Hoàn thành R Ransom - Julie Garwood

Thảo luận trong 'Góc dịch các tác phẩm tiếng Anh' bắt đầu bởi dotrang, 2/10/13.

  1. dotrang

    dotrang Lớp 3

    Chương 14

    Tất cả những quý cô chưa đính hôn ở bộ tộc Maitland đều ngay lập tức chuyển sự chú ý của họ sang Lãnh chúa Ramsey đời thứ hai và người tùy tùng của anh ta đang bước vào đại sảnh. Những tiếng hít thở đồng loạt vang lên từ phía những cô gái trẻ đang ríu rít như bầy chim theo sau Ramsey khi anh ta bước dọc qua cái sảnh dài để đến gặp Iain Maitland.

    Brodick thì vẫn mải quan sát phản ứng của Gillian đối với vị lãnh chúa đẹp trai như thần Andonis kia. Và trước khi Ramsey bước vào bên trong, Brodick đã đề nghị rằng tốt hơn hết là cô nên ngồi vào trong góc kia và chờ cho đến khi những màn chào hỏi kia qua đi rồi hẵng nói chuyện với anh ta.

    Phản ứng của cô với anh bạn kia khiến Brodick rất vui. Không như những người phụ nữ khác, cô không hề nhảy cẫng và bám theo đuôi cái vị lãnh chúa đẹp trai kia. Thay vào đó, cô chỉ có vẻ tò mò và căng thẳng vì điều gì đó khi cô nhìn chằm chằm vào em trai của Ramsey, Michael, đang lê bước đằng sau anh ta. Đúng là thế thật, cô có vẻ hứng thứ tìm hiểu người đi cùng với anh ta hơn. Cô chăm chú quan sát từng người đàn ông bước vào sảnh với một vẻ mặt lo lắng. Khi thấy cô đột nhiên thở phào trên ghế, Brodick nhận ra rằng cô đã chờ là sẽ nhìn xem có kẻ phản bội trong nhóm người kia không.

    Dylan là người cuối cùng bước vào. Cậu ta ngay lập tức bước đến chỗ lãnh chúa của mình để báo cáo, và khi nói xong, cậu ta hỏi, “Tiểu thư Gillian đâu rồi ạ? Tôi không nhìn thấy cô ấy nhảy với những người khác.”

    Brodick hất đầu về phía góc phòng. Dylan quay đầu lại, nhìn cô và mỉm cười. “Cô ấy quấn khăn choàng của chúng ta,” cậu ta nói một cách tự hào. “Chẳng phải cô ấy là cô gái xinh đẹp nhất ở đây hôm nay sao?”.

    “Đúng vậy,” Brodick yên lặng đồng ý.

    “Lãnh chúa, đây là buổi lễ ăn mừng, nhưng sao tôi thấy tiểu thư của chúng ta chỉ ngồi cô đơn một góc thế kia. Tại sao lại thế? Có phải người Maitland đang phớt lờ cô ấy không? Chẳng lẽ họ coi cô ấy là người ngoài sao? Có phải lãnh chúa Iain đã quên không nói với tùy tùng của ngài ấy rằng cô ấy là lí do duy nhất để mở buổi ăn mừng hôm nay sao? Ôi lạy Chúa, chẳng lẽ họ không nhận ra cậu nhóc Alec có thể đã không còn trên đời này nếu không nhờ có sự can đảm và sức mạnh của cô ấy sao chứ?”

    Với mỗi câu hỏi mà cậu ta đặt ra như thế, Dylan nhanh chóng cảm thấy bị tổn thương đến nỗi mặt cậu đỏ lên giận dữ. Khả năng là vì tiểu thư Gillian bị coi nhẹ mà khiến cậu ta tức điên lên.

    “ Chẳng lẽ cậu tin là tôi sẽ để cho bất kì ai phớt lờ Gillian sao? Nhìn những chiến binh khác đi rồi cậu sẽ biết lí do tại sao cô ấy phải ngồi cô đơn một góc thế kia. Là họ không cho một ai tiếp cận cô ấy cả.”

    Dylan liếc nhìn về phía sảnh rồi thở phào. Cơn giận dữ của cậu nhanh chóng chuyển thành sự hài lòng. Robert và Liam đứng ngay cạnh lò sưởi để sẵn sàng ngăn cản bất kì một tên lính hăm hở nào đủ ngu ngốc dám tiếp cận Gillian. Cũng có chung ý định như vậy nên Stephen, Keith, và Aaron cũng đến chiếm dụng các vị trí ở phía đối diện để có thể cản đường bất kì một kẻ nào từ lối vào cũng như từ hướng nam đại sảnh đến.

    Brodick đổi chủ đề khác. “Làm thế nào mà Ramsey biết được họ cần dẫn theo cả Michael?”.

    “Tôi không hề nói với ngài ấy.”

    “Tại sao không?”

    “Có quá nhiều người ở đây, cả cái đồ con hoàng MacPherson nữa,” cậu ta giải thích. “chẳng biết phải tin tưởng ai…”

    “Cậu không nên tin tưởng bất kì ai trong số chúng cả,” Brodick cắt ngang.

