy. Ngụm thứ hai thì êm giọng hơn. Có lẽ chàng sẽ trở thành một tay nát rượu.

    “Nhưng chuyện đó là không thể nào!”

    “Tự ảnh nói đó,” chàng cam đoan với bà. “Biết được nó từ chính miệng của Anne khi cô ta lâm chung.”

    “Đứa con gái đó luôn luôn là một đứa ngốc nghếch, Chúa phù hộ cho linh hồn của cô ta,” mẹ làu bàu nói. “Con có thẳng thừng nói cho nó biết là con không có làm không?”

    “Dạ có, và anh ta thẳng thừng không tin con, có lẽ bởi vì những hành động gần đây của con với tiểu thư Hero.”

    “Đó là một vấn đề hoàn toàn khác biệt,” mẹ nói.

    “Thật sao?” chàng hỏi. “Với Thomas thì con nghi là đúng như vậy.”

    “Anne là vợ nó. Tiểu thư Hero chỉ hứa hôn với nó. Bên cạnh đó….” bà từ từ ngừng nói, cắn môi mình.

    Griffin thu hẹp đôi mắt lại với sự đáng nghi ngờ của bà. “Bên cạnh cái gì?”

    Bà cáu kỉnh vẫy tay. “Đó không phải là bí mật của mẹ để tiết lộ ra được.”

    “Mẹ à.”

    “Đừng có mà gầm gừ với mẹ.” Bà khóa những cái nhìn chăm chăm với chàng trong giây lát, sau đó quay đi. “Thỉnh thoảng nó có thể trở nên ngu ngốc.”

    “Nói với con đi.”

    “Không liên quan đến con, Griffin.”

    “Nếu nó liên quan đến Hero thì đúng vậy. Con yêu cô ấy.”

    Gương mặt mại mềm mại đi nhanh chóng. “Ồ, con ư?”

    “Thật không may là đúng như vậy,” chàng nói. “Bây giờ nói cho nghe đi.”

    “Chỉ là Thomas thu hút một người đàn bà khá là suồng sã vào mùa lễ hội trước, quý bà Tarte. Nó đã cố gắng giấu điều đó với mẹ nhưng dù sao thì mẹ cũng đã thấy. Nó không thể rời mắt khỏi cô ta khi nó nhìn thấy cô ta tại buổi khiêu vũ hoặc ở vài nơi khác.”

    “Thomas có tình nhân? Chết tiệt, con biết mà! Anh ta đã theo đuôi cô ta tại Harte’s Folly”
    “Theo mẹ nghĩ còn hơn là một tình nhân, mặc dù có thể nó không biết điều đó cho chính bản thân nó,” bà nói vài điều gì đó mà ít ai biết đến.

    Cơn giận của Griffin đang dâng lên. Làm sao Thomas dám kết hôn với Hero khi mà đã hoàn toàn vướng víu bởi một ả tình nhân? “Anh ta đã kết thúc mối quan hệ đó chưa?”

    “Chuyện là thế đấy,” mẹ hồi đáp lại. “Mẹ nghĩ là nó đã làm khi nó hỏi cưới tiểu thư Hero nhưng bây giờ mẹ nghĩ nó đang gặp gỡ lại bà Tate lần nữa.”

    “Để trừng phạt Hero,” Griffin làu bàu.

    “Không, con không nghĩ thế đâu. Con nghĩ là anh ta đã hình thành sự dịu dàng đối với một người phụ nữ rồi đấy.” Mẹ buồn rầu lắc đầu. “Mẹ rất yêu Thomas — nó là đứa con trai đầu tiên được sinh của mẹ — nhưng nó có thể trở nên khá là ngu ngốc. Nó phải nên để cho tiểu thư Hero ra đi.”

    “À,” Griffin uống ực phần còn lại của brandy. “Nhưng con e là trong bất cứ tình huống nào thì chuyện đó không còn quan trọng đối với con nữa.”

    “Ý của con là gì?”

    “Cô ấy không yêu con.” Chàng cố gắng mỉm cười và đã thất bại. “Cô ấy sẽ không kết hôn với con.”

    “Hử.” mẹ dữ tợn cau mày. “Con bé có thể nói là nó không muốn kết hôn với con, nhưng vào lúc này mẹ không tin là nó không yêu con. Một người phụ nữ giống như tiểu thư Hero sẽ không cho phép một người đàn ông vào giường của cô ấy bước ra khỏi những quan hệ của hôn nhân trừ khi cô ấy đã si mê anh ta.”

    Chàng nhìn xuống cái ly thủy tinh, không thể bắt gặp cái nhìn chăm chăm của bà. Chàng bỗng dưng phát hiện ra là rất khó nói. “Cô ấy đang giấu khá tốt nếu như cô ấy yêu con.”

    “Ước gì chúng ta có thêm thời gian,” mẹ chàng háo hức. “Mẹ chắc chắn là con bé sẽ hành động hợp lí nếu như Thomas chỉ chờ đợi để cưới nó.”

    “Chính Wakefield là người thúc đẩy cuộc hôn nhân này,” Griffin lắc đầu. “Và trong bất kì tình huống nào, thì con thật sự không nghĩ là cô ấy sẽ thay đổi tâm ý của mình. Ở đây con có công việc cần kết thúc, và sau đó con sẽ rời khỏi Lancashire!”

    “Nhưng con không thể bỏ đi được!” mẹ hét lên. “Con không hiểu sao? Nếu như con cho con bé thời gian—“

    “Con không thể ở lại và nhìn cô ấy kết hôn với Thomas được!” chàng rít lên. Nỗi đau đang được đẽo gọt bề mặt mặc dù những nỗ lực của chàng giữ cho nó chìm xuống. Chàng liếc nhìn bà và quay đi trong sự trắc ẩn từ đôi mắt bà. “Con tuyệt đối không thể.”

    “Griffin!”

    “Không.” Tình thế của chàng đang rất là căng thẳng. “Hãy nghe con. Con sẽ kết thúc việc của mình. Con sẽ di chuyển đến phương Bắc lâu dài. Bằng cách nào đó hoặc con sẽ chuyển giao công việc lên phía bắc hoặc con sẽ có những tay sai hoạt động cho mình ở London. Con sẽ không quay trở về.”

    Bà lặng lẽ quan sát chàng, những giọt lệ đẫm tràn trong đôi mắt bà. Chàng có thể nhìn thấy chúng một cách rõ ràng.

    Còn hơn những gì mà chàng có thể chịu đựng.

    “Cô ấy không yêu con. Con phải chấp nhận sự thật và tiếp tục.” Chàng đón lấy bình rượu, li thủy tinh và sải bước đến cánh cửa. Chàng ngưng lại tại nơi đó, lưng chàng quay về phía bà.

    “Con xin lỗi,” chàng nói.

    Và sau đó chàng bỏ đi ra khỏi những căn phòng của mình. Nếu như chàng may mắn, chàng sẽ mê man say rượu trong một giờ đồng hồ.
     
  13. sony rose

    sony rose Lớp 5

    Chương 17.

    Vào đêm đó, nữ hoàng đã trở lại căn phòng của nàng với trái tim nặng trĩu. Những kẻ theo đuổi nàng đã đúng: Nàng phải đưa ra quyết định và chọn ai là người đàn ông hoàn hảo để kết hôn, nhưng suy nghĩ đó lấp đầy nàng bằng nỗi buồn. Nàng đi đến ban công và nhìn thấy chú chim nâu nhỏ đã hoàn toàn đậu ở nơi đó.

    Nữ hoàng Ravenhair đón lấy chú chim và phát hiện trên cổ nó có một sợi dây cột một cái gương nhỏ xíu ở phía cuối. Nàng gỡ rối cái gương và giữ lấy nó — và tất nhiên là đã nhìn thấy hình ảnh phản chiếu của mình trên bề mặt. Và sau đó nàng đã biết được thông điệp: Nàng chính là trái tim vương quốc của nàng……

    Từ Nữ Hoàng Ravenhair.

    Hero lơ đãng xoay chuyển chiếc hoa tai kim cương lên mấy ngón tay của mình trong buổi chiều muộn. Nàng đã rút lui khỏi phòng khách với một ấm trà, và bây giờ nó đã nguội lạnh trên cái bàn thấp trước mặt nàng. Căn phòng ngửi đầy hương hoa hồng, bởi vì một bình hoa lớn đang đặt ở góc bàn. Chúng màu hồng nhạt – màu yêu thích của nàng — nhưng nàng liếc nhìn ra chỗ khác khỏi tầm nhìn của chúng.

    Chị họ Bathilda phát chứng cuồng loạn với yêu cầu của Maximus rằng Hero kết hôn vào chủ nhật. Cô sẽ xuống nước để thử và thuyết phục lí lẽ với Maximus, nhưng thậm chí Hero có rất ít hi vọng rằng chị họ Bathilda thuyết phục Maximus hoãn lại đám cưới. Một khi mà Maximus tập trung chú ý vào chuyện gì đó, anh sẽ giống tảng đá granit vậy: cứng rắn và không thể xê dịch.

    Thật sự sẽ không có sự khác biệt nào hết.

    Nếu như nàng kết hôn với Thomas, vào chủ nhật này hay một chủ nhật trong nhiều tháng từ bây giờ thì cũng không có sự khác nhau. Nàng thậm chí không quan tâm đến lời đồn đại không thể tránh được. Nàng biết là nàng phải quan tâm. Một phần nhỏ trong tâm trí nàng đang rền rĩ rằng nàng lẽ ra phải nên hoang mang sợ hãi, lẽ ra phải bước từng bước hay ném đi chứng cuồng loạn của bản thân. Và chưa kể là nàng không thể quan tâm đến bản thân mình.

    Nàng đã gây ra một lỗi lầm.

    Hero thở dài và hạ chiếc bông tai xuống kế bên tách trà. Nàng không thể lay chuyển cảm giác nàng đã gây ra lỗi lầm, một lỗi lầm không thể cứu vãn.

    “Chị đây rồi,” Phoebe gọi vọng từ ngưỡng cửa khi nàng bước vào. “Chị họ Bathilda đã đi bất cứ nơi đâu rồi ấy nhỉ? Em dường như không thể tìm được chị ấy.”

    “Chị xin lỗi cưng,”Hero nói, cảm giác tội lỗi. “Chị ấy rời đi trong sự điên cuồng để đến nói chuyện với Maximus.”

    “Ồ,” Phoebe nói, ngồi xuống một cái ghế ngay cái mấy góc phải cái ghế trường kỉ của Hero.

    Đôi vai nhỏ nhắn của Phoebe rũ xuống. Hero cắn môi mình. “Maximus đã nói chuyện với em chưa?”

    Phoebe gật đầu, nhìn xuống dưới.

    “Chị thật sự xin lỗi.”

    “Được rồi.” Phoebe thẳng người lên một chút. “Tất cả những chuyện nhảm nhí và đại loại thế nữa. Điều đó đã trở nên mệt mỏi, em đã hi vọng như thế, đúng không chị?”

    “Đúng thế, chuyện đó khá là mệt mỏi,” Hero nhẹ nhàng nói.

    “Chỉ là….” Phoebe chun mũi. “Lẽ ra em phải khiêu vũ với một người hào hoa phong nhã một lần. Chỉ một lần mà thôi.”

    Hero cảm nhận những giọt lệ đang châm chích lên đôi mắt nàng.

    “Đấy là điều tốt nhất. Em hiểu chuyện này mà.” Phoebe hít vào và ngước nhìn lên. “Có phải chị họ Bathilda đi nói chuyện với Maximus về chuyện hôn nhân của chị không?”

    Giọng nói của nàng khác lạ và Hero cảm thấy tệ hơn. Họ sẽ không nói cho Phoebe bất cứ điều gì, nhưng nàng nhất định đã nhận thức được sự náo động trong gia đình vào cách đây mấy ngày trước.

    “Em có biết là Maximus đã nói là chị phải kết hôn vào chủ nhật chưa?” Hero hỏi.

    “Một trong mấy người hầu tình cờ nghe được điều gì đó và đã nói lại với em.” đôi mắt của Phoebe cụp xuống. “Em đã nghĩ là chị đã không còn thích anh ta nữa?”

    “Chuyện này khá là phức tạp.”

    “Nhưng mà anh ta đã đánh chị, phải không?” Phoebe nhìn nàng đầy lo lắng. “Đó là cái nơi mà chị đã bị thâm tím ở trên má nè, không phải sao?”

    “Đúng vậy.” Hero nhăn mặt khi nàng chạm vào má mình. Nó đã chuyển thành màu tím khá là đậm nét. “Nhưng mà anh ta đã gửi mấy lời xin lỗi rồi.” Nàng chỉ tay đến cái bình hoa hồng.

    Phoebe kiểm tra chúng. “Vậy ra chúng đến từ ai kia à?”

    “Đúng rồi.”

    “Thật là quá phung phí. Anh ta phải nên cảm giác tội lỗi đi. Mà anh ta phải nên cảm nhận tội lỗi cơ. Em không nghĩ là chị nên kết hôn với anh ta đâu,” Phoebe nghiêm chỉnh nói. “Không phải là anh ta đã làm tổn thương chị sao. Maximus đang nghĩ cái gì thế?”

    “Chuyện này không hoàn toàn đơn giản đâu.” Hero thở dài và đón lấy bông tai kim cương, xoay chúng giữa những ngón tay. “Maximus đang làm điều mà anh ấy nghĩ là tốt nhất cho chị.”

    “Em không hiểu là như thế nào.”

    “Mandeville đã biểu hiện sự giận dữ ra bên ngoài — chị đã làm vài điều chọc giận anh ta dữ lắm. Bình thường anh ta là một người đàn ông rất là đáng tin cậy. Maximus biết điều đó và biết được anh ta sẽ là một người chồng đáng tin cậy, có trách nhiệm dành cho chị.”

    Phoebe chun mũi. “Có trách nhiệm, đáng tin cậy.”

    Khi lặp lại một cách tẻ nhạt như thế, những đặc tính của Thomas nghe có vẻ kém xuất sắc đi rồi. Tuy nhiên, Hero gật đầu. “Đúng rồi.”

    “Dường như là mấy cái lí do chán ngấy để kết hôn với một ai đó.”

    Hero cắn môi mình. “Hôn nhân được cho là chán ngắt mà.”

    “Tại sao?” Phoebe hỏi. “Tại sao nó không thể thú vị và…và là một cuộc phiêu lưu? Em chắc chắn nếu như chị quan sát thêm chút nữa, chị có thể tìm thấy một người đàn ông mà khiến cho trái tim của chị rộn ràng khi chị nhìn thấy anh ta.”

    Khiến cho trái tim nàng rạo rực. Đó là điều mà nàng cảm nhận giống như khi nàng nhìn thấy Griffin. Nhưng chàng không hoàn toàn phù hợp, phải không? Phoebe chỉ là quá trẻ để hiểu.

    Hero lắc đầu nàng, nhìn chằm chằm vào hoa tai trong tay nàng.

    Phoebe nghiêng người về phía trước để nhìn kĩ tay nàng. “Đây không phải là chiếc bông tai mà chị đã thất lạc tại buổi khiêu vũ của tiệc đính hôn hay sao?”