    “Đúng vậy”, Dylan đồng ý. “Vì thế tôi chỉ nói đơn giản với ngài ấy là Iain và ngài muốn có một cuộc gặp với ngày ấy càng sớm càng tốt. Tôi cũng khăng khăng đòi Michael phải đi cùng. Khi cuối cùng được ở một mình với ngài ấy, tôi mới nói ra việc Alec đã tìm được.”

    “Tôi có thể tưởng tượng rằng giờ Iain đang nói lại toàn bộ sự thật với Ramsey bây giờ,” Brodick bình luận khi anh nhìn hai vị lãng chúa đang chìm trong cuộc nói chuyện đằng kia. Sự giận dữ khiến Iain tối sầm mặt và cử chỉ của anh ta càng lúc càng sôi nổi khi đề cập đến những gì đã xảy ra với con trai mình, nhưng Ramsey thì lại không hề thể hiện biểu cảm nào khi nghe những thông tin sửng sốt đó. Anh ta chỉ đứng đó, buông thõng hai tay với biểu cảm như thể đang được nghe mấy lời phàn nàn về thời tiết vậy.

    “ Ngài Ramsey có vẻ tiếp nhận thông tin tốt ghê,” Dylan nhận xét.

    Brodick không đồng ý. “Không phải đâu. Cậu ta đang nổi bão bên trong đó. Chẳng lẽ cậu không thấy cậu ta đang siết chặt tay lại sao? Ramsey biết cách giấu cảm xúc của mình tốt hơn tôi và Iain nhiều,” anh nói thêm.

    “Lãnh chúa Maitland đang ra hiệu với ngài kìa,” Dylan nói.

    Brodick ngay lập tức gia nhập với những người bạn của mình. Anh thể hiện sự chào đón Ramsey bằng việc vỗ lên vai anh ta và thúc khuỷu tay vào anh ta một phát. Ramsey cũng huých lại.

    “Thật tốt lại được gặp lại cậu, ông bạn già,” Ramsey bắt đầu.

    “Có lời đồn thổi bẩn thỉu lan khắp Cao nguyên về cậu đấy, Ramsey, nhưng tôi không tin. Họ nói cậu đang che chở những kẻ MacPherson như nhược dưới đôi cánh của mình, nhưng tôi biết lời ngồi lê đôi mách ghê tởm ấy không thể nào là thật được.”

    “Cậu nhanh nhạy thật đấy, mấy kẻ MacPherson đúng là đã gia nhập bộ tốc tôi. Họ muốn trở thành người của bộ tộc Sinclair,” anh ta nói thêm. “Nhưng họ không nhu nhược, Brodick, chỉ là được huấn luyện kém thôi. Họ không có được vận may được một thủ lĩnh sừng sở như Iain để đào tạo bài bản được như cậu với tôi.”

    “Đúng thật,” Brodick thừa nhận. “Iain, anh đã nói gì với cậu ấy rồi?”

    “Tôi đã nói với cậu ấy là Alec bị bắt nhầm và Michael mới là mục tiêu của bọn chúng.”

    “Người phụ nữ đã mang Alec về nhà ở đâu rồi?” Ramsey hỏi. “Tôi muốn nói vài lời với cô ấy bây giờ.”

    “Tôi cũng thế,” Iain thông báo. “Buổi tiếc đến đây thôi.”

    Iain ra hiệu cho những bô lão, và trong vài phút, đám đông đã rời đi. Ramsey chúc em trai ngủ ngon và hỏi nó có muốn ở lại Maitland một thời gian không.

    Michael rất vui mừng. “Alec đã nói rằng bố em sẽ đưa bọn em đi câu ca và ông ấy sẽ không để bọn em chết đuối đâu.”

    “Anh cũng hi vọng là không,” Ramsey trả lời. “Khi em ở đây, em phải nhớ cư xử đúng mực và nghe lời phu nhân Maitland đấy.”

    Michael chạy lên gác với Alec và anh trai cậu bé, Graham khi Winslow quay lại. Viên chỉ huy Maitland bước thẳng đến chỗ Gillian, cô vừa mới chúc Frances Catherine ngủ ngon xong.

    “Vợ tôi rất buồn bởi vì tôi đã không giới thiệu cô cho cô ấy. Nếu mai cô có thời gian…”

    “Tôi sẽ rất thích được gặp vợ anh trước khi rời đi.”

    “Rời đi?”, cậu ta hỏi lại, có vẻ khó xử. “Cô sẽ đi đâu chứ?”.

    “Đến bộ tộc Sinclair cùng với lãnh chúa Ramsey.”

    “Anh Brodick sẽ cho phép sao?” cậu ta hoài nghi hỏi lại.

    “Tôi không cần xin phép anh ta, Winslow.”

    “Anh trai tôi sẽ không bao giờ để cô đi bất kì chỗ nào với ngài Ramsey đâu,” cậu ta thông báo.

    “Tại sao lại thế?”.

    “Vợ tôi tên là Isabelle.”

    Sự thay đổi câu chuyện đột ngột là cố ý, tất nhiên rồi. Cậu ta muốn kết thúc cuộc thảo luận này. Hành động đó khiến cô nhớ đến anh trai cậu ta, vì lúc nãy Brodick cũng vừa làm thế.

    Đúng là không lẫn vào đâu được mà, cô nghĩ thế khi nghe cậu ta nói rằng cô rồi sẽ thích vợ cậu ta. Cậu ta cũng không hề nói câu đó theo kiểu thể hiện hi vọng thôi. Không hề, rõ ràng là cậu ta ra lệnh cho phải thích Isabelle.

    “Tôi chắc mình sẽ thích vợ anh thôi, và tôi rất mong chờ được gặp cô ấy.”

    Winslow gật đầu đồng ý rồi nói, “Các lãnh chúa đang chờ gặp cô.”

    Thở dài một tiếng, cô đứng thẳng người lên và gật đầu đồng ý.

    Cả sảnh vẫn sáng rực ánh đuốc cháy và tiếng lửa cháy tí tách trong lò sưởi. Mấy vị lãnh chúa oai nghiêm thì đang ngồi nơi chiếc bàn gỗ sồi lớn ở góc phía xa, chờ cô đến tham gia cùng với họ. Iain ngồi phía đầu bàn, còn Ramsey thì ngồi bên trái và Brodick thì ngồi phía bên phải anh ta. Ngay khi họ nhìn thấy Gillian bước vào, tất cả đều đồng loạt đứng dậy. Cô kéo một chiếc ghế ở phía đầu bàn đối diện và ngồi xuống. Dylan và Winslow đều ngồi bên cạnh lãnh chúa của họ.

    “Tôi muốn nghe chính xác những gì đã xảy ra đối với con trai tôi ngay bây giờ”.

    Brodick kéo ghế lại gần cô nơi cuối bàn, ngồi xuống cạnh cô, khoanh tay trước ngực, và tặng cho bạn ánh mắt cảnh cáo rằng anh sẽ sẵn sàng cho họ biết tay nếu họ dám phát biểu ý kiến về việc đứng ngồi chỗ nào của anh.

    Ramsey vẫn tiếp tục kiềm chế những suy nghĩ của bản thân mình, nhưng Iain thì trông có vẻ tự mãn và hài lòng ra mặt. Dylan thì chỉ gật đầu, ngầm tỏ ý hoàn toàn ủng hộ, và sau đó bước ra đứng đằng sau lãnh chúa của mình.

    Iain có vẻ thích thú khi anh ta nhìn về phía Brodick, và điều đó khiến Gillian chợt cảm thấy lãnh chúa Maitland thực là một người đàn ông tốt. Khi cô mới gặp anh ta lần đầu, cô thấy đó là một người đáng sợ và cộc cằn, nhưng giờ thì cô không còn những suy nghĩ như thế nữa. Có lẽ là vì cái cách anh ta nhìn vợ và con mình đã khiến cô thay đổi ý kiến.

    Ramsey, thì lại khác, anh ta khó mà đánh giá được. Anh ta trông có vẻ còn tự tại, thoải mái hơn cả Brodick, điều này thực thú vị khi mà sự thật là anh ta vừa khám phá ra rằng có ai đó muốn hại em trai mình. Nếu nghe hết phần còn lại của câu truyện thì liệu anh ta sẽ làm gì nhỉ?

    “Tôi đáng lẽ nên bảo Dylan nhắc anh nên mang theo tướng chỉ huy của mình mới phải,” Brodick nói với Ramsey.

    “Tôi sẽ nói với Gideon những gì anh ta cần biết khi tôi quay trở về thôi,” Ramsey trả lời.

    “Viên chỉ huy của tôi, Winslow, và chỉ huy của Brodick, Dylan có mặt hôm này là vì một lý do đặc biệt, Gillian ạ.” Iain giải thích.

    Cô xiết chặt hai tay đặt trên bàn. “Vì lí do đặc biệt gì thế thưa ngài lãnh chúa?”.

    Cánh tay của Brodick cọ xát vào cánh tay cô khi anh dựa lại gần cô. “Sự trả thù”. Anh nói từ đó với một chất giọng khốc liệt đến nỗi khiến cô nổi hết cả gai ốc lên. Cô chờ đợi thêm lời giải thích, đầu óc cô đang chạy đua với vô vàn câu hỏi, nhưng Brodick không hề nói thêm gì nữa.

    “Sự trả thù kiểu gì thế? Ý anh là dùng chiến tranh ư?”.

    Thay vì trả lời câu hỏi của cô, Brodick quay sang phía Iain. “Hãy bắt đầu đi. Cô ấy mệt rồi.”

    “Gillian, sao cô không bắt đầu câu chuyện đi, và tôi hứa sẽ không ngắt lời đâu,” Iain nói. “Chúng ta sẽ tiến hành ngắn gọn thôi và cô có nghỉ ngơi sớm.”

    Cô đã từng nửa tưởng tượng ra rằng Ramsey sẽ huênh hoang và gào rít vào cô, sẽ đổ lỗi cho cô vì mối liên hệ với châu báu của những người Anh khác. Nhưng may mắn thay cô đã nhầm, giờ thì cô thấy thoải mái hơn, và bắt đầu dựa người về phía Brodick.