    “Đúng vậy.” Hero gập mấy ngón tay lại đầy che chở vòng quanh vật thể nhỏ đó.

    “Nhưng mà thật tuyệt vời làm sao khi mà chị đã tìm thấy nó lần nữa,” Phoebe nói. “Em luôn nghĩ là hầu như sẽ hoàn toàn có một bộ mới khi mà đi tìm một chiếc hoa tai bị thất lạc.”

    Hero nhướng hàng chân mày lên trong sự thích thú không rõ ràng. “Em thường xuyên lạc mất bông tai hay sao?”

    “Khá là thường xuyên đấy, em e là như thế,” Phoebe nói “Chúng dường như để—“

    “Anh của mấy cô cứng đầu như một con la vậy!” chị họ Bathilda hét lên khi cô bước vào bên trong phòng khách. Mignon sủa như thể nhấn mạnh sự tuyên bố.

    “Anh ấy sẽ không dời ngày sao?” Hero hỏi.

    “Nó thậm chí không dời ngày mà còn thậm chí không thèm thảo luận vấn đề luôn.” Chị họ Bathilda rơi phịch xuống cái ghế trường kỉ ngay cạnh Hero, giành lấy tiếng rền gầm gừ của Mignon. “Sau đó nó cả gan nói với chị là nó có công việc cần chỉ đạo và cuộc phỏng vấn của hai bên chấm dứt! Em tưởng tượng được không? Ở cái nơi mà một người có thể trở nên thô lỗ, chị thì không biết tí gì cả. Mẹ của tụi em là đấng bề cao về phép lịch sự đó, mấy cưng à, thậm chí là không có danh hiệu, và chị đơn nhiên là không bao giờ chỉ dẫn nó để nó tin rằng cái cách ăn ở như thế với bậc cha anh là một chuyện quan trọng đâu hen.”

    Chị họ Bathilda đang bận rộn kéo giật mạnh mấy lớp váy trong sự bối rối, và trong sự chuyển động không ngớt có vẻ quá nhiều đối với Mignon. Con chó Xpanhon nhỏ này bậc dậy từ lòng cô và khéo léo nhảy vào trong lòng của Hero, nơi mà nàng đang lắng dịu tiếng thở dài cam chịu.

    Hero vuốt ve đôi tai mượt mà của Mignon. “Chị có muốn uống trà không chị họ?”

    “Trà thì được chấp nhận,” chị họ Bathilda nói. “Nhưng mà rất có thể bình trà này đã nguội đi rồi. Phoebe, em có thể trở thành người thân yêu và đi yêu cầu cái khác giúp chị được không?”

    “Vâng, chị họ Bathilda.” Phoebe ngoan ngoãn đứng lên.

    Bathilda ném một cú liếc vào cô gái khi nàng bước qua cửa. “Em có nghĩ là con bé biết được vấn đề này nhiều rồi hay chưa?”

    “Rất có thể là mọi chuyện,” Hero mệt mỏi nói. “Những người hầu không thể kiềm chế mà vô tình nghe được và họ đã tán gẫu, chị biết rồi đấy.”

    “Chuyện tầm phào khốn nạn!” chị họ Bathilda tỏ vẻ không hài lòng. Phoebe quay lại và Bathilda vuốt gương mặt nàng. “Cảm ơn nhé bé cưng. Chị vui khi biết được rằng ít nhất là chị đã thấm nhuẫn cách ứng xử vào trong các cô gái.”

    “Em không nghĩ là không có một ai có thể khiến cho Maximus làm điều gì đó mà ảnh không muốn làm, dù có phép ứng xử hay là không,” Phoebe nói một cách phấn khởi. “Sau tất cả thì anh ấy là công tước mà. Thỉnh thoảng khó mà tưởng tượng được anh ấy như bất cứ thứ gì khác, nhưng mà ngày xưa có lẽ anh ấy là một đứa bé với cái mặt bị dính thức ăn sệt ấy nhỉ.” Nàng ngập ngừng cau mày. “Anh vậy mà, phải không?”

    “Tất nhiên rồi!” chị họ Bathilda nói. “Nó là một đứa bé đáng yêu, mặc dù rất là nghiêm nghị thậm chí khi mà dẫn đâu trong chuyện chơi đàn dây nữa. Mẹ của mấy đứa thường bật cười với gương mặt nghiêm túc của nó lắm.”

    “Mẹ có sao?” Phoebe nghiêng người về phía trước. Nàng luôn luôn hứng thú trong chuyện bàn luận về cha mẹ của họ. Kể từ khi nàng chỉ là một đứa bé còn ẵm ngửa khi họ qua đời, nàng không có nhiều kí ức về họ.

    “Ồ, đúng thế,” chị họ Bathilda nói. “mặc dù cha em đã trách mắng bà ấy về chuyện ấy. Ông nói với sự trịnh trọng như thế ở một thằng con trai sẽ tạo nên một ngài công tước tài giỏi ở một người đàn ông. Và ông đã đúng — Maximus là một vị công tước cao quý, dù cho nó có bướng bỉnh như là con la vậy.”

    Những người hầu đi vào với các phần trà mới, và có một sự im lặng trong giây lát khi họ dọn phần trà cũ đi và đặt cái mới vào. Hero cảm ơn họ, họ nhún gối chào và lặng lẽ rời khỏi phòng.

    “Bây giờ trông có vẻ nóng và ngon rồi đó,” chị họ Bathilda ngồi thẳng xuống để đổ trà. “Phoebe, em có muốn một tách không? Hero?”

    Hero lắc đầu, và chị họ Bathilda đã tụ hợp một tách trà dành cho Phoebe và một dành cho bản thân mình.

    Chị họ Bathilda ngồi ngã ra sau với tách trà, hít lấy hơi nước. “À, đây chính là phục hồi sức khỏe. Chị không thể nghĩ được là tại sao anh trai mấy cô nhất định phải làm khổ chị vậy chứ, mấy cưng à.”

    “Có lẽ công việc của anh ấy rất là quan trọng,” Phoebe bày tỏ ý muốn khi nàng nhấp ngụm trà của mình.

    Chị họ Bathilda khịt mũi một cách tế nhị. “Nó nói như vậy và có thể nó nghĩ như vậy, nhưng mà chị không hiểu là làm thế nào mà hãm lại được mấy cái tên làm rượu trái phép ở cái nơi tồi tệ nhất của St.Giles lại có thể trở nên quan trọng đến vậy cho dù nó có nói hay nghĩ ra sao đi chăng nữa.”

    Mignon kêu the thé lên khi Hero vô lí chộp lấy tai của nó. Maximus đang tìm kiếm một tên làm rượu – trong ngày hôm nay! Griffin chỉ vừa nói tối qua là chàng đã tranh cãi với Maximus. Nếu như Maximus nhìn thấy Griffin là một mối đe dọa trong cuộc hôn nhân của nàng với Thomas, anh có thể tính đến chuyện tạo hành động để khiến cho Grifin phải gặp trở ngại.

    Hero run rẩy với nỗi sợ chạy dọc lên xương sống của nàng. Anh trai nàng có thể rất tàn nhẫn, nhưng chắc chắn — chắc chắn là như vậy! — anh sẽ không hành động để chống lại Griffin khi nàng sắp sửa kết hôn với Thomas. Anh đã có hứa với nàng hay không? Nhưng mà không, anh đã thật sự không đưa lời hứa vào trong những lời nói — anh chỉ đơn thuần hỏi nàng nếu như nàng muốn Griffin bị bắt giam. Sự ẩn ý đó là anh sẽ bắt Griffin nếu như nàng không chịu kết hôn với Thomas. Nhưng sau đó, Griffin đã tranh luận với Maximus. Vậy Maximus đã quyết định loại trừ sự đe dọa mà Griffin đã đặt ra đối với cuộc hôn nhân của nàng với Thomas hay chưa?

    Chị họ Bathilda liếc nhìn nàng. “Có chuyện gì sao hả cưng yêu dấu?”

    “Em…em chỉ tự hỏi khi nào Maximus lên kế hoạch bắt giam người chưng cất rượu.” Hero đan mấy ngón tay của mình vào trong lớp lông mềm mại của Mignon, và Mignon liếm lấy tay nàng.

    “Vào ngay lúc này đây,” chị họ Bathilda đáp lại, khiến cho trái tim của Hero gần như ngừng đập. “Well, sẽ sớm trong bất kì tình huống nào. Cậu ấy đã thì thầm điều gì đó về việc mang theo mấy tên lính và tìm kiếm kẻ cung cấp tin của mình khi nó hộ tống chị đến cửa.”

    Hero gấp gáp nghiêng người về phía trước. “Vậy là anh ấy chưa làm phải không? Vậy là vẫn còn thời gian phải không?”

    Chị họ Bathilda nhìn đầy hoảng hốt và chậm rãi hạ tách trà xuống. “Tại sao, mà đúng vậy, chị cho là thế cưng à. Mà tại sao em lại hỏi?”

    “Em đã— đã nhớ ra một cuộc hẹn.” Hero nói, đứng dậy và vứt Mignon một cách thô lỗ xuống dưới dàn nhà. Con chó nhỏ sủa quang quác và rút lui ở phía bên dưới ghế trường kỉ. “Xe ngựa vẫn còn ở trước chứ?”

    “Chị không biết nữa,” chị họ Bathilda gọi từ phía sau Hero vội vã đi đến cửa. “Chuyện này là sao vậy?”

    Nhưng Hero đã hoàn toàn ở phía ngoài hành lang để bước lên những bậc thang. Nàng không có thời gian để giải thích cho Bathilda hay là Phoebe. Nàng không có thời gian để tìm lấy sự giúp đỡ. Nàng phải đi đến St.Giles và cảnh báo cho Griffin trước khi anh trai nàng ném chàng vào trong nhà tù.

    Trên giá treo cổ buộc tội.

    ______________________________________ ___________________________________________

    Thomas ngạc nhiên khi nhìn thấy một cái xe ngựa bốn bánh bên ngoài nhà của Lavinia khi anh trèo xuống từ cỗ xe ngựa vào buổi chiều muộn hôm đó. Anh cau mày, một sự lo lắng mơ hồ đang bắt đầu làm bực mình từ phía sau tâm trí của anh khi anh gõ cửa.

    Người quản gia bệ vệ trả lời và quắc mắt với anh. Anh không để tâm đến bất cứ chi tiết tinh vi nào. Anh sượt qua người đàn ông, chú ý những cái thùng và giỏ chất chồng tựa lên các bức tường của tiền sảnh.

    “Cô ấy đâu rồi?”

    “Cô Tate đang ở trong các căn phòng của mình,” người đàn ông bẳn tính nói — và anh ta hạ rơi từ “thưa ngài,” Thomas đã lưu ý.

    Thomas chạy lên những bậc thang mà không có bất cứ một lời nào. Dù sao đi nữa thì chết tiệt với cái gã đàn ông đó đi, anh ta chỉ là một kẻ đầy tớ. Thomas đã quyết định sẽ có một lời với Lavinia về nhân viên của cô, nhưng khi anh đi đến các căn phòng của cô thì thay vào đó là anh chết đứng lại. Mỗi ngăn tủ đã được mở ra trong cái bàn giấy, và cái tủ quần áo của cô thì được quăng rộng ra hết cỡ. Những áo dài, váy trong, vớ, giày, áo lót, và những thứ kì lạ của phụ nữ và kết thúc bằng sự vung vãi đầy lên mọi bề mặt có thể dùng được. Và ở giữa sự hỗn độn đó, Lavinia đang chỉ dẫn hai người hầu khi họ đóng gói quần áo vào trong mấy cái hộp.

    “Em đang nói cái gì thế?” anh hỏi một cách đột ngột.

    Cô ngước nhìn lên theo giọng nói của anh, và gương mặt cô hoàn toàn trở nên đờ đẫn.

    Có điều gì đó ở trong vùng lân cận trái tim anh siết chặt lại. “Lavinia?”

    “Martha, Maisie, hãy đi giúp đỡ những người hầu ở phòng khách ở tầng dưới,” Lavinia nói.

    Những người hầu khẽ nhún gối chào và rời khỏi phòng, bắn cho anh những cái nhìn hiếu kỳ.

    Anh không quan tâm chuyện gì đang diễn ra thông qua mấy bộ não như hạt đậu của họ. “Em đang làm gì thế?”

    Cô nâng cằm lên. “Dĩ nhiên là em đang đóng gói để rời đi.”

    Hôm nay cô chỉ mặc một chiếc áo dài màu xám — không phải là phong cách thông thường của cô và ngược với mái tóc màu đỏ rượu, nó tạo cho cô một ánh nhìn dữ dội.

    Anh đã có sự thúc giục gay gắt để xé nó ra khỏi cơ thể cô.

    “Anh nghĩ là….” Anh đã phải ngừng lại và nuốt xuống sự căng phồng bất thình lình trong cổ họng. Anh đã có ý niệm chia li đau đớn và khiếp sợ khiến cho anh có thể khóc. “Anh đã nghĩ là em sẽ ở lại đây với anh.”

    “Bởi vì em đã cho phép anh ăn nằm với em ư?”

    “Đúng vậy, chết tiệt em đi!”

    Cô thở dài. “Nhưng em đã nói với anh rồi là em sẽ không trở thành nhân tình của anh khi mà anh đã kết hôn với người phụ nữ khác, Thomas. Em sẽ không bao giờ thay đổi ý định của mình.”

    Cô quay trở lại giường, nhưng anh đã chộp lấy cánh tay cô đầy thô bạo. “Em yêu anh mà.”

    “Đúng vậy, em có.” Cô nhướng chân mày và nhìn vào anh, có vẻ đáng buồn. “Nhưng anh biết tình yêu rất là ít ỏi đối với chuyện này mà.”

    “Chết tiệt,” anh thì thầm, và bởi vì anh đang trong sự tuyệt vọng, anh đã chiếm lấy miệng cô.

    Cô cho phép anh. Cô đứng yên đó và thỏa mãn, không đưa ra biện pháp nào để đấu tranh, khi anh nghiền nát môi cô bên dưới anh. Cô nếm được vị bạc hà và trà, và anh rên rỉ, sự cương cứng ngày càng tăng lên. Cô đã luôn luôn làm điều này với anh, kể từ cái lần đầu tiên anh đã nhìn thấy cô, đang tươi cười với người đàn ông khác trong phòng khiêu vũ. Cô đã đưa ra mặt xác thịt của anh, khiến cho anh phải quên đi mình là nhà quý tộc, một thành viên đáng kính của nghị viện, và là một quý ông hào hoa phong nhã sở hữu nhiều vùng đất rộng lớn.