    “Tối nay tôi không hề mỏi mệt lắm đâu,” cô nói. “Nhưng tôi cảm ơn sự quan tâm của các anh. Tôi sẽ bắt đầu kể từ đầu câu chuyện, vào cái đêm mà cha tôi đánh thức hai chị em tôi dậy và cố đưa chúng tôi đến nơi an toàn.”

    Sau đó Gillian tiếp tục kể hết câu chuyện của mình cho những người đàn ông. Giọng cô không hề ngập ngừng, ấp úng và cô sẽ không bao giờ do dự về việc kể lại sự thật một lần nữa. Cô nói cho họ nghe về mọi thức đã xảy ra chính xác đến từng chi tiết và rõ ràng từ đầu cho đến cuối. Cô cố không để sót bất kì điều quan trọng gì, và khi cô kể xong, họng cô khô khốc và nhói đau.

    Những người đàn ông cũng không ngắt lời cô, tất cả chỉ còn tiếng lửa cháy tí tách vang lên trong không gian yên lặng. Giọng cô chắc phải khàn đi trông thấy bởi vì Brodick đã phải đưa cho cô một ly nước. Cô uống xong và cảm ơn anh.

    Theo những gì đã thỏa thuận, cả Iain và Ramsey đều yên lặng ngẫm nghĩ về những gì họ vừa được nghe. Sau đó họ thay nhau hỏi lại cô, và những giờ tiếp theo cô bị quay như chong chóng.

    “Kẻ thù của cậu nghĩ rằng sẽ sử dụng em trai cậu để kéo cậu ra ngoài, Ramsey ạ, để hắn ta có thể giết cậu,” Brodick nói. “Ai mà ghét cậu đến mức liều lĩnh đến mực đó?”.

    “Giá mà tôi biết được,” Ramsey lầm bầm.

    “Ramsey, anh có biết chị Christen không?”. Gillian hỏi. “Hay anh có từng nghe thấy có gia đình nào nhận nuôi một bé gái như thế không?”.

    Ramsey lắc đầu. “Giờ tôi mới chỉ mới biêt sơ qua các thành viên trong bộ tộc của mình thôi,” anh ta nói. “Tôi đã xa quê trong nhiều năm, Gillian ạ, và khi tôi quay trở về Sinclair và lên làm lãnh chúa, tôi chỉ mới biết một vài trợ thủ đắc lực của cha tôi thôi.”

    “Nhưng Christen không phải người Sinclair,” Gillian nhắc anh ta.

    “Đúng thế, cô đã nói với tôi rằng cô ấy là một trong những người của tộc MacPherson, nhưng không may là, tôi không có thời gian để mọi người ở tộc đó,” anh ta thú nhận. “Tôi nói thực là không biết làm cách nào để chúng ta có thể tìm được cô ấy nữa.”

    “Nhưng anh sẽ giúp tôi chứ?”.

    Anh ta trông có vẻ ngạc nhiên với câu hỏi của cô. “Tất nhiên là tôi sẽ giúp rồi.”

    “Những người già có lẽ sẽ biết về Christen.” Brodick thu hút sự chú ý của mọi người khi anh bình luận.

    Iain gật đầu đồng ý. “Anh nói đúng đấy. Những người già sẽ nhớ. Họ biết hết về các gia đình và các câu chuyện ngồi lê đôi mách nữa. Christen bao nhiêu tuổi khi cô ấy đến đây?”.

    “6 hay 7 tuổi gì đó,” Gillian trả lời.

    “Nếu một gia đình nào đó đột nhiên thông báo rằng có cô con gái nhỏ thì…” Ramsey phỏng đoán.

    Iain ngắt lời anh ta. “Nhưng Gillian vừa mới nói với chúng ta là gia đình đó sống gần biên giới vài năm trước khi chuyển lên phía bắc gần với những người họ hành của mình.”

    “Nhưng sẽ vẫn bị phát hiện ra nếu cô ấy không phải con đẻ của họ,” Brodick khăng khăng.

    “Tôi sẽ cho điều tra,” Ramsey hứa.

    “Tìm cô ấy có lẽ không khó như cậu đoán đâu,” Iain nói. “Mà Brodick nói đúng về những người già đấy. Khi Graham và Gelfrid còn sống, họ biết hết mọi thứ đang xảy ra xung quanh đấy.”

    “Đúng thế thật,” Ramsay đồng ý rồi quay sang phía Gillian lần nữa. “Nói cho tôi biết cô sẽ làm gì khi tìm thấy chị mình đi? Cô sẽ yêu cầu cô ấy quay trở lại Anh quốc với cô hả?”.

    Cô cúi đầu xuống. “Không, tôi sẽ không làm thế đâu”, cô nói. “Nhưng tôi hi vọng chị ấy vẫn nhớ hộp châu báu của Arianna và biết chỗ giấu nó.”

    “Cô ấy còn rất nhỏ khi được trao cho cái hộp,” Iain nói. “Cô đang hi vọng chị mình có một trí nhớ siêu tốt đấy. Tôi thì nghi là cô ấy sẽ chả nhớ nổi cái gì đâu.”

    “Cô ấy có thể còn không nhớ cả em nữa ấy chứ.” Brodick nói.

    Gillian không tin vào khả năng đó. “Christen là chị của em. Chị ấy sẽ nhận ra em,” cô khăng khăng.

    “Cô nói chị cô hơn cô 1 tuổi còn gì,” Ramsey nói.

    “Gần 3 tuổi chứ,” Gillian sửa lại.

    “Thế sao cô lại nhớ mọi chi tiết rõ ràng thế? Lạy Chúa tôi, cô lúc ấy mới chỉ là một đứa bé con thôi mà.”

    “Liese, người bạn thân nhất của tôi, lạy Chúa phù hộ cho cô ấy, đã giúp tôi giữ lại những kí ức đó. Cô ấy liên tục kể về đêm hôm đó và những gì cô ấy đã học được từ những người còn sống sót. Liese không muốn tôi quên bởi vì cô ấy biết rằng sẽ có một ngày tôi muốn…”

    Brodick thúc cô khi thấy cô dừng lại đột ngột. “Cô ấy biết em muốn điều gì?”.

    “Công lý.”

    “Thế cô định hoàn thành điều đó bằng cách nào?” Ramsey hỏi.

    “Tôi vẫn chưa chắc chắn, nhưng có một điều tôi chắc. Đó là tôi sẽ không để tên tuổi của cha tuổi bị phỉ báng như thế. Kẻ đang giam giữ bác Morgan giờ nghĩ rằng hắn có thể chứng minh cha tôi đã giết Arianna và đánh cắp hộp châu báu. Tôi định sẽ chứng minh không phải như thế. Ông ấy rồi sẽ được yên nghỉ trong yên bình,” cô nói thêm, giọng run lên vì cảm xúc. “Thói tham lam kéo theo quỷ dữ,” cô nói tiếp, ngầm ám chí đến Nam tước Alford, mặc dù cô cố ý không nhắc đến tên hắn ta. “Hắn ta thích các trò chơi. Hắn nghĩ hắn quá thông minh, nhưng có lẽ tôi có thể tìm ra được cách đánh bại hắn. Dù sao đi nữa, đó là hi vọng của tôi.”

    Quá mệt mỏi sau khi buộc phải nhớ lại quá khứ, cô uống thêm một ly nước và nghĩ đã đến lúc kết thúc cuộc thảo luận. “Tôi không nghĩ mình đã bỏ sót điều gì,” cô nói. “Tôi đã cố để kể hết mọi chuyện với các anh.”

    Cô định xin thứ lỗi để rút lui, nhưng Iain đã thay đổi ý định của cô với câu bình luận của mình.

    “Không phải là tất cả mọi chuyện,” anh ta nhẹ nhàng nói.

    Cô dựa vào ghế là đặt tay vào lòng. “Tôi đã bỏ sót điều gì thế?” cô hỏi, giả vờ vô tội.

    Brodick đặt tay mình lên tay cô. “Họ biết em đã nhìn thấy kẻ Cao nguyên đã kí hiệp ước với tên thú vật người Anh đó,” anh nói.

    “Anh nói cho họ ư?”.

    “Alec nói cho bố nó, và anh ấy nói cho Ramsey,” anh giải thích. “Nhưng em cũng phải hiểu, Gillian ạ. Nếu thằng bé không đề cập đến điều đó thì anh sẽ làm”.

    “Tại sao cô lại đề nghị Alec không được kể về kẻ phản bội cho chúng tôi biết?” Ramsey hỏi.

    Cô thở dài. “Tôi đã lo lắng rằng các anh có lẽ sẽ nghĩ cách để giữ tội lại đấy cho đến khi tôi chỉ ra được ai là kẻ phản bội.”

    Iain và Ramsey trao đổi nhau một ánh mắt, và cô theo bản năng biết chính xác kế hoạch của họ là gì. Họ đang có ý định giữ cô ở lại Cao nguyên này. Cô muốn họ thú nhận điều đó. “Có phải đó là điều các anh đang nghĩ lúc này không đấy?”.

    Cả hai lãnh chúa đều phớt lờ câu hỏi đó. “Hắn ta trông như thế nào?” Ramsey hỏi.

    “Hắn là một người đàn ông to lớn với mái tóc đen dài và một quai hàm thô cứng. Hắn không dễ coi chút nào,” cô thừa nhận.

    “Cô vừa mới miêu tả phần lớn đàn ông Cao nguyên đấy, Gillian ạ. Không có điểm nổi bật nào giúp chúng tôi dễ tìm ra hắn hơn ư?”.

    “Ý anh là những vết sẹo sao?”

    “Bất cứ thứ gì mà sẽ giúp chúng tôi nhận ra hắn ấy.”

    “Không có, tôi xin lỗi, chẳng có thứ gì bất thường về hắn ta cả.”

    “Tôi chỉ hi vọng rằng….điều này sẽ khiến mọi chuyện dễ dàng hơn,” Ramsey nói, và anh ta nghiêng người về phía trước lần nữa để hỏi cô thêm vài câu. Cô rất ngạc nhiên bởi sự kiềm chế tốt đến thế của lãnh chúa Sinclair. Giọng anh ta rất kiềm chế và bình tĩnh, nhưng cô biết anh ta chắc chắn đang giận dữ và thất vọng vô cùng bởi những gì anh ta phải nghe nãy giờ. Anh ta đã không hề lộ cảm xúc của bản thân ra ngoài và điều đó khiến cô phải thực khâm phục tính kiềm chế của vị lãnh chúa này.