    Cô khiến anh trở thành một người đàn ông, chỉ là một con người, và trong quá khứ anh đã chán ghét cô vì nó: làm anh nhớ lại bên dưới tấm áo choàng lông chồn thì anh chỉ đơn thuần có máu và xương giống như bất kì kẻ khốn khổ nào đang sờ soạn tìm kiếm kế sinh nhai ở London. Nhưng tại đây, ngay bây giờ, anh đã không còn để tâm đến. Anh đang sắp sửa đánh mất cô, một lần và tất cả. Cô chỉ từ bỏ, mái tóc màu đỏ rượu, tiếng cười khiến người ta phát điên, đôi mắt nâu rõ ràng đã nhìn thấy tất cả những bí mật đáng xấu hổ nhất và đã yêu anh cho dù có thế nào đi chăng nữa.

    Cuối cùng, khi anh dứt khoát đưa miệng mình ra khỏi cô, cô chỉ nhìn anh và quay đi. Cô nhặt lấy một chiếc bít tất dài và bắt đầu cẩn thận cuộn tròn nó. “Tạm biệt, Thomas.”

    Anh hạ hai đầu gối xuống, tại nơi đó trong căn phòng của cô, trên tấm thảm đã bị mòn với vài vết đốm, và đã nói cái điều đầu tiên bật ra trong trí anh. “Làm ơn hãy kết hôn với anh đi, Lavinia.”

    ____________________________ ________________________________

    “Nhìn ngài giống như là đã chết rồi ấy, đã bị chôn vùi trong ba ngày, và sau đó bị đào xới lên.” Deedle chào một cách thân tình với Griffin vào buổi tối ở St.Giles. Deedle nghiêng đầu và đưa cái nhìn gần hơn. “Và trong lúc này thì ngài cũng đã xuống địa ngục luôn rồi.”

    “Cảm ơn, ta phải vậy rồi,” Griffin lầm bầm khi chàng đổ đầy túi thức ăn cho Rambler.

    Chàng không đủ tin tưởng bất cứ người nào ở xưởng rượu để đặt họ vào một cuộc tấn công dữ dội, vì thế nên chàng đã ép buộc để thúc ép Deedle như là một biện pháp tạm thời vậy. Người hầu của chàng đứng đó, vũ trang giống như một tên hải tặc, hai khẩu súng ngắn trong thắt lưng và một cây kiếm. Griffin ngước nhìn lên bầu trời. Ngày tan biến thật nhanh để màn đêm phủ dài bóng tối lên St.Giles.

    Deedle đẩy cái lưỡi qua cái lỗ ở phía trước răng của mình. “Có chuyện gì với ngài thế, thưa lãnh chúa?”

    Griffin lắc đầu, và dừng lại khi nó rộn lên trong sự cảnh báo. “Không có gì để lo lắng cho bản thân mình đến thế đâu.”

    Deedle khịt mũi. “Nếu ngài đã nói như vậy.”

    “Lấy thì lấy, không lấy thì thôi, ta không quan tâm nữa.” Griffin sải bước đến phần bên trong lờ mờ của khu vực nhà kho chứa nồi cất rượu. Chàng không có sự kiên nhẫn để tranh cãi ngữ nghĩa học với Deedle vào tối nay.

    “Vậy thì tôi sẽ lấy nó,” Deedle nói, nhảy lên để theo kịp chàng.

    “Đã có chuyện gì xảy ra kể từ lần cuối mà ta ở đây thế?” Griffin hỏi.

    Deedle thở dài. “Chúng ta đã mất hai người đàn ông trong một đêm. Mà tính đến là năm người, không bao gồm hai người chúng ta.”

    “Ngươi đã tăng gấp đôi tiền công cho họ nữa chưa đó?”

    Deedle gật đầu. “Giống như ngài đã nói. Đã không thể giữ được hai kẻ đồng loại đó trong việc đưa tin được.”

    “Ta không nghĩ rằng chuyện này quan trọng đến nhường nào,” Griffin nói. Chàng điềm tĩnh quan sát khi những tên tay sai còn lại của mình đổ đầy rượu bằng thùng gỗ sồi. “Tất cả mọi thứ sẽ kết thúc sau đêm nay.”

    Deedle đi vòng quanh để đối mặt với chàng. “Vậy là tối nay sao?”

    “Đúng vậy.” Griffin nhìn chằm chằm vào mấy cái ấm bằng đồng, những cái thùng đang chờ đợi rượu, những ngọn lửa, và chính ngôi nhà kho to lớn. Mọi thứ mà chàng và Nick đã làm việc chăm chỉ để dựng lên. “Đúng thế, tối nay.”

    “Chúa ơi,” Deedle thở. “Ngài chắc không? Chúng ta có ít hơn một tá tay sai và không phải là tất cả sự cung ứng mà ngài mong muốn. Thưa ngài, chuyện này gần như là tự sát đó.”

    Griffin liếc nhìn lại Deedle, sự chằm chằm của chàng san bằng, đầu chàng đang đập ình ình, miệng chàng có vị máu và mật. Chàng đã đánh mất Hero, sẽ mất đi mẹ chàng khi đến London, không bao giờ có cơ hội hòa giải với Thomas ở nơi đầu tiên, và Nick, người bạn thân thương của chàng, đã chết và bị chôn vùi. Xưởng rượu đẫm máu là thứ cuối cùng chàng đã để lại ở London.

    “Tối nay hoặc là không bao giờ. Ta không chờ đợi lâu hơn nữa. Ta muốn chuyện này phải kết thúc.” Chàng quay người và một trong những thanh kiếm nhìn có vẻ xấu xí mà tay sai chàng đã từng sử dụng và trừng trừng nhìn về Deedle. “Ngươi có hiểu hay là không?”

    Deedle nuốt xuống và giữ chặt khẩu súng ngắn của mình. “Vâng, thưa ngài, tôi có.”
     
  14. sony rose

    sony rose Lớp 5

    Chương 18.

    Những giọt lệ lấp đầy đôi mắt của nữ hoàng Ravenhair qua thông điệp giản dị và đẹp đẽ từ chiếc gương nhỏ xíu.

    Nàng giữ chú chim ở sâu trong lòng bàn tay nàng. “Ta phải nên làm gì đây?” nàng thì thầm vào trong những chiếc lông tơ. “Ai là người mà ta nên lấy làm chồng đây?”

    Nàng để chú chim đi và nó đã bay đi xa. Nhưng thay vì biến mất vào ban đêm như thường lệ, nó đã quay trở lại chỉ trong vài phút. Nó đậu xuống và dùng chiếc mỏ của mình mở ra để hát lên.

    Hãy để từ trái tim cho đến trái tim quyết định.

    – Từ Nữ hoàng Ravenhair.

    “Hắn ta bận tâm đến rồi,” Freddy nói với sự thỏa mãn vào tối hôm đó. “Reading sẽ không bỏ qua chuyện này một khi hắn còn sống, tôi nghĩ như vậy. Hắn đã mất Nick Barnes và hầu hết mấy tên tay sai đã rời bỏ hắn ta.”

    Charlie gật đầu, lắng nghe bằng một tai với tiếng lách tách của cục xì ngầu trong các ngón tay của mình, và qua tai kia với bất cứ âm thanh nào mà tình cờ nghe được. “Người đưa tin của chúng ta đã nói với Wakefield xưởng rượu của Reading ở đâu chưa?”

    “Đã nói với ngài ấy và đang dẫn ngài đến xưởng rượu của Reading khi chúng ta nói chuyện đấy,” Freddy nói. Sự bỏ trốn của hắn thật thú vị khiến hắn hầu như nhìn thẳng vào gương mặt của Charlie.

    Hầu như thế, nhưng không phải hoàn toàn.

    Charlie đổ con súc sắc ra bàn. Hai nút. Nhị. Trong giây lát hắn trố mắt nhìn, bị thôi miên bởi điềm xấu. Con nhị có thể đoán trước cái chết, nhưng mà là ai — là kẻ thù của hắn hay chính là hắn….. hay có lẽ là người phụ nữ đang nằm phía trên đó.

    “Chúng ta sẽ lôi kéo hắn ra ngoài,” Charlie thì thầm, vẫn còn bị thôi miên với cú ném con súc sắc không may mắn. “Kéo hắn ra, giết hắn và châm lửa xưởng rượu.”

    _______________________________ ________________________________________

    Bầu trời đã trở nên xám xịt khi Hero trèo ra từ cỗ xe ngựa của nàng khi đang ở bên lề St.Giles.

    “Tôi không thích như thế này đâu, thưa tiểu thư,” người hầu George nói. Anh giương lên một cái đèn lồng và đặt tay lên một trong mấy khẩu súng ngắn mà nàng đã đưa cho anh.

    Một tiếng la phát ra từ đám đàn ông đang tranh cãi với một xe ngựa bị lật nhào ở trên đường. Xe ngựa của nàng bị mắc kẹt ở phía sau vụ tai nạn ở trên con đường quá chật hẹp để mà quay đầu.

    “Tôi hiểu những lời phản đối của anh,” Hero thì thầm. “Nhưng tôi không thể chờ đợi họ dọn sạch sẽ con đường. Nó phải mất khá nhiều tiếng đồng hồ đấy.”

    “Thứ lỗi cho tôi, thưa tiểu thư, nhưng chúng ta không thể gửi lời trở về nhà cho một hay hai người hai người hầu để tham gia cùng với chúng ta hay sao?”

    “Tôi đã nói với anh rồi là tôi không có thời gian.” Hero nhấc váy lên và bắt đầu bước đi một cách nhanh nhẹn ra khỏi cỗ xe ngựa và vụ tai nạn.

    “Nhưng mà sau khi trời tối,” George cáu kỉnh nói. “Nếu chúng ta bị tấn công thì sao thưa tiểu thư?”

    “Anh có đem theo mấy cây súng ngắn mà,” Hero dịu dàng nói.

    George nhìn đầy hoài nghi bởi sự cam đoan này, nhưng anh đã không đưa ra những lời cam đoan nào cả. Thay vào đó anh đã cắm chặt con mắt nghi ngờ của mình lên cảnh vật xung quanh.

    Hero cắn môi khi nàng lấy tấm áo choàng không tay phủ bọc quanh thân mình. Nàng không thể đổ lỗi cho George được. Cuộc viễn chinh này nguy hiểm — rất nguy hiểm. Bình thường thì nàng thậm chí không bao giờ suy nghĩ chuyện đi đến St.Giles sau khi mặt trời lặn, nói chi là đi bộ mà chỉ với một người vệ sĩ. Nàng hoàng toàn nhận thức rõ về những nguy hiểm mà St.Giles đã phơi bày ra.

    Nhưng còn có sự chọn khác nào mà nàng có chứ? Nàng cần phải đi đến xưởng rượu của Griffin càng sớm càng tốt. Nàng đã không muốn điều rủi ro dấy lên những mối nghi ngờ của chị họ Bathilda khi đưa thêm một người hầu nữa.

    Hero liếc nhìn về bọn họ. Con đường mà họ đã ở đó giờ đã trở nên tối đen hơn và họ đã rời đi khi nàng quan sát. Mọi người dường như muốn bước vào bên trong trước khi tối hoàn toàn. Nàng run rẩy. Chúa ơi, sẽ là chuyện gì nếu như nàng đến quá trễ và Maximus đã tạo ra cuộc tập kích vào xưởng rượu? Ý nghĩ việc Griffin trong những sợi dây xích, việc chàng bị ném vào trong mấy nhà tù khốn khổ, gần như là còn hơn những gì mà nàng có thể chịu đựng. Chàng thật đáng tự hào! Tệ hơn, chuyện gì nếu như chàng chống cự lại việc bị đưa đi? chuyện gì nếu như chàng bị bắn?

    Nàng gần như khóc với suy nghĩ đó. Chuyện này thật là điên rồ. Chỉ vừa mới tối hôm qua nàng đã từ chối chàng hoàn toàn như thể nàng đã viết tất cả xuống một tờ giấy. Bây giờ nàng đang chạy đua qua những lối đi ở St.Giles trong nỗi sợ hãi vì tính mệnh của chàng.

    Có phải nàng đã mất trí rồi không? Hay nàng chỉ đơn thuần là đã gây ra một sai lầm tệ hại?

    Tại sao nàng lại đuổi chàng đi ở nơi đầu tiên? Tất cả những cuộc tranh luận được cân nhắc mà nàng đã đưa cho chàng, tất cả những điểm thiết yếu đầy hợp lí, không có gì trong chúng còn ý nghĩa nữa cả. Tất cả điều nàng biết đó là cái mà sâu thẳm trong trái tim nàng đã cảm nhận được: nàng muốn Griffin. Bất kể là về các phương diện hoang dại của chàng, bất kể là quá khứ mờ ám, cho dù sự thật là anh trai nàng sắp sửa bắt chàng về việc chưng cất rượu.

    Nàng khao khát Griffin. Nàng sẽ chết nếu như bất cứ điều gì xảy ra với chàng, và nàng quá đỗi sợ hại rằng cuộc đời nàng sẽ là một bài kiểm tra dài, xám xịt, chán ngắt của việc chịu đựng khi không có chàng. Nàng thèm muốn chàng, cần chàng, và đúng vậy, nàng yêu chàng — bây giờ nàng thừa nhận rằng có thể đã quá trễ. Nàng yêu chàng.

    Và tất cả điều đó đều quan trọng.

    ________________________ _______________________________________

    “Chuyện này thật điên quá mà,” Deedle rít lên bên dưới hơi thở mình.

    Griffin liếc nhìn lại anh qua vai mình. Đêm đã hạ xuống, và lối đi phía sau nhà kho vẫn còn bị nuốt chửng bởi những bóng tối, ẩn đi kẻ sát nhân giấu mình hay kẻ tấn công kì quái.

    Dĩ nhiên rồi, những bóng tối cũng ẩn giấu những kẻ đi săn các con mồi. Đêm nay bao gồm cả Griffin và Deedle.

    Griffin kiểm tra mấy ngón tay của mình với khẩu súng đã được lên cò. “Có thể điên rồi nhưng đó là sự lựa chọn duy nhất của chúng ta.”

    Deedle càu nhàu. “Tên cha xứ và băng đảng tội phạm của hắn sẽ không mong đợi chúng ta — điều đó là chắc chắn rồi. Không phải ngồi đây trong bóng tối đâu.”

    Có thứ gì đó bị va quẹt và Griffin quay đầu lại thẳng hướng đến âm thanh, cảnh giác và yên lặng. Một dáng hình thấp phóng qua lối đi.

    “Con mèo,” Deedle thì thầm. “Nghĩ là tên cha xứ sẽ tấn công chúng ta vào tối nay hay sao?”

    “Hắn đã chờ đợi kể từ khi bọn chúng giết chết Nick,” Griffin rầm rì. “Hắn đang hi vọng hầu hết các tay sai của ta đã bỏ trốn — điều mà chúng có, mẹ kiếp hắn — và hắn muốn ta tuyệt vọng và e sợ. Ta đã nói đêm này là đêm đặc biệt cho một cơ hội tốt.”

    Deedle nắm chặt vai của Griffin khi Griffin nhìn thấy cái bóng di chuyển. Ba gã đàn ông đi rón rén vào ngõ. Một tên nhảy vọt và bíu vào bức tường của ngôi nhà kho. Chúng sắp sửa sẽ làm ngưng các ống khói lại lần nữa trong việc chuẩn bị phần còn lại của cuộc tấn công nếu như Griffin không lầm lẫn.

    Griffin xông lên chậm rãi và nhanh chóng mà không hề có một tiếng động. Chàng bắt được gã đầu tiên cùng với quyền sinh sát của mình và đánh hắn bằng báng súng. Hắn bị hạ gục giống như một cái cây bị đốn. Tên thứ hai thét lên, nhưng Deedle đã bắn hắn. Griffin quay người và nhắm đến gã đang trèo lên tường. Chàng bóp cò và cảm giác lồng ngực mình thở ra trong niềm vui chiến thắng đầy man rợ khi gã đàn ông ngã gục.

    Sau đó một ai đó đánh chàng từ một phía. Khẩu súng ngắn bay ra khỏi tay chàng khi chàng bị ném một cách đầy bạo lực tựa lên tường. Kẻ tấn công là một tên khổng lồ với nắm đấm phi thường, đấm vào mặt, vào bụng chàng. Griffin thở gấp, bị đứt hơi và thế giới đang xoay mòng mòng. Chàng ném khẩu súng và thẳng thừng bắn vào trong mặt của tên đàn ông kia.

    Chàng cảm nhận được ngòi thuốc súng áp vào bên phía mặt của chàng, hơi bụi của thứ gì đó ẩm ướt và nhớp nháp. Chàng đẩy cái xác qua một bên và liếc nhìn lên, đôi tai chàng bị chặn lại một cách kì lạ. Những gã tay sai đổ ùa như thác nước ở xa xa phía cuối lối đi, chạy thẳng về phía chàng và Deedle, ít nhất là hai mươi tên, có thể hơn nữa.

    Đây là một cái bẫy, chàng nghĩ, bình tĩnh một cách kì dị. Tên cha xứ đã chờ đợi họ để nhô lên khỏi những bức tường của căn nhà kho chứa rượu. Và bọn chúng đã làm. Bọn chúng đã xuất hiện.

    Griffin đi bộ đến giữa lối đi và xoay người, kéo thanh kiếm ra để đối mặt sự tàn sát đang tiến gần đến.

    “Thưa ngài,” Deedle thở khò khè bên cạnh chàng. “Mấy tên quái quỉ này là ai thế?”

    Và Griffin nhìn qua vai anh và nhận ra một nhóm thứ hai của mấy tên tay sai đã ngăn cản đám kia ở phía cuối lối đi, đang đi diễu hành thành hàng, đến thẳng tới họ. Đằng sau chúng là những người đàn ông cưỡi ngựa.

    “Những tên lính,” Chàng nhổ máu vào đám bụi ngay chân chàng. “Nếu như ta không làm thì công tước của Wakefield đang đi đến để bắt ta.”

    “Lạy Chúa trên thiên đường,” Deedle thì thầm. “Chết chúng ta rồi, thưa ngài. Chết rồi!”

    Và Griffin ngã đầu ra sau và bật cười lớn. Âm thanh vang dội lên những bức tường gạch bẩn thỉu rào lại lối đi ở nơi mà chàng sắp sửa chết.

    ___________________________ __________________________________________

    Silence vội vã trở về mái ấm, xuyên qua những con đường phủ bóng đêm ở St.Giles.

    Cô chỉ có ý định làm một chuyến đi nhanh chóng để đến thăm một trong mái ấm của những người bảo mẫu khờ khạo và số tiền thù lao nho nhỏ của mình. Nhưng ngay vào lúc vào trong căn hộ của một người phụ nữ, cô nhanh chóng bắt gặp mùi hương của rượu gin được se lại. Điều đấy đã dẫn đến những lời tố cáo trả đũa, sự phản kháng, và một cảnh tượng khá là tồi tệ trước khi cô dứt khoát bước ra ngoài cùng với đứa bé mồ côi. Cho dù cô cảm thấy hối tiếc cho người bảo mẫu đần độn đó bao nhiêu — một người góa phụ với một đứa trẻ của chính cô ta — Silence không thể liều lĩnh với hạnh phúc của một đứa bé con như vậy. Đứa bé còn bú mẹ chỉ mới được một tháng hoặc lớn hơn — một độ tuổi mong manh với một đứa trẻ.

    Cô biết một người giữ trẻ khờ khạo mà có thể chấp nhận được cho đứa bé, nhưng người phụ nữ thứ hai này sống gần một dặm so với người đầu tiên, và ở hướng đối diện với mái ấm. Cô vội vàng đến đó càng nhanh khi cô có thể với đứa bé trong cánh tay mình. Và cuối cùng, Silence đã rất hài lòng với sự sắp xếp. Người bảo mẫu mới, Polly, đã được thuê trong quá khứ bởi mái ấm và đã đem đến dịch vụ thỏa đáng. Mặc dù đứa trẻ của chính cô đã cai sữa, Polly cam đoan với Silence rằng cô ấy có đủ sữa cho đứa bé mồ côi.

    Một ngày làm việc tốt đẹp, nhưng cũng mệt lử, và đấy là lí do mà bây giờ cô bị bắt gặp bên ngoài sau khi mặt trời lặn.

    Silence kéo áo choàng không tay bằng len mỏng một cách chắc chắn hơn lên vai mình và dán mắt vào một lối đi tối tăm khi cô bước qua nó. Cô đã cố gắng hết sức để không nghĩ đến những câu chuyện tệ hại mà mình đã nghe được từ Nell — một người hay có cái tật kể các câu chuyện kinh dị. Người phụ nữ bị bóp cổ bởi nhân tình. Người phụ nữ bị lôi kéo vào trong một con hẻm và bị tấn công đầy dã man bởi ba tên say rượu. Người đàn bà đi ra ngoài mua một cái bánh nhân thịt cho bốn đứa con của mình và hoàn toàn biến mất, giày của cô ta đã được tìm thấy vào ngày tiếp theo trong một con hẻm.

    Silence rùng mình. Tất cả câu chuyện của Nell có hai yếu tố chung: Tất cả chúng đều liên quan đến những người phụ nữ ra ngoài một mình.

    Và tất cả đều xảy ra chuyện sau trời tối.

    Một tiếng hét phát ra ở phía trước, và những bước chân của Silence ngập ngừng. Cô đang ở trên con đường lớn, nhưng không có những con đường cắt ngang ở gần đó. Chỉ có một cái đèn lồng đơn độc đang le lói được treo ở một cửa hàng nhỏ của người thợ sửa giày. Những thanh âm có thể được nghe thấy và được đưa ra ánh sáng, đang trỗi dậy mạnh hơn, đến gần hơn nữa.

    Silence nhìn đầy tuyệt vọng. Một tên đàn ông thét lên với sự giận dữ chửi rủa. Sau đó một đám đông đi đến xé nát xung quang góc của con đường phía trước. Có những gã đàn ông cầm đuốc, còn có mấy người phụ nữ nữa. Họ đi loanh quanh và la hét, và ở giữa đó là thể loại gì đó của một con người bất hạnh mà họ đang lôi kéo bởi một cái vòng cổ.

    Một ai đó đã đập mạnh vào một cửa sổ và Silence chùn chân lại. Cô hoàn toàn quay lưng đi, vội vã quay người trở lại con đường mà cô vừa mới đi qua. Nhưng cái hướng đó thì lại quá xa với mái ấm. Cô liếc nhìn qua vai khi hai tên đàn ông lôi kéo cái người bất hạnh mà họ đã bắt được ra giữa con đường và bắt đầu đánh anh ta bằng mấy cái dùi cui.

    “Xin hãy rủ lòng nhân từ!” cô nghe nạn nhân của họ hét lên.

    Có nhiều tiếng chửi rủa hơn và ở giữa họ là một tiếng thét khàn khàn đơn độc mà cô chỉ có thể bật ra: “Người chỉ điểm!”

    Chúa ơi, họ đang hành hình theo kiểu lin sơ * đối với người chỉ điểm rượu gin.

    Những cánh cửa mở ra ở phía trước, nhưng khi cô nhìn vào nơi đó đầy hi vọng, nhiều người bước ra ngoài và chạy thẳng đên cảnh tượng kinh khủng đằng sau cô. Con đường bỗng dưng bị lấp đầy bởi tiếng la của những kẻ mất trí. Người nào đó đã đẩy ngã cô và Silence bị vấp té. Cô ngã tựa lên bức tường, ấn lưng mình lên đó.

    Một gã say rượu xuất hiện đầy hăm dọa trước mặt cô, hai bàn tay đang co giật, cái miệng xấu xí đầy đểu cáng. Không nói một lời, hắn chộp lấy mũ trùm đầu trên đầu cô, kéo giựt tóc một cách đau đớn mà hắn đã làm. Phía sau hắn, những ngọn lửa bắn lên trời, tạo khuôn cho gương mặt đen của hắn với màu da cam. “Nhân danh chúa, họ đang làm cái quái gì với người chỉ điểm tội nghiệp đó thế?”

    Nhưng mà cô phải suy nghĩ trầm trọng hơn về cái ngay đúng trước mặt mình. Gã đàn ông xấu xí đang cúi người qua cô đầy đe dọa.

    Silence phóng qua phía bên phải và chỉ bằng một giây bật ra để cảm nhận được sự vội vàng trong niềm khuây khỏa được hoan nghênh vì cô đã nghĩ rằng mình đã được giải thoát

    Lúc đó một bàn tay nặng nề bắt lấy tóc cô, và cô đã biết đêm sắp sửa trở thành một cơn ác mộng.

    *: hành hình kiểu lin-sơ ( loại hành hình do quần chúng quyết định hành động và không qua xét xử)
     
  15. sony rose

    sony rose Lớp 5

    Chương 19

    Vào đêm đó, nữ hoàng hất đầy và quay trở lại chiếc giường lộng lẫy của mình, nhưng vào buổi sáng, nàng phải đưa ra một quyết định. Nàng ăn vận đầy chăm chút, khoác lên mình bộ trang phục tốt nhất với chiếc áo dài màu vàng và một chiếc vương miện đính kim cương và hồng ngọc. Sau đó nàng sải bước đến ngai vàng để gặp những người theo đuổi. Các hoàng tử cũng ăn diện với những thứ tốt nhất của họ.

    Hoàng tử Eastsun tỏa sáng trong những lớp áo choàng màu vàng và bạc, hoàng tử Westmoon ăn vận lớp áo chẽn được may với những viên ngọc lục bảo, và hoàng tử Northwind được khảm hoàn toàn với các viên ngọc trai. Tất cả ba người đàn ông đứng cao ráo và điển trai, hoàn toàn hoàn hảo trong sự huy hoàng của họ.

    “Người đã đưa ra quyết định của mình chưa?” Hoàng tử Eastsun hỏi.

    Nữ hoàng Ravenhair nâng cằm lên. “Có…..”

    ——–Từ nữ hoàng Ravenhair.

    Làn sóng đầu tiên của những kẻ tấn công đánh vào giống như một súc gỗ phá thành. Bọn chúng dường như không có các khẩu súng ngắn, nhưng chúng đã được trang bị với mấy dùi cui, và một vài thanh kiếm trần. Griffin bắn phát súng cuối cùng từ khẩu súng còn lại của chàng, xỉ nhục gã đàn ông đang dẫn đầu cuộc tấn công dữ dội này.

    Griffin kéo thanh kiếm của chàng ra. “Vì Nick Barnes!”

    Một phát súng bắn ra từ phía sau chàng, và sau đó những gã tay sai của tên cha xứ từ phía đuôi và những tên lính từ phía kia hội nhập lại, chàng và Deedle giờ đang ở giữa một cuộc hỗn chiến lẫn lộn. Griffin đu đưa thanh kiếm bằng một tay, khá là ác liệt đối với cánh tay của một người đàn ông. Gã đàn ông hú lên, ngã xuống và bị giẫm phải bởi một con ngựa.

    Trong khoảnh khắc, xuyên qua đống nam nhân nặng nề, Griffin đã nhìn thấy một khuôn mặt — hoặc có thể đó là một gương mặt trong cơn ác mộng. Da thịt của gã đàn ông nhìn vào như thể nó đã bị biến thành sáp và chảy xuống một bên hộp sọ của hắn trước khi bị cứng lại trong sự nhại lại đầy lố bịch của đường nét gương mặt. Griffin hấp háy mắt và sự nhìn thấy đã bị trôi đi mất.

    Griffin đấm một gã khác và bị xô đẩy ngược lại một cách gay gắt. Một ai đó đã vung ném dùi cui vào chàng, và chàng nhận lấy cú vút lên vai trái mình, toàn bộ cánh tay chàng sắp sửa tê cóng. Chàng lắc đầu, cố gắng xóa dòng máu rỉ chậm rãi từ đôi mắt chàng. Chàng thậm chí không nhớ được vết thương nó đến từ đâu. Chàng đã mong đợi bất cứ khoảnh khắc nào để được bắn hoặc xiên qua từ phía sau nhưng đã không bận tâm đến vẻ bề ngoài.

    Cái chết sẽ tìm đến chàng khá sớm thôi.

    Bên cạnh chàng, Deedle đang chửi rủa. Griffin xoay người để nhìn thấy Deedle bị loạng choạng từ ba gã đàn ông. Cánh tay anh đã bị sơn đỏ.

    Griffin hét lên và xông lên tấn công với những kẻ tấn công của Deedle. Chàng cảm nhận gương mặt mình căng ra cười ngạo nghễ khi ném được một gã đầu tiên sang một bên. Hai gã còn lại cong đuôi bỏ chạy. Rồi thì bất thình lình, có một sự ngắt quãng và chàng mặt đối mặt một chiếc giày ống lập lòe ánh đen được trang trí lộng lẫy với đinh thúc ngựa bằng vàng. Chàng ngước lên và nhìn thấy Wakefield quắc mắt nhìn xuống chàng từ phần đỉnh của con ngựa ô to lớn của anh.

    “Reading!” Wakefield thét lên. “Đây có phải là xưởng rượu của ngài hay không?”

    “Mẹ kiếp,” Griffin đáp lại, thúc khuỷu tay một cú ngắn, có dạng như chân vòng kiềng, khỏe mạnh vào trong mặt.

    Wakefield rút khẩu súng ngắn ra, chĩa nó qua đầu của Griffin, kéo cò súng, và gần như làm cho Griffin bị điếc tai chỉ với tiếng boom! Anh nhìn lại Griffin, cau mày, khuôn miệng di chuyển nhưng Griffin không thể nghe được anh.

    Anh xô đẩy từ phía sau và Griffin quay người. Deedle đang sử dụng một trong các khẩu súng ngắn của mình để đánh lên phần đầu của một gã đàn ông.

    Griffin cảm giác được một cú chạm lên vai và vung kiếm lên.

    Wakefield giật mạnh, khum tay mình lên miệng, hét lên. “Đó là những tên tay sai của ngài sao?”

    “Bộ tôi phải chiến đấu với chính những tay sai của mình hay sao?” Griffin hỏi trong sự điên tiết.