    Alec chạy xuống cầu thang. “Cha ơi, con có thể nhờ chút không?” cậu bé cao giọng nói.

    Nụ cười của cha cậu là tất cả sự cho phép mà thằng bé cần. Thằng bé chạy chân trần qua đại sảnh.

    “Alec, tại sao con vẫn còn chưa ngủ thế?”.

    “Con quên chưa hôn chúc ngủ ngon cha.”

    Iain ôm lấy Alec, hứa rằng anh sẽ lên nhìn nó trước khi đi ngủ, và sau đó giục cậu nhóc lên tầng.

    Gillian nhìn cậu bé Alec đang cố tận dụng thời gian, rõ ràng là muốn trì hoãn việc đi ngủ đây mà. Những người trẻ thì ghét việc ngủ sớm còn người già thì rõ ràng lại ngược lại, và lúc này, cô cảm thấy mình đã già nua mất rồi.

    “Còn câu hỏi nào nữa không?” cô hỏi một cách yếu ớt.

    “Chỉ 1 câu nữa thôi,” Ramsey nói.

    “Đúng thế, chỉ 1 câu nữa thôi,” Iain đồng ý. “Chúng tôi muốn biết tên bọn chúng, Gillian **, cả ba tên.”

    Cô nhìn từ vị lãnh chúa này qua vị lãnh chúa kia rồi nói, “Vậy khi các anh biết bọn chúng là ai rồi thì sao? Kế hoạch của các anh là gì thế?”.

    “Việc đó để chúng tôi lo,” Iain nói. “Cô không cần biết đâu.”

    Cô không đồng ý. “Oh, nhưng tôi nghĩ là mình cần phải biết. Nói cho tôi đi,” cô khăng khăng.

    “Em đang nghĩ là chúng tôi sẽ làm cái chết tiệt gì hả?” Brodick thấp giọng hỏi.

    Khó chịu bởi sự giận dữ của anh, cô ra lệnh, “Sao lại dám dùng cái giọng đó với em vậy Brodick.”

    Anh kinh ngạc bởi sự giận dữ của cô, và không chắc nên phản ứng lại thế nào. Nếu mà họ chỉ có một mình, anh sẽ kéo cô vào lòng và hôn cô ngay tức khắc, nhưng chết tiệt là họ lại không chỉ có một mình, vẫn có vị khán giả đang theo dõi và chờ đợi ở kia, và anh không muốn cô xấu hổ. Anh thực sự muốn hôn cô, mặc dù điều đó khiến anh cáu tiết. Tất cả sự kỉ luật của anh biến đi đâu rồi? Bất cứ khi nào ở gần cô là anh lại không thể sáng suốt nổi.

    “Chết tiệt,” anh lầm bầm.

    “Và cũng đừng có chửi thề trước mặt em nữa đi,” cô thì thầm. Anh túm lấy tay cô, kéo cô về phía mình và cúi xuống để thì thầm vào tai cô. “Tôi rất vui khi thấy em có cam đảm chống đối lại tôi như thế.”

    Cô nghi ngờ liệu mình có hiểu nổi anh không nữa. “Vậy thì em sẽ phải khiến anh vui phát rồ luôn, thưa ngài Lãnh chúa ạ.”

    “Không đâu,” anh phản đối. “Em sẽ phải trả lời câu hỏi. Bọn anh muốn biết tên của kẻ người Anh kia.”

    Không ai nhận thấy rằng Alec vẫn còn nấn ná trong sảnh. Khi cậu bé nghe thấy giọng cha mình có vẻ khác, nó liền chạy ra để xem và hóng, rồi sau đó rón rén lại gần. Cậu bé lo rằng cha mình có thể giận dữ với chị Gillian, và nếu điều đó là đúng thật thì nó quyết định sẽ làm người bảo vệ cho chị ấy. Còn nếu việc đó không có tác dụng, nó sẽ lên gọi mẹ xuống.

    Brodick dựa lưng vào ghế và giờ thì bình tĩnh chờ cô làm theo những gì được hướng dẫn bởi cả ba vị lãnh chúa lúc này.

    “Đúng,” cô đột nhiên nói. “Tôi sẽ vui lòng đưa cho các anh tên của bọn họ, nhưng chỉ khi các anh hứa với tôi rằng sẽ không làm bất cứ điều gì cho đến khi sau lễ hội mùa thu.”

    “Chúng tôi cần tên của bọn chúng bây giờ, Gillian.” Ramsey vẫn một mực nói, phớt lờ yêu cầu của cô.

    “Tôi cần lời hứa của các anh trước, anh Ramsey ạ. Tôi sẽ không đặt bác Morgan vào tình thế nguy hiểm đâu.”

    “Ông ấy giờ cũng đang trong tình thế nguy hiểm rồi,” Iain chỉ ra.