    Chàng di chuyển lắt léo sang một bên khi một tên đàn ông bước lảo đảo về phía chàng, sau đó đá vào cái chân của gã từ phía bên dưới trước khi dậm mạnh một cách dữ dội vào đầu của hắn chỉ trong một lần. Chàng liếc nhìn xung quanh. Hầu hết mấy tên tay sai của cha xứ đang bỏ trốn trong sự hỗn loạn, được mở đường bởi những người lính có kinh nghiệm chiến đấu hơn.

    “Vậy là dường như ngài có một cuộc cạnh tranh việc kinh doanh nhỉ?” Wakefield quan sát.

    Chàng ném thanh kiếm và hạ xuống để đập cái phần lưỡi kiếm tựa lên gương mặt thô ráp của một con chiên. Gã đàn ông mệt lử với sức mạnh của cú đòn và cái đà của chính hắn, và Griffin đã kết liễu hắn bằng cú đánh tạt qua từ phía sau đầu bằng cán của cây kiếm. Griffin theo dõi gã hạ phịch xuống đất và sau đó quay lại với Wakefield bằng một sự đáp lại đầy chế nhạo trên môi mình.

    Nhưng khi chàng nhìn thấy một sự chuyển động từ phía bên kia từ con ngựa khổng lồ của Wakefield, và thay vào đó thì bờ vai của Griffin căng ra trong sự khiếp đảm.

    Tại nơi đó ở ngay phần cửa của lối đi, Hero đang mở đường một cách khéo léo thẳng đến cuộc chiến, người hầu bên cạnh nàng trang bị chỉ duy nhất một cái đèn lồng và một khẩu súng ngắn được kéo ra đầy nao núng.

    “Chúa ơi,” Griffin thở.

    Wakefield liếc nhìn qua vai anh. “Em gái tôi đang làm cái quái gì ở đây hả Reading?”

    _________________________ _______________________________________

    Thomas chưa bao giờ quỳ gối trước bất cứ ai. Anh nhận thức được rằng mình đang ngước mắt nhìn Lavinia trong cái tư thế khúm núm là như thế nào nhưng mà chuyện đó thì cũng thích đáng thôi: Anh là một kẻ thỉnh cầu trong tay cô. Thật sự, anh tuyệt vọng với sự kiểm soát của cô. Nếu Lavinia rời khỏi anh, anh sẽ không có cái gì cả. Nếu như cô hỏi anh, anh sẽ lê bước đến với cô bằng hai tay và đầu gối.

    Có phải cô đã có bất cứ ý niệm nào về tình cảnh khốn cùng mà cô đã để anh bước vào hay không?

    Nhưng đôi mắt nâu của cô đã lấp đầy những giọt lệ khiến cho chúng lấp lánh. “Anh biết là anh không thể kết hôn với em mà Thomas. Anh đã nói với em nhiều lần trước đó rồi.”

    Cô bắt đầu quay người đi khỏi anh, nhưng anh đã bật dậy và ra khỏi tấm thảm chừng ba lần, bắt lấy tay cô, giữ chúng ở giữa mình. “Anh đã nói với em như vậy, nhưng anh đã nói dối Lavinia. Cả em và anh. Anh có thể cưới em.”

    “Nhưng còn Anne thì sao? Về những nỗi sợ của sự phản bội thì thế nào?”

    Anh cảm nhận được sự hoảng sợ nhục nhã dâng lên trong lồng ngực. “Chúng không có vấn đề gì hết.”

    “Có.” Cô hít một hơi thật sâu. “Vâng, chúng có. Anne đã phản bội anh một cách khủng khiếp, và từ đó anh đã không tin tưởng phụ nữ nữa. Em không thể sống với sự kinh sợ liên miên rằng em sẽ làm điều gì đó khiến anh sẽ hiểu sai.”

    “Không!” Anh nhắm mắt lại, cố gắng chế ngự bản thân để anh có thể làm một lời bào chữa quan trọng. “Anh là một kẻ đáng khinh, anh thừa nhận điều này, từng nghi ngờ em. Em chưa bao giờ lạc lối khỏi anh khi chúng ta cùng nhau. Em không phải là người đi tìm kiếm người khác. Là anh.”

    “Nhưng mà—“

    “Không, nghe anh nè.” Anh siết chặt tay cô. “Anh biết mình là vấn đề. Griffin đã nói với anh rằng cậu ấy không bao giờ quyến rũ Anne, chưa kể là anh đã từ chối trao cho cậu ấy sự toại nguyện để tin tưởng mình. Làm ơn, hãy làm ơn Lavinia, tin anh đi. Hãy để anh chứng minh là anh có thể thay đổi.”

    Cô lắc đầu mình, cố gắng vô ích để lau đi những giọt nước mắt. “Còn nghị viện thì sao? Hay sự sở hữu vị tước hầu?”

    “Em không hiểu sao?” Anh lắc đầu, tìm kiếm những lời nói, anh người nhận biết được tài hùng biện trên sàn của tòa nhà hội nghị viện mà. “Không có vấn đề gì hết. Không có em, anh là bóng tối trong hình hài con người, chỉ là một tên nhãi nhép mà thôi. Nghị viện, thậm chí chức vị tước hầu, có thể tồn tại mà không có anh, anh anh không thể sống sót mà không có em.”

    Cô bật ra âm thanh tiếng thở hổn hển.

    “Anh yêu em, Lavinia,” anh nói, giờ đây không còn hy vọng. “Anh không nghĩ là chuyện này từ trước đến giờ đang thay đổi đi nhưng vì anh đã cố gắng ngừng lại và anh không thể. Anh yêu em và anh muốn cưới em. Em sẽ kết hôn với anh chứ?”

    “Ôi, Thomas!” Cô nửa như bật cười nửa như khóc. Đôi mắt cô đỏ, hai gò má đầy vết bẩn và kì lạ thay cô là người phụ nữ đẹp nhất mà anh đã từng thấy. “Có. Em sẽ kết hôn với anh.”

    __________________________ ____________________________________________

    Hero bắt đầu chạy từ khoảnh khắc nàng nhìn thấy Griffin bên cạnh Maximus trên lưng ngựa của mình. Họ được thắp sáng lên bởi những ngọn đuốc và ở giữa một cuộc chiến đấu liều lĩnh, nhưng tất cả những gì mà nàng nhìn thấy đó là hai người đàn ông. Chúa ơi, chả lẽ anh trai nàng định giết người yêu của nàng hay sao?

    “Thưa tiểu thư!” George hét lên, và ngăn chặn lại một cú đòn từ một gã đàn ông với cây gậy lớn. “Tiểu thư của tôi ơi, xin làm ơn!”

    Griffin cúi thình lình vòng quanh con ngựa của Maximus. Chàng đẩy một gã sang một bên trên lối đi, đâm một tên khác bằng kiếm của mình, đấm và đá tên thứ ba. Trong tất cả điều đó thì chàng chưa bao giờ rời mắt khỏi Hero. Thậm chí trong ánh sáng mập mờ của lối đi, đôi mắt xanh xám của chàng dường như rực sáng bằng ánh sáng hoang dại. Chàng tiến đến nàng khi George chỉ vừa bật ra tiếng thét và nổ khẩu súng ngắn của anh.

    Hero chùn bước và quay lại nhìn thấy một gã đàn ông đẫm máu ngã xuống tại chân của George.

    Sau đó vai của nàng bị tóm lấy, và nàng bị xoay vòng. Griffin liếc xuống nhìn nàng. Chàng đã đánh mất bộ tóc giả và đang bị chảy máu từ một nhát chém ở trên trán. Dòng máu đen sẫm đang khô lại ở phía bên phải gương mặt chàng, đôi mắt phải của chàng lấp lánh giữa đám máu giống như là ác quỷ.

    Nàng suýt nữa ngất đi trong sự khuây khỏa của việc nhìn thấy chàng còn sống và bình an vô sự. Tạ ơn Chúa là nàng đã đến kịp lúc. Tạ ơn Chúa rằng nàng sẽ không dành cả đời còn lại của mình để buồn rầu về chàng. Tạ ơn Chúa —

    Griffin mở miệng ra. “Em đang làm cái quái gì ở đây thế hả, người phụ nữ ngu ngốc chết tiệt này?”

    Nàng chớp mắt và cứng người lại. “Em chỉ dành tiếng đồng hồ vừa qua để di chuyển ngang qua London để đến gặp anh mà thôi.”

    “Anh đã nói với em là không bao giờ đi đến St.Giles một mình!” Chàng sốc người nàng.

    “Em có George mà —“

    Chàng khịt mũi. “George! Một người đàn ông! Và sau khi trời tối. Em có hoàn toàn bị mất nhận thức không vậy hả?”

    Nàng nhướng cằm lên. “Em đến để giải cứu anh mà, anh….anh….đồ điểu cáng!”

    Những giọt lệ của sự bẽ mặt và tổn thương đang tràn ngập trong đôi mắt nàng. Nàng xô đẩy ra khỏi người chàng và xoay người để bỏ chạy.

    Chàng lầm bầm một tiếng chửi rủa hoàn toàn không thỏa đáng và túm ghì lấy nàng từ phía sau. Chàng đu đưa nàng lại gần, và sau đó miệng chàng đặt lên nàng, nóng bỏng, nhức nhối và ôi vẫn còn sức sống.

    Nàng vui — quá đỗi vui mừng — rằng chàng ổn, thậm chí khi chàng chỉ vừa tồi tệ với nàng, rằng nàng hé mở đôi môi mình bên dưới chàng và quấn hai cánh tay thật chặt khi nàng có thể vòng quanh cổ chàng. Tầm nhìn, âm thanh và nơi chốn biến mất cho đến khi chỉ còn lại hai người họ, chỉ riêng biệt trong thế giới của chính mình. Trái tim nàng đập inh ỏi trong tai. Nàng có thể cảm nhận được mùi của thuốc súng và mồ hôi ở trên chàng, những mùi thơm rõ rệt, gay gắt khiến chàng trở nên thực hơn. Sinh động hơn. Nàng có thể nếm được những giọt nước mắt của chính mình trên môi chàng — những giọt nước mắt của sự vui sướng.

    “Hero,” chàng rên rỉ.

    “Griffin,” nàng thở dài.

    “Chúa ơi,” một ai đó rì rầm trong sự kinh tởm ở gần đó.

    Griffin ngước đầu lên nhưng không dứt đôi mắt xanh lục ngọc bảo của chàng ra khỏi nàng. “Biến đi, Wakefiled.”

    Đôi mắt của Hero mở rộng ra, nàng liếc qua đầy hoang dại cho đến khi nàng đã nhìn thấy anh trai mình, vẫn còn ngồi trên con ngựa ô, nhìn chằm chằm một cách không tán thành với họ.

    “Anh không thể bắt anh ấy đi!” nàng hét lên, và chộp lấy bờ vai rộng của Griffin. Maximus khó mà có thể bắt được Griffin nếu như nàng níu lấy thân thể của chàng.

    “Anh ta sẽ không bắt giữ anh,” Griffin nói, ngạo mạn như mọi khi. “Sẽ không nếu như em kết hôn với anh.”

    “Ngài đang hăm dọa tống tiền em gái tôi đấy hả?” Maximus gầm gừ.

    “Nếu tôi phải làm như thế.” Cái nhìn chằm chằm của Griffin xoay chuyển về lại nàng, cái mà nàng đã nhìn thấy bất thình lình khiến trái tim nàng được bay đi tự do. “Anh sẽ làm bất cứ điều gì để dẫn đến việc cưới được em, Hero.”

    Nàng vuốt ve quai hàm của chàng — phần duy nhất không bị bao phủ bởi máu — bằng những ngón tay run run. “Anh không cần phải tống tiền em để kết hôn với anh đâu. Em yêu anh.”

    Đôi mắt chàng sáng rực lên và chàng kéo nàng gần lại lần nữa. “Ý em là em sẽ kết hôn với anh hay sao?”

    “Sẵn lòng,” nàng thở ra.

    Chàng cúi đầu và hôn nàng, nhưng khi nàng vừa hé mở khuôn miệng mình dưới chàng, chàng thình lình giật mạnh đầu mình lên.

    “Thưa ngài!” Một tên lính đã chạy đến trước Maximus. “Có một cuộc náo loạn chỉ vừa đến từ phía tây ở nơi này. Chúng ta sẽ gửi quân tiếp viện đến chứ?”

    Hero ngước nhìn Griffin trong sự ghê rợn. “Đó là chỗ của mái ấm!”

    Chàng gật đầu. “Đúng vậy. Chàng liếc nhìn xung quanh và gầm lên, “Deedle!”

    Người hầu của Griffin đã xuất hiện, với vẻ trái ngược liên tục, một cánh tay chảy máu, nhưng anh ta đang đứng thẳng lên. “Vâng, thưa ngài?”

    “Những tên tay sai của cha xứ đã bị biến thành mồi hay chưa?” Griffin hỏi một cách khó hiểu.

    Maximus nghiêm mặt. “Cái gì thế?”

    Deedle cười toe toét đến tận mang tai. “Những tên tay sai ở bên trong và của chúng ta thì ở bên ngoài thưa ngài.”

    “Vậy thì làm đi.”

    Deedle gật đầu. Anh đặt hai ngón tay giữa môi mình và thổi một tiếng huýt sáo inh tai, nhức nhối.

    Griffin quay lại với Maximus. “Tôi đề nghị ngài hãy gọi người của mình đến đi.”

    Maximus nhướng hai hàng chân mày một cách ngờ vực trừ việc hét lên, “Cho tôi!”

    Ngay lập tức những người lính còn lại bắt đầu xuất phát từ phía anh.

    “Sẽ mất một lúc đấy, phải không?” Deedle lo lắng nói.

    BOOM!

    Một sự chấn động lớn khiến cho mặt đất rung chuyển. Những viên gạch sụp đổ từ những tòa nhà gần đó trong cùng thời điểm một ánh sáng cường độ mạnh được thắp lên trong đêm tối. Mùi của khói lấp đầy trong không khí.

    Hero tóm lấy Griffin. “Cái đó là cái gì vậy ?”

    “Cái đó sẽ khiến cho tên cha xứ phải bớt ảo tưởng về bản thân mình.” Griffin cười toe toét đầy hung tợn. “Nick sẽ thích cái bẫy thú vị mà bọn anh đã dành cho tên cha xứ và tay sai của hắn.”

    Maximus, người đang nhìn trừng trừng vào tiếng nổ, quay người nhìn xuống họ. “Ngài đã thổi bay cái xưởng rượu rồi phải không?”

    Griffin cười nhăn nhở. “Tôi không ý kiến chuyện không nhượng bộ về cái điều mà ngài đang nói đâu. Nhưng nếu một xưởng rượu đã bị thổi bay rồi, nó có thể là bởi vì một quý cô rất hay nài nỉ gần đây đã chỉ cho tôi thấy những tội lỗi của rượu gin và việc chưng cất rượu.”

    Trái tim của Hero căng ra khi những giọt nước mắt châm chích đôi mắt nàng. “Ôi, Griffin!”

    Maximus càu nhàu. “Ngài là một cái gai phiền phức đấy, nhưng tôi cho là mình nên phải chấp nhận ngài bước vào gia đình.”

    Anh liếc nhìn vào Hero.

    Nàng nghiêng cằm mình lên. “Trừ khi anh thích việc em trốn đi theo trai?”

    Maximus rùng mình. “Anh sẽ không bao giờ nghe phần cuối của chuyện này từ chị họ Bathilda nếu như em làm thế.” Anh nghiêng người xuống và chìa tay ra đến Griffin. “Hòa bình?”

    Griffin đón đỡ lấy bàn tay. “Hòa bình.”

    “Ngay bây giờ.” Maximus thẳng người trên yên ngựa. “Trại mồ côi đó ở đâu?”

    ____________________________ ______________________________________

    Silence ngước lên nhìn vào gã say rượu đang cố chấp tiến lên nàng và tự hỏi nếu như mình muống sống sau khi hắn kết thúc với cô.

    Một tiếng la đến từ phía sau gã đàn ông. Từ khi nó chỉ là một trong những giọng nói khàn khàn được vang lên trong màn đêm, kẻ tấn công cô đã phớt lờ nó đi. Nhưng hắn không thể làm ngơ một bàn tay được mang găng đang đập xuống vai của hắn. Tên say rượu thô lỗ bắt đầu quay người, nhưng bỗng dưng hắn bị lảo đảo trong sự chuyển động duyên dáng một cách kì quặc mà kết thúc bằng gương mặt hắn đập xuống đất đầu tiên.

    Silence chớp mắt và nhìn chằm chằm vào vị cứu tinh.

    Và sau đó cô chỉ có thể nhìn chòng chọc vào đó. Người đàn ông trước mặt cô nhìn giống như thứ gì đó ở phía ngoài của một vở kịch câm. Anh ta bận chiếc quần ống túm, một chiếc áo chẽn được trang trí tất cả bằng màu đỏ của vai hề và những viên kim cương đen. Trên chân anh ta là giày ống màu đen cao, và cổ găng tay đen bao bọc đôi tay lại. Một nửa chiếc mặt nạ lố bịch cùng với chiếc mũi khoằm lớn che đậy những nét đặc trưng của anh, chỉ để lại khuôn miệng và cái cằm trần trụi. Khi cô nhìn vào anh, anh bỏ chiếc mũ đen rộng vành và quét qua cô một cái cúi chào lịch sự.

    “Ngài là bóng ma của St.Giles!” cô thốt ra.

    Miệng anh cong lại ở khóe môi, nhưng anh không tạo ra âm thanh nào, chỉ đơn giản là làm điệu bộ với cái nón trước mình như thể nhắm đến bước đi của cô.

    “Tôi sống ở đằng kia,” cô nói, cảm giác có một chút ngu ngốc khi nói chuyện với một diễn viên hài kịch câm.

    Miệng anh mím chặt lại, và một lần nữa anh cúi chào và cực kỳ dứt khoát hướng thẳng đến cô trên con đường đối diện phía mái ấm.

    “Tôi cho là mình có thể tin tưởng ngài chứ?” cô nói.

    Anh cười toe toét, điều đó không một chút nào đã để tâm trí của cô nghỉ ngơi. Mặt khác thì anh đã cứu cô, và với sự hộ tống hiển nhiên như thế, cô không có sự sợ hãi nào về chuyện gạ gẫm lần nữa.

    “Rất tốt.” Cô nhấc các lớp váy lên và sau đó dừng lại khi nhìn thấy một vài người ở phía bên kia của anh.

    Tại nơi đó bên phía bên kia của con đường đó là Mickey O’Connor. Anh đứng đối mặt với cô, đôi bàn tay trên hông, một cái cau mày nhẹ giữa hai hàng chân mày đẹp của anh, cố gắng không che giấu chính mình từ cô.

    Vậy thì nguyên do gì mà anh phải có bất cứ lí do để mà che giấu cô chứ?

    Anh gật đầu, thừa nhận mình biết chuyện cô đã nhìn thấy anh, và cô quay đi, hơi thở cô run rẩy trong cổ họng. Đó là khi cô nhận ra bóng ma đã siết chặt nắm đấm lại trên cán cây kiếm.

    “Không, đừng,” cô nói, đặt một bàn tay lên cánh tay anh.

    Anh nhìn vào cô, vểnh đầu lên trong sự thẩm vấn.

    Cô không biết nếu như mình lo lắng cho anh hay cho ngài O’Connor. Cô chỉ biết là mình đã xem đủ cảnh đổ máu trong màn đêm rồi. “Làm ơn.”

    Anh gật đầu một lần và rời bỏ tay mình ra khỏi cán kiếm.

    Silence không thể kiềm lại được. Cô nhìn lại dọc theo phía con đường.

    Cái nhìn chằm chằm đen tối của ngài O’Connor xoáy vào trong cô. Anh ta nhìn không vui vẻ hoàn toàn.

    Cô thận trọng quay đi. “Đường này, đúng không?”

    Bóng ma gật đầu và họ bắt đầu hành trình. Trong vài phút đầu tiên, khi Silence lựa chọn bước qua con đường nhiều đá cuội, cô cảm nhận cái nhìn chăm chăm của ngài O’Connor ở trên lưng mình. Cô từ chối đổi ngược hướng, thừa nhận anh theo bất kì phương hướng nào, và một lát sau đó cô không còn cảm thấy được cảm giác của cơ thể.

    Cô bật ra hơi thở và tập trung vào những thứ bao quanh. Bóng ma dạo bước với dáng đi hầu như không phát ra âm thanh, nhẹ nhàng và khỏe mạnh. Đầu anh ngẩng cao và dường như anh đánh hơi được mùi của gió. Hai lần anh dừng lại và từ chối một con đường khác như thể để tránh mặt đám đông. Một lần anh bắt lấy cánh tay cô và ép cô phải chạy, trước khi cô chỉ vừa nghe được những tiếng la hét phía sau họ. Lạ lùng thay, mặc dù anh không khi nào nói và cô không thể nhìn thấy hầu hết gương mặt của anh, cô không bao giờ sợ hãi anh.

    Khi cuối cùng họ đã bước vào trong tầm nhìn của mái ấm lâm thời, Silence bất thình lình dừng lại. Có một đám người ở phía bên ngoài mấy cánh cửa của mái ấm, nhưng cô có thể thấy ánh sáng của các đèn lồng họ cầm rằng họ là những người lính.

    “Những người lính đang làm cái gì ở đây thế?” cô hỏi.

    Rõ ràng thì cô không mong đợi một câu trả lời, nhưng khi cô xoay người lại thì cô ngạc nhiên khi phát hiện ra chỉ có bản thân mình. Cô liếc nhanh chóng lên con đường, nhưng không có dấu hiệu nào của bóng ma.

    Bóng ma đã biến mất một cách đột ngột như cách anh ta đã xuất hiện.

    “Những tên đàn ông điên rồ,” Silence thì thầm với chính mình và bắt đầu hướng đến mái ấm.

    “Cô Hollingbrook!” Nell xuất hiện ngay tại cửa của mái ấm và chạy thẳng về phía cô. “Ôi, thưa cô! Chúng tôi đã lo lắng cho cô. Ba tên chỉ điểm đã bị giết vào tối nay — đó là điều người ta nói. Có một cuộc náo loạn ở trên các con đường, và ngài Makepeace đã quýnh quáng lên. Tôi chưa bao giờ nhìn thấy ngài ta trong tình trạng như vậy trước đây.”

    “Winter đâu?” Silence điên cuồng hỏi. “Đó có phải là tiểu thư Hero hay không?”

    “Vâng đúng vậy thưa cô,” Nell nói. “Và công tước Wakefield nữa! Cô không thể tin được sự nhộn nhịp ở đó như thế nào đâu.”

    Silence liếc nhìn. Nhìn quá nhiều như thể…..“Tiểu thư Hero đang hôn lãnh chúa Griffin phải không?”

    Nell gật đầu. “Cô ấy đã đính hôn với ngài ấy.”

    “Nhưng tôi nghĩ là cô ấy đã đính ước với anh trai của ngài ấy, hầu tước Mandeville,” Silence nói, cảm thấy bối rối.

    Nell nhún vai. “Nhìn vậy mà không phải vậy đâu.”

    Và thực sự thì tiểu thư Hero có vẻ như khá là trìu mến với ngài Griffin. Silence vẫn còn cố gắng giải đáp vấn đề khi Winter bỗng dưng xuất hiện, không đội mũ và thở hổn hển.

    “Tạ ơn Chúa!” Anh bao bọc cô trong một cái ôm chặt, sự biểu hiện khác thường của việc yêu thương dành cho Silence. “Bọn anh đã lo sợ điều tồi tệ nhất.”

    “Em xin lỗi,” Silence thở gấp. “Em phải di chuyển một đứa bé đến một người bảo mẫu ủy mị mới, và vào thời điểm em kết thúc thì trời đã hoàn toàn tối rồi.”

    Winter bước lùi lại và nhắm mắt. “Well, không thêm nữa. Anh không nghĩ là anh có thể tồn tại một đêm khác giống như vậy nữa. Kể từ bây giờ, chúng ta chỉ đi ra ngoài theo cặp.”

    Silence gật đầu. “Anh đúng. Nếu như không có bóng ma của St.Giles thì….”

    Anh bất thình lình quay lại và xoi mói cô bằng cái nhìn chằm chằm. “Cái gì?”

    Cô chớp mắt, lùi ra phía sau. “Bóng ma của St.Giles, em đã thấy anh ta. Anh ta là người đã hộ tống em về mái ấm an toàn.”

    Không cần đi vào chuyện anh đã tìm thấy cô như thế nào. Winter hoàn toàn áy náy về hạnh phúc của cô khi không nói cho anh biết chuyện cô sắp sửa bị cưỡng hiếp — và tệ hơn nữa.

    Winter ngước đầu, liếc nhìn về con đường tăm tối. “Hắn ta ở đây sao?”

    “Đúng thế,” Silence chậm rãi nói. “Anh ta đã đưa em đến đây và sau đó biến mất. Mà sao anh hỏi thế?”

    Winter nhún vai. “Bóng ma dường như luôn luôn sắp sửa khi anh không có ở đây. Anh muốn bắt lấy cái thoáng qua trong sự xuất hiện của bóng ma vào một ngày nào đó.”

    “Anh ấy không phải là bóng ma, rằng em có thể cam đoan với anh,” Silence nói. “Anh ấy thật như em và anh vậy.”

    Winter càu nhàu. “Well, trong bất cứ trường hợp nào, chúng ta không có thời gian để suy đoán về bóng ma ngay lúc này đây. Những vị khách nổi tiếng yêu cầu sự chú ý của chúng ta.”

    “Tiểu thư Hero nói cô ấy có điều gì đó cần nói với cô,” Nell nói. “Tôi chỉ vừa mới nhớ ra.”

    “Đó là cái gì?” Silence hỏi.

    Nell nhíu mày. “Chuyện gì đó về việc xe chỉ. Tôi không thể nghĩ đó là gì, nhưng cô ấy có vẻ gần như đang nài nỉ đấy.”

    “Xe chỉ ư?” Silence không thể tưởng tượng được việc xe chỉ có thể khiến cho tiểu thư Hero bận tâm đến vậy, nhưng mà thỉnh thoảng thì tầng lớp quý tộc là một dòng dõi riêng rẽ mà. “Chúng ta nên đi xem thử.”
     
  16. sony rose

    sony rose Lớp 5

    Chương 20.

    Ta có một câu hỏi cuối cùng dành cho các ngài,” nữ hoàng thông báo đến những kẻ cầu hôn đang cau mày. “Điều gì trong trái tim của ta?”

    Well! Câu hỏi của nàng không đáp ứng niềm vui đối với ba vị hoàng tử. Hoàng tử Eastun cau có và trong giây lát chỉ mở và khép khuôn miệng điển trai của mình trước khi thừa nhận thất bại và cúi đầu rời khỏi chỗ. Hoàng tử Westmoon quắc mắt và dậm mạnh chân bước ra ngoài, lầm bầm về tính phù phiếm của nữ hoàng và những người phụ nữ nói chung. Hoàng tử Northwind lắc đầu và nói, “Ai có thể hiểu trái tim của một nữ nhân cơ chứ?” và sau đó anh ta cũng rời khỏi.

    Những nhà cố vấn, công sứ, học giả đang rơi vào cuộc tranh luận, nhưng nữ hoàng Ravenhair nhẹ nhàng rời khỏi ngai vàng và đi đến những chuồng ngựa.

    – Từ Nữ Hoàng Ravenhair.

    Sáu tuần sau đó…..

    “Anh ta đúng là một tên khốn hợm hĩnh, và anh không hiểu tại sao anh thậm chí phải quan tâm đến chuyện hồi âm lại chứ?” Griffin ném lá thư từ Thomas lên cái bàn ăn sáng.

    Ở phía bên kia chàng, người vợ chỉ mới một tuần của chàng đã tiếp tục lặng yên đổ trà của mình. “Anh không chỉ phải cần trả lời anh ấy mà còn phải đồng ý gặp anh ấy vào bữa tối bởi vì anh ấy là anh trai của anh.”

    “Hừm.” Griffin vắt ngang hai cánh tay lên ngực mình và cố gắng nhìn chằm chằm vào Hero nhưng thứ gì đó đã chệch đi bởi vẻ đẹp lộng lẫy từ sự hở vai của nàng. “Đó có phải là một cái váy dài mới không nhỉ?”

    “Đúng vậy, và đừng có đổi chủ đề nhé,” nàng đáp lại bằng sự nghiêm nghị đáng yêu. Điều này phần nào luôn luôn khuấy động chàng khi nàng thử nghiêm khắc với chàng.

    Tất nhiên rồi, vợ chàng cũng có thể gây phấn khích cho chàng bằng việc đọc thuộc lòng bảng chữ cái.

    “Hôm nay em sẽ đi đâu thế?” chàng hỏi, phớt lờ đi mệnh lệnh của nàng.

    “Em sẽ đi xem xét kỹ quy trình mà ngài Templeton đã làm cho mái ấm mới. Ông ấy nghĩ rằng họ thực sự có thể hoàn thành trước mùa xuân. Sau đó, em sẽ dừng chân ở mái ấm và quan sát xem những bài học xe chỉ diễn ra như thế nào.”

    “Hay đấy!” Griffin đã hoàn toàn mua được một giải thưởng con cừu đực và những con cừu cái sinh sản. Vậy thì vào mùa xuân những đứa trẻ sẽ có lông cừu mới để quay tơ.

    Nàng mỉm cười. “Và kế tiếp thì em sẽ rời khỏi để đến tiệc trà của quý bà Beckinhall, nơi mà em hi vọng mình thuyết phục bà ấy tham gia hội phụ nữ trong phúc lợi của mái ấm dành cho những đứa trẻ kém may mắn và bị bỏ rơi.”

    Chàng biểu hiện một sự rùng mình. “Cái tên đơn độc đó đánh nỗi sợ vào trong trái tim của anh.”

    “Tại sao?”

    “Cái tổ chức của mấy người phụ nữ bao gồm một người vợ và một người em gái,” chàng đáp lại một cách ủ ê, “sẽ đánh sự sợ hãi vào trái tim của bất cứ người đàn ông nào.”