    “Đúng thế, nhưng ít nhất giờ bác ấy vẫn còn sống, và ý tôi là giữ cho bác ấy được như bây giờ.”

    “Làm sao cô dám chắc rằng giờ ông ấy vẫn còn sống?” Ramsey hỏi.

    “Nếu ông ấy bị giết, tôi sẽ không còn lí do gì để phải trở về Anh nữa. Tên quái vật kia biết điều đó. Tôi sẽ không đưa cho hắn bất cứ thứ gì cho đến khi tôi nhìn thấy bác mình,” cô giải thích. “Hắn ta sẽ không làm hại bác ấy đâu.”

    Iain thở dài. “Cô đang khiến mọi thứ bế tắc đấy,” anh ta bắt đầu cố thương lượng. “Cô đã mang con trai tôi về đây và tôi rất biết ơn. Tôi biết bác cô có ý nghĩa với cô như thế nào, và tôi hứa rằng tôi sẽ tất cả mọi thứ trong khả năng để cứu thoát ông ấy, nhưng Gillian **, tôi muốn biết tên của kẻ đã trói con trai tôi như một con vật và kẻ đã đã đánh cô gần chết...”

    “Cha ơi, đừng giận dữ với chị Gillian nữa.” Alec la lên khi chạy về phía cha mình. Nước mắt ngập đầy trong đôi mắt cậu bé. “Chị ấy không làm sai điều gì cả. Con biết tên của kẻ đó.”

    Iain nâng Alec vào lòng và cố xoa dịu nó. “Cha sẽ không giận dữ,” anh ta hứa. “Và cha cũng biết Gillian không hề làm sai điều gì cả.”

    “Alec, có phải cháu đã nghe được hết tên bọn chúng không?” Brodick hỏi.

    Cậu bé tựa vào ngực cha mình và chậm rãi gật đầu. “Vâng,” cậu nhóc trả lời. “Cháu đã nghe thấy hết các tên, nhưng cháu không nhớ hai kẻ còn lại...chỉ nhớ kẻ đã đánh chị Gillian thôi.”

    “Đó là cái tên chú muốn nghe nhất,” Brodick nói nhẹ nhàng. “Hắn là ai hả Alec?”.

    “Alec, làm ơn,” Gillian bắt đầu.

    “Nói cho chú nghe, Alec. Hắn là ai?”

    “Nam tước,” Alec thì thầm. “Tên hắn là Nam tước.”
     
    Last edited by a moderator: 8/5/15
  2. dotrang

    dotrang Lớp 3

    Chương 15-1

    Những tiếng hét bắt đầu vang lên vào nửa đêm. Judith Maitland giật mình tỉnh giấc, nhận ra rằng cô đang nghe thấy những tiếng nức nở kinh khiếp của bé Alec, và cô vội vàng tung chăn dậy. Nhưng trước khi cô kịp ra khỏi giường, Iain đã kịp chạy đến phòng bọn trẻ trước.

    Hai cậu bé Graham và Michael thì đang ngồi trên giường mở to mắt sợ hãi. Alec thì vật lộn, đấm đá và cào cấu cha mình. Nó vẫn còn đang mắc kẹt giữa nhưng cơn ác mộng, và không lời dỗ dành, xoa dịu nào có thể khiến cậu bé tỉnh dậy. Những tiếng gào thét đầy đau đớn của con trai khiến anh không thể cầm lòng nổi, và Iain thì không biết phải làm thế nào để dừng điều đó lại.

    Judith ngồi bên cạnh con trai mình, ôm cậu bé vào lòng và vỗ về nó. Sau vài phút, đứa trẻ bắt đầu bình tĩnh lại dần. Thân hình cậu nhóc giãn ra, tựa vào lòng mẹ và nó bắt đầu yên lặng ngủ trở lại.

    “Lạy Chúa, con trai tôi đã phải trải qua những chuyện gì vậy?” Iain thầm thì.

    Những giọt nước mắt chảy dài trên mặt Judith. Cô lắc lắc đầu, nỗi buồn dâng trào lên đến nỗi cô không thể cất nổi lời. Iain nâng Alec khỏi lòng cô, hôn lên tóc nó rồi đặt cậu nhóc trở lại giường. Judith kéo chăn đắp cho con trai.

    Trong vòng vài giờ tiếp đó, họ lại bị đánh thức thêm hai lần nữa bởi những tiếng hét của con trai, và cả hai lần họ đều chạy đến bên cạnh cậu bé. Judith muốn mang Alec vào giường của họ, và Iain đã phải hứa với cô rằng, nếu con trai lại hét lên lần nữa, anh sẽ để Alec ngủ cùng họ.

    Mất một lúc lâu sau Judith và Iain mới có thể ngủ lại, nhưng khi họ cuối cùng họ ngủ lại được, cả hai không thể dậy nổi. Cả hai đều ngủ trễ, không hề biết gì cho đến khi đứa con trai lớn Graham chạy vào phòng. Thằng bé chạy đến phía cha nằm, chạm vào vai bố và thì thầm, “Cha ơi, Alec đi mất rồi.”