    “Ngốc thế,” nàng vô tình nói. “Margaret sẽ bật cười khi mà em nói với cô ấy rằng anh đã nói như thế.”

    “Và chứng tỏ quan điểm của anh.”

    Nàng trao cho chàng một ánh nhìn và đặt tách trà xuống. “Bây giờ, tới anh trai anh—“

    “Nói rõ cho anh một lý do hay ho là vì sao mà anh phải nên đi gặp anh ta đi” — Griffin đưa lên một ngón tay khi nàng mở miệng mình —- “bên cạnh sự thật đó là anh chả may mắn gì khi quan hệ với anh ta đâu.”

    Nàng mỉm cười ngọt ngào, điều khiến cho chàng bắt đầu nhận ra đó là một dấu hiệu cảnh báo vào tuần trước. “Chuyện đó sẽ làm vui lòng mẹ anh mà.”

    “Hử,” là câu trả lời mang tính tàn phá của chàng. Thực tế là hầu như chàng sẽ làm bất cứ điều gì để khiến cho mẹ hạnh phúc, và Hero biết rõ điều đó.

    “Và,” nàng nói, nhón lấy một mẩu bánh mì nướng. “Nó cũng sẽ làm em hài lòng.”

    Griffin thẳng người trong sự tổn thương với chuyện đó. “Anh ta đã đánh em!”

    “Và em đã tha thứ cho anh ta,” nàng nói. “Anh ta đã trao cho em một chiếc vòng cổ lục bảo đắt tiền một cách đáng kinh ngạc trong sự xin lỗi.”

    “Lavinia đã khiến anh ta làm như thế,” chàng chỉ ra.

    “Dù sao nó vẫn là một cử chỉ đáng yêu mà.” Nàng quan sát nhìn chàng khi nàng gặm bánh mì nướng. “Và sau chuyện đó thì anh ta đã gửi cho em những bông hoa hồng hằng ngày suốt ba tuần. Em không biết tại sao mà anh ngăn cản anh ta nữa.”

    “Toàn bộ ngôi nhà ngửi toàn cái mùi của mấy hoa hồng héo không,” Griffin lẩm bẩm.

    “Dấy lên y như địa ngục ấy,”

    Vợ chàng nhìn chàng bằng đôi mắt như kim cương. “Anh không nghĩ là em có thể tha thứ cho anh ấy, anh cũng nên vậy mà phải không?”

    “Hừm,” Chàng bị nín lặng khá nhiều kể từ khi kết hôn với Hero. Lòng tự trọng phần nào đang hạ thấp xuống. Một ý nghĩ ranh ma bất chợt tự mình hiện diện. Griffin mở to đôi mắt. “Nếu như anh chịu đựng cái mà chắc chắn là bữa ăn tồi tệ với Thomas thì em sẽ hôn anh chứ?”

    Nàng thu hẹp ánh mắt lại. Đáng yêu nhưng không ngu ngốc, là vợ chàng. “Em luôn luôn hôn anh mà.”

    “Không phải,” chàng nói ngọt xớt, “nụ hôn đó đó.”

    Chàng quan sát màu hồng dâng lên trên hai má nàng. Đã kết hôn một tuần và chàng vẫn còn có thể làm cho vợ chàng đỏ mặt, Chúa ơi! Một người phải bắt lấy được những chiến thắng của người khác ở nơi mà người đó có thể chứ.

    “Anh đang tống tiền em đấy hả?” Nàng rít lên một cách ngờ vực. “Chuyện đó phần nào thấp đấy, thậm chí là với anh luôn.”

    Chàng làm thẳng các cổ tay áo chiếc áo khoác. “Anh thích nghĩ về nó như là một sự khích lệ.”

    Nàng tế nhị khịt mũi.

    “Chỉ một nụ hôn.” Mí mắt của chàng nhìn xuống một cách lười nhác với ý nghĩ nàng hôn chàng ở nơi đó. “Một nụ hôn bé nhỏ, be bé thôi.”

    Là một sự thích thú khi nhìn thấy hai má nàng bừng đỏ hơn. “Đồ lừa đảo.”

    Chàng uể oải mỉm cười. “Người chọc ghẹo.”

    “Anh sẽ đi chứ?”

    “Em sẽ hôn anh chứ?”

    Nàng cắn môi mình, và ngọn giáo của chàng dựng đứng trong sự chú ý. “Có lẽ.”

    Đó là lí do tại sao, vài tiếng hồ sau đó, Griffin đã nhận ra bản thân mình đang trèo lên những bậc thang của nhà Mandeville. Thậm chí là không có sự hồi tưởng đến đôi mắt của Hero khi nàng thì thầm “có lẽ” đã cải thiện được tâm tình của chàng. Chàng gõ cửa, nửa hi vọng là anh trai mình sẽ không trả lời và chàng có thể quay trở về nhà với vợ.

    Nhưng cánh cửa đã mở ra, chàng đã được cho vào và hộ tống đến căn phòng ăn. Griffin nhìn xung quanh. Ở phía cuối cái bàn dài màu gụ, anh trai chàng đã ngồi đó. Một nơi khác đã được đặt nằm ở phía bên tay phải của Thomas. Về phia mặt khác của cái bàn thì trống trơn.

    Chàng đã không nhìn thấy Thomas kể từ cái ngày họ tranh cãi. Ở giữa các tuần, cả hai người họ đã kết hôn, và Thomas — với vai trò đảo ngược đầy thú vị — đã chịu đựng vài điều của một hình ảnh bị gièm pha nhỏ nhoi trong việc kết hôn với quý cô Tate được mang tiếng xấu.

    Griffin dạo bước thẳng đến chỗ Thomas. “Lavinia đâu?”

    Thomas, người đã đứng ngay lối vào, đón lấy ly rượu của mình và nhấp lấy một ngụm rượu say, nhìn trừng trừng vào Griffin đầy cáu bẳn qua miệng ly. “Cô ấy nói sẽ tốt nhất nếu như chúng ta ăn tối một mình.”

    Griffin hạ người xuống cái ghế. “Hero cũng không đến.”

    Cái nhìn chằm chằm của Thomas hạ xuống. “Anh thật sự xin lỗi vì đã làm tổn thương cô ấy.”

    “Anh cũng nên như thế đi,” Griffin càu nhàu. Chàng quay đi. “Cô ấy nói là mình đã tha thứ cho anh rồi.”

    Thomas thở dài. “Anh vui lắm.”

    Griffin nhìn chòng chọc vào cái li một chút. Nếu chàng nhanh chóng uống, thì chàng có thể tiếp tục uống và nhìn chung thì chàng khá là điều độ khi quay trở về nhà với Hero và nụ hôn của nàng.

    Thomas vuốt cổ họng. “Lavinia nói anh nhất định phải nói với em rằng anh tin tưởng em.”

    Mất một lúc để Griffin kết thúc lời bình luận rắc rối, sau đó chàng thẳng người từ ghế của mình. “Anh sao?”

    Thomas gật đầu, nhấp từng ngụm rượu.

    Griffin đâm sầm lòng bàn tay mình xuống bàn. Tất cả các đĩa nảy lên, và một chiếc nĩa rơi ra khỏi phần rìa. “Vậy thì cái quái gì mà anh đã không nói điều này sớm hơn hả?”

    Thomas quắc mắt. “Cô ấy lúc nào cũng thích em.”

    “Anne?” Griffin ngờ vực hỏi.

    Thomas gật đầu.

    “Thì sao? Anh đã là người mà cô ta kết hôn.”

    “Nhưng nếu như anh không có tước hiệu —-“

    “Nhưng anh đã có tước hiệu,” Griffin gần như gầm lên. Trong tất cả bộ não ngắn ngu ngốc —-

    Thomas đập ầm bàn tay mình xuống. Một chiếc ly vụn vỡ trên sàn. “Em không hiểu! Em không bao giờ hiểu. Anh có thể có tước hiệu và những sự tác động của cha, nhưng em có mẹ và những người khác.”

    Griffin hấp háy mắt. “Anh đang….ganh tị? Với tôi?”

    Thomas quay đi, một cơ bắp đang tích tắc trên quai hàm anh.

    Và chuyện này đột ngột quá đỗi với Thomas. Chàng bật ra tràng cười, giữ lấy bụng mình, cong gập lại trên bàn.

    “Chuyện đó chả vui gì đâu,” Thomas nói khi Griffin ngưng lại để lấy hơi thở.

    “Buồn thiệt đấy,” Griffin cam đoan với anh. “Anh đã hiếm khi nói chuyện với tôi hơn ba năm và tất cả bởi vì anh ghen tị. Chúa ơi, Thomas! Anh giàu hơn, lớn tuổi hơn, điển trai nhiều hơn tôi. Vậy anh muốn cái gì nữa?”

    Thomas nhún vai. “Bà ấy thích em hơn.”

    Griffin tỉnh rượu. “Ai? Anne hay là mẹ?”

    “Cả hai.” Thomas nhìn chằm chằm một cách đăm chiêu vào trong ly của mình. “Khi cha mất, anh nghĩ anh sẽ là người đảm nhiệm trọng trách. Sau tất cả thì anh là một hầu tước. Nhưng khi anh phát hiện ra những món nợ của cha, và bà ấy đã gọi em về nhà từ Cambridge.”

    “Tôi có năng khiếu về kinh doanh mà.”

    Thomas gật đầu đầy cứng nhắc. “Đúng vậy. Em đã làm được. Mặc dù là em chỉ mới hai mươi — nhỏ hơn anh hai tuổi — em đã nhanh chóng định được sự cải thiện những nguồn tài chính của chúng ta.”

    “Bộ anh thích tôi để cho tất cả chúng ta phải đi vô nhà tù về chu nợ nần nhỉ?” Griffin lạnh lùng hỏi.

    “Không.” Thomas ngước mặt lên và nhìn thẳng vào chàng đầy thẳng thắn. “Anh thích việc mình là người có thể cứu mẹ khỏi sự tiêu tan tài chính.”

    Griffin nhìn chòng chọc vào anh trong giây lát và nghĩ về cái điều đã khiến cho Thomas phải trả giá để mà thừa nhận rằng anh ta không tốt ở điểm nào đó.

    Chàng nghiêng người về phía trước và đổ cho anh trai mình thêm rượu. “Mỗi lần anh làm một bài diễn văn ở nghị viện, mẹ đã viết tất cả nó cho tôi — từng trang từng trang những chi tiết, những vấn đề mà anh đã đưa ra và sự phản ứng của các quý ngài.”

    Miệng Thomas rơi xuống. “Thật vậy sao?”

    Griffin gật đầu. “Thật. Anh chưa bao giờ chú ý đến bà trong cái phòng trưng bày trong hội nghị viện của mấy quý bà ư?”

    “Không.” Thomas lắc đầu, nhìn có chút sững sờ. “Anh không biết.”

    “Well, giờ thì anh biết rồi đấy.” Griffin đặt cái chai xuống và ngã người ra sau ghế. “Bên cạnh đó, thì mục đích của hai nhà thiên tài tài chính trong gia đình là làm gì đây?”

    _______________________________ ______________________________________

    Tiếng mở cửa của căn phòng ngủ làm cho Hero thức giấc vào đêm đó. Nàng ngáp và duỗi người đầy biếng nhác khi Griffin đặt xuống cây nến mà chàng cầm và cởi bỏ mái tóc giả.

    Đơn giản một cách đáng buồn nhưng họ đã quyết định rằng mình thích chia sẻ một căn phòng — một cái giường — vào ban đêm. Dựa trên cuộc hôn nhân của họ, nàng đã di chuyển vào trong phòng ngủ của chàng và đang trong quá trình trang trí lại căn phòng khách về một phía trong căn phòng thay trang phục của nàng.

    “Anh đã ra ngoài trễ đấy,” nàng thì thầm, giọng điệu khàn khàn trong giấc ngủ.

    Griffin, người bắn tung tóe nước lên gương mặt mình từ cái bồn rửa trên cái tủ nhiều ngăn, quay người lại với nàng với một tấm vải trong tay chàng. “Thomas muốn thảo luận các tài sản của anh ta.”

    Giọng điệu chàng thư giãn — một tiếng thét xa xôi từ sự căng thẳng trong thân xác chàng khi chàng đã dành buổi tối tại nhà của anh trai. “Vậy là nó đã trôi chảy rồi phải không?”

    “Đủ tốt. Anh ta rất là hứng thú trong một cuộc mạo hiểm mới được dựng lên.” Chàng ném mảnh vải lên mặt tủ và đi lảng vảng thẳng đến chỗ nàng, cái nhìn chăm chăm đang lang thang lên tấm khăn phủ giường bằng lụa mà nàng đang giữ trên ngực mình. “Em có mặc thứ gì đó ở bên dưới không?”

    Nàng e dè hạ thấp đôi mắt xuống. “Không….Um…có.”

    Chàng nhướng một bên chân mày khi chàng nhún vai ra khỏi chiếc áo khoác. “Cái gì?”

    Nàng nghiêng đầu.

    Cái nhìn chòng chọc của chàng đã đi đến bên tai trái của nàng. “À, viên hoa tai kim cương của em.” Chàng kéo mạnh khăn quàng cổ. “Cái kia đâu rồi?”

    Nàng nhấc một cánh tay trần từ bên dưới các tấm phủ và thinh lặng chỉ vào cái bàn bên cạnh giường.

    Chàng ném khăn quàng cổ và áo gi lê lên ghế, sau đó bước qua để nhìn. Griffin nhặt chiếc hoa tai kia lên. “Đây có phải là chiếc em ném vào anh hay không?”

    “Đúng vậy.” Nàng nằm tựa lên những chiếc gối mịn như tơ ở bên dưới.

    “Anh hiểu rồi.” Chàng cởi giày và trườn lên giường với nàng, tấm nệm nhấn chìm bên dưới sức nặng của chàng. “Anh có thể không?”

    Nàng liếm đôi môi, cảm nhận sự gia tăng của nhịp đập. “Làm ơn.”

    Chàng giạng hai chân nàng, quỳ xuống trên tấm khăn phủ giường, bẫy nàng ở bên dưới, và nghiêng người ở trên nàng. Nhẹ nhàng chàng lấy chiếc hoa tai của nàng vào trong những ngón tay ấm áp của chàng, và nàng cảm nhận được chàng cài một sợi dây bằng vàng nguyên chất vào trong tai nàng.

    Nàng rùng mình.

    Chàng ngẩng đầu lên, kiểm tra công trình của mình. “Đẹp quá.”

    “Chúng là thứ yêu thích của em,” nàng nói.

    Đôi mắt chàng di chuyển đến nàng, thích thú, khuấy động, và chiếm hữu đầy nguy hiểm. “Anh đã không quy cho chiếc hoa tai được.”

    Nàng nhướng hai hàng chân mày đầy ngây thơ. “Không phải anh sao?”

    “Không.” Chàng cúi đầu và liếm lấy cổ họng nàng.

    Cơn nổi da gà dựng lên trên da nàng, làm cho hai núm vú của nàng gần như cương lên đầy đau đớn.

    “Anh nghĩ anh đã yêu em từ lần đầu tiên khi em ném chiếc hoa tai về phía anh,” chàng thầm thì trên da nàng.

    “Làm sao anh có thể?” nàng thở hổn hển. Nàng khao khát đưa hai cánh tay mình ra khỏi bên dưới mấy tấm phủ giường, nhưng sức nặng của chàng trên các tấm trải đã ngăn nàng lại. “Anh đang làm tình với người phụ nữ khác mà.”

    “Không phải là làm tình,” chàng phủ nhận với việc lựa chọn những lời nói của nàng. “Anh chưa bao giờ làm tình cho đến khi anh gặp được em. Và bên cạnh đó, thì cũng chả sao cả. Anh đã quên mất cô ta vào cái khoảnh khắc nhìn thấy em.”

    Nàng bật cười, mặc dù đôi môi nàng run rẩy. “Anh có mong đợi là em tin cái lời vô nghĩa không đâu ra đâu không nhỉ?”

    “Ồ, có đấy,” chàng rì rầm, giật mạnh tấm phủ xuống dưới ngực nàng. “Đổi lại thì hãy tin tưởng anh và yêu anh nhé.”

    Chàng nhấc đầu lên, và nàng bắt gặp cái nhìn chằm chằm của chàng, bỗng dưng nghiêm túc. “Em có. Em thật sự yêu anh.”

    Khóe miệng chàng cong lên. “Em biết khi nào?”

    Nàng cắn môi mình, mong ước chàng quay lại hôn mình, khao khát kéo dài chuyện này bất tận trong cùng thời điểm. “Anh đang câu những lời chúc tụng.”

    “Và nếu anh như vậy thì làm sao nào?” Chàng bắt lấy tấm phủ giường giữa răng mình và giật mạnh nó xuống bên dưới một bên vú. Chàng lơ lửng ở phía trên núm vú, đủ gần để khiến nàng cảm giác được hơi thở nóng bóng của chàng, nhưng chàng không chạm vào nàng.

    “Em nghĩ đó là khi em hôn anh ở Harte’s Folly,” nàng thì thầm.

    Chàng khịt mũi. “Em đã nghĩ anh là Thomas.”

    Nàng cười lớn. “Em không có! Em chỉ trêu tức anh bằng việc em giả vờ nghĩ anh là anh ta — anh đã làm cho em phát cáu. Em chưa bao giờ nhầm lẫn anh với —Ôi!”

    Chàng nghiêng người xuống và nhẹ nhàng chiếm lấy núm vú nàng giữa răng chàng. Nàng cảm nhận được cái búng lưỡi của chàng tựa lên cái đỉnh nhạy cảm, và sau đó chàng bú mạnh mẽ lên nàng.

    Nàng rên rỉ, trầm và cực kỳ thú tính.

    Chàng dứt khỏi núm vú. “Em nói gì?”

    “Em chưa bao giờ lầm lẫn anh với ai khác,” nàng thì thầm, quan sát chàng từ bên dưới mí mắt nửa khép hờ. “Chúng ta đã nói về tình yêu đích thực vào đêm đầu tiên. Anh nhớ không?”

    “Làm sao anh có thể quên được?” Chàng kéo tấm phủ giường xuống một tí và phơi bày ra vú kia của nàng. Chàng chơi đùa với hai núm vú của nàng một cách lười nhác. “Anh có một cảm giác không thoải mái, thậm chí sau đó rằng em là người dành cho anh.”

    Nàng nuốt xuống, băn khoăn với những lời nói được định hình với đôi tay chàng đang hoạt động đầy sắc sảo trên nàng. “Anh là tình yêu đích thực của em, Griffin, bây giờ và mãi mãi. Đôi khi em muốn khóc nghĩ mình gần như đã hoàn toàn hèn nhát khi rời bỏ anh.”

    “Hử,” chàng thầm thì, quét những nụ hôn lên môi nàng, vẫn còn kẹp và mơn trớn hai núm vú nàng. “Em đã không. Chúng ta cùng nhau — và chúng ta vẫn sẽ cùng nhau. Mãi mãi.”

    “Hứa chứ?” nàng thì thầm dưới môi chàng.

    “Hứa,” chàng nói trước khi hôn nàng sâu lắng.

    Khi chàng ngẩng đầu lên lần nữa, nàng đã ướt đẫm và đầy ham muốn, nhưng chàng vẫn còn ghim nàng bên dưới tấm khăn phủ.

    “Anh có bao giờ đã để em đi chưa?” nàng hỏi.

    “Không,” chàng nói, nhìn rất hài lòng. “Anh nghĩ là anh khá thích em trong tư thế này, không thể di chuyển hay chống đối bất cứ điều gì mà anh muốn làm cho em.”

    Nàng quằn quại một chút, cảm nhận sự trượt của những tấm phủ bằng lụa tựa lên da trần của nàng. “Em thích như thế này, nhưng mà nó có một mặt hạn chế.”

    “Đó là gì? Không phải là đủ dễ dàng cho….” Chàng lê người đi chàng nghĩ lại một cách rõ ràng những lời của nàng.

    “Không phải nơi đó,” nàng kêu rừ rừ. Thật sự thì nàng không biết là mình có thể tạo ra được âm thanh như thế.

    Cái nhìn chằm chằm của chàng bay đến nàng, bỗng dưng đầy sức sống và hi vọng. Chàng rời khỏi giường trong ba lần, hăng hái cởi bỏ y phục.

    Hero bắt lấy cơ hội tháo những tấm phủ ra. Nàng nằm đó giống như một người đàn bà phóng đãng, đầu chống lên trên một tay, theo dõi khi chồng nàng, trần truồng và cương cứng đầy vẻ vang, quay lại với nàng.

    Cái nhìn chăm chăm của chàng quét lên cái thân thể khỏa thân của nàng, ngừng lại tại cái mà nàng biết làm cho gương mặt nàng thẹn đỏ. “Anh yêu em.”

    “Em cũng yêu anh.” Nàng hít vào, cảm nhận từng sự xấu xa khi nàng cong lại một ngón tay. “Đến đây và anh sẽ trao cho em một nụ hôn mà em sẽ không bao giờ quên được.”

    Và nàng đã làm.
     
    huyenhanoi, dakedo and Breeze like this.
  17. sony rose

    sony rose Lớp 5

    Epilogue.

    Nữ hoàng Ravenhair dạo bước vào bên trong những chuồng ngựa của nàng và phát hiện nơi đó, xa xa phía sau lưng, người quản ngựa đang chải lông cho con ngựa yêu thích của nàng. “Những người cầu hôn của ta tất cả đã bay biến rồi, Ian,” nàng nói với người đàn ông đó.

    Người quản chuồng ngựa nhìn có chút ngạc nhiên. “Người biết tên của tôi sao, thưa nữ hoàng?”

    “Ồ, đúng vậy,” nàng nói, kéo lại gần hơn. “Ta tự hỏi nếu như người có thể trả lời cho ta một câu hỏi?”

    “Tôi sẽ làm điều tốt nhất,” anh ta nói.

    “Điều gì trong trái tim của ta?”

    Người quản ngựa ném cái lượt chải lông xuống và quay lại để đối mặt với nữ hoàng. Anh nhìn nàng đầy nghiêm trang bằng đôi mắt nâu ấm áp. “Tình yêu, thưa nữ hoàng. Trái tim người lấp đầy tình yêu.”

    Nàng nhướng một bên chân mày đầy kiêu ngạo. “Thật sao? Và nói cho ta biết cái gì trong trái tim của người hả Ian?”

    Anh bước lại gần hơn và đón lấy đôi bàn tay trắng trẻo, xinh xắn của nàng bằng chính bàn tay to lớn, chai sạn của mình. “Tình yêu, thưa nữ hoàng. Tình yêu dành cho nàng.”

    Vậy thì ta nên nghĩ là người phải nên gọi ta là Ravenhair, phải không?” nàng thì thầm khi nàng hôn anh.

    Anh ngã đầu ra sau và bật cười. “Tôi xa vời với sự hoàn hảo, hỡi người yêu dấu Ravenhair của tôi ơi, nhưng tôi sẽ là người đàn ông hạnh phúc nhất thế gian này nếu như nàng chấp nhận tôi làm chồng của nàng.”

    Và em sẽ là người phụ nữ hạnh phúc nhất trong thế giới này khi trở thành vợ của người.” Nàng mỉm cười lại, trái tim nàng ngập tràn niềm vui, dâng lên từ các đầu ngón chân đến lời thì thầm vào tai anh. “Dù sao đi chăng nữ thì em không nghĩ mình thật sự mong muốn sự hoàn hảo.”

    ——Từ Nữ Hoàng Ravenhair.

    “Mẹ ơi”!” Mary Darling cười khúc khích khi con bé va chạm lên những chiếc ly bằng thiếc mà Silence đã cẩn thận giúp con bé chất thành đống ở trên sàn bếp.

    Những chiếc ly rớt xuống va loảng xoảng, và cô bé nhỏ vỗ hai bàn tay trong niềm hân hoan.

    “Chúa ơi! Thật là ầm ĩ đấy,” Silence trìu mến nói.

    Đứa bé nảy lên từ phía dưới. “Mo! Mo!”

    “Rất tốt, chúng ta sẽ xếp chồng lên một lần nữa, và sau đó, bé con à, mẹ nghĩ là đến lúc phải đi nghỉ trưa rồi.” Silence phát hiện ra mặc dù Mary Darling có thể chống đối một cách mạnh mẽ về ý nghĩ của việc ngủ trưa, con bé lại thấy vui vẻ hơn nhiều với chuyện này.

    “Nhìn em có vẻ phấn khởi trong buổi chiều đấy, em gái.” Winter bước vào căn bếp và đặt xuống một bọc mấy quyển sách.

    “Em hả?” Silence nhận thức được là Winter đã luôn để mắt đến cô kể từ cái chết của William.

    “Đúng rồi,” Winter làm một bộ mặt đột ngột đáng sợ với Mary, làm cho con bé phá lên tiếng cười. “Anh nghĩ là cái tiêu đề đó thích hợp với em đấy.”

    Silence mỉm cười có chút buồn. Đó không phải là tiêu đề, cô biết. Đó chỉ là Mary Darling bé nhỏ mà thôi. Một người không thể để bản thân mình đắm mình trong nỗi đau buồn với một được bé năng động được chăm sóc. Và có lẽ đó là điều tốt nhất. Cô vuốt ve một ngón tay lên cái má phủ lông tơ của Mary. Sau tất cả thì cuộc sống phải tiếp diễn thôi.

    “Lại hầm thịt nữa à?” Winter nhòm ngó cái nồi phía trên lò sưởi.

    “Thịt bò và bắp cải,” Silence đáp lại.

    “Tốt.” Winter dường như chưa bao giờ chú ý cái được đặt phía trước anh, nhưng giống như những người đàn ông, anh có một giá trị sâu sắc trong việc nếm đồ ăn. “Anh sẽ đi và tắm rửa trước bữa trưa.”

    “Nhanh lên nha,” cô gọi từ phía sau tấm lưng của anh. “Em còn phải đưa Mary đi ngủ trưa nữa đó.”

    Anh vẫy qua cánh vai để ra hiệu cho cô biết là anh đã nghe thấy.

    “Chỉ hi vọng là cậu Winter sẽ không bắt đầu đọc một quyển sách ở đó,” cô giữ Mary lại.

    Đứa bé cười nắc nẻ và gõ lên trên cái ly bằng thiếc.

    “Cô Hollingbrook!” Joseph Tinbox, một trong những cậu con trai lớn tuổi của mái ấm, chạy vào trong bếp. “Nhìn xem cái em tìm thấy trên bậc thang này.”

    Cậu đưa ra một chiếc hộp nhỏ bằng gỗ.

    Silence nhìn chằm chằm vào đồ tặng giống như nó là một thứ được thêm vào. Bước chân của họ nhẹ nhàng khoan thai với bất cứ món quà nào từ buổi sáng của những cuộc náo động, và cô đã hi vọng rằng có lẽ người trao tặng đã quên nó.

    “Em có nên mở nó hay không?” Joseph hăm hở hỏi.

    “Không,” Silence nói rõ ràng một chút. Cô hít vào. “Không phải là em nên đi học các bài học trong buổi chiều hay sao?”

    “Aw!”

    Cô nhướng lông mày. “Ngay bây giờ Joseph.”

    Joseph chun mũi trừ chuyện bất thình lình từ chối một cách ngoan ngoãn với mấy bài học của mình.

    Silence đón lấy chiếc hộp bằng những ngón tay run rẩy. Cô mở nạy phần nắp và nhìn chằm chằm vào bên trong. Một món tóc nằm ở đó, được cột với dây nở màu đỏ tươi. Cô lấy nó lên giữa ngón tay cái và ngón trỏ, nhưng không có lời ghi chú gì được giấu ở bên dưới.

    “Con cho là cái này là của ai đây?” cô thì thầm với đứa bé.

    Đó là một món tóc màu đen, tóc đậm màu ánh lên màu xanh đen. Sự thật thì nó rất giống với mái tóc của Mary Darling. Bây giờ những lọn xoăn của con bé đã phát triển dày đặc, chúng tự lộ ra thành màu đen như mực. Silence đưa phần mớ tóc đến đầu của đứa bé một cách thí nghiệm khi Mary cong người ở phía trên mấy cái ly bằng thiếc.

    Mái tóc phù hợp một cách hoàn hảo.

    Nhưng mớ tóc không đến từ đầu của Mary Darling. Silence biết là một ai đó đã cắt nó và bên cạnh đó mái tóc của Mary vẫn còn quá ngắn. Không, món tóc thì dài và xoăn lại, và thật sự khá là đẹp. Một người phụ nữ với một mái tóc giống như thế —-

    Silence bất thình lình làm rớt mớ tóc trong sự hoảng hốt.

    Hoặc là một người đàn ông. Cô biết một người đàn ông có mái tóc dài, xoăn và đen như mực. Cô nhìn chăm chăm trong sự sợ hãi với đứa bé đang chơi đùa trước mình. Đứa bé mà cô đã trông nom, chơi đùa cùng và hát vang với ước mong con bé là của chính cô vào bảy tháng trước. Đứa bé mà cô đã trao tình cảm.

    Mái tóc của Mary tương ứng một cách chính xác với tóc của Charming Mickey.
     
    LanNP, Angry Bird, huyenhanoi and 3 others like this.
  18. linhdo1003

    linhdo1003 Mầm non

    Cảm ơn bạn. Truyện hay quá.
     
    sony rose thích bài này.
  19. sony rose

    sony rose Lớp 5

    Nhờ sự ủng hộ của mọi người mà mình đã có động lực để hoàn thành xong quyển tiểu thuyết này, cảm ơn bạn rất nhiều và hẹn gặp lại trong tác phẩm khác ^_^
     
    nguyen_van, LanNP, Htthanh and 7 others like this.
  20. Anh.dv

    Anh.dv Lớp 4

    Làm ebook đi bạn ;)
     

Chia sẻ trang này