    Iain không hoảng hốt. Đoán rằng con trai nhỏ của mình đã thức rồi nên anh ra hiệu cho Graham trật tự để khỏi đánh thức mẹ. Rồi anh rời giường, rửa mặt và mặc quần áo rồi đi ra ngoài hành lang, Graham và Michael đang chờ ngoài đó.

    “Em con chắc xuống nhà thôi,” Iain thì thầm khi anh khẽ đóng cửa phía sau lưng lại.

    “Nó sẽ không xuống nhà đâu cha,” Graham nói tuột ra.

    “Đừng lo lắng quá,” anh nói. “Alec không hề mất tích đâu.”

    “Nhưng em đã mất tích một lần rồi còn gì cha,” Graham thì thầm, sau đó cáu kỉnh.

    “Cả hai đứa, xuống dưới và đi tìm Helen để ăn sáng đi. Để cha tìm Alec.”

    Cả hai cậu bé đều không di chuyển. Michael thì cúi đầu xuống, nhưung Graham lại nhìn thẳng vào cha mình khi nói chuyện. “Trời vẫn đang còn tối mà.”

    “Và con thì không thích bóng tối hả?” Iain cố không để lộ giọng không vui.

    “Cháu cũng không thích bóng tối đâu.” Michael thừa nhận, cứ nhìn chằm chằm xuống sàn nhà.

    Cửa chính mở ra, cả Brodick và Ramsey bước vào trong. Đã thành sở thích, cả hai người đều ngủ ngoài trời, dưới những vì sao. Họ không thích phải giam mình giữa những bức tường bao quanh. Họ đã quen với việc được ngủ trong mùi thơm của gỗ thông và những cơn gió mát lành mơn man. Và sự thật là, chỉ khi có phụ nữ bên cạnh, họ mới thích những chiếc giường hơn, nhưng cả hai đều chưa bao giờ qua đêm với bất kì người phụ nữ nào.

    Michael nhìn thấy anh mình và vội chạy xuống cầu thang. “Anh Ramsey, Alec biến mất rồi.”

    “Cậu bé biến mất là sao?”

    “Bạn ấy không có ở giường.”

    Iain sau đó cũng xuống nhà. Anh ta đi vào đại sảnh và kéo rèm hai cửa sổ ra. Ánh sáng tràn ngập căn phòng.

    “Thằng bé chắc loanh quanh đâu đó thôi,” Iain nói, cố không tỏ ra hốt hoảng.

    “Những người lính bảo vệ sẽ nhìn thấy nó nếu nó mạo hiểm ra ngoài.”

    Ramsey nói. “Thế nó ở chỗ quái nào rồi?”.

    Ramsey lo lắng rõ rết, nhưng Brodick trái lại lại chẳng hề lúng túng chút nào.

    “Thằng nhóc ở cùng với Gillian.”

    Cả Ramsey và Brodick đều quay ra nhìn bạn mình. “Tại sao nó lại ở cùng với Gillian?” Iain vừa thắc mắc vừa vội vã lên tầng.

    “Nó cảm thấy an toàn khi ở cạnh cô ấy.”

    Iain cuống quýt. “Vậy con trai tôi lại không cảm thấy an toàn với cha mẹ nó sao?”

    Brodick cũng bước lên cầu thang. “Tất nhiên là không, nhưng nó biết cô ấy sẽ để nó ngủ cùng. Nó đang ngủ cùng cô ấy, và anh sẽ không được bước vào phòng cô ấy trừ khi có tôi đi cùng.”

    “Vì tình yêu của…” Iain không nói hết suy nghĩ của mình. Anh ta sải bước dọc hành lang, và không quan tâm đến việc gõ cửa, đã mở của phòng Gillian. Căn phòng vẫn chìm trong bóng tối, Brodick đã lướt qua anh và đến cạnh cửa sổ. Anh kéo rèm cửa, buộc vào góc tường và sau đó quay lại nhìn.

    Đúng là Alec đang ngủ cùng với cô ấy, giống như Brodick đã đoán. Thằng bé đang cuộn mình vào lòng cô, đầu nó ngả trên vai cô. Gillian đang ngủ với cánh tay phải ôm lấy cậu bé như thể cô đang cố bảo vệ nó, thậm chí cả trong giấc ngủ. Tay kia của cô thì xoải ra, ngửa lòng bàn tay lên, và trong ánh sáng, những vết sẹo và những vết chai rất khó coi.

    Ramsey đứng ở cửa, và mặc dù vẫn biểu lộ bình tĩnh như thường, anh ta cũng không khỏi nhớ lại những vết thương mà tính khí nóng nảy của Brodick hồi trước đã từng gây ra cho mình. “Chuyện quái gì đã xảy ra với tay cô ấy thế? Nó đầy sẹo kia kìa.”

    May mắn là anh ta đã lẩm bẩm những lời bình luận đó của mình và đã không đánh thức Gillian hay Alec.

    Brodick kéo rèm cửa lại chỗ cũ để ánh nắng mặt trời không còn khiến bọn họ nhíu mày nữa và thúc Iain rời khỏi phòng.

    Iain không hề nhúc nhích. “Một thiên thần đang bảo vệ một thiên thần khác,” anh ta thì thầm. Anh ta quay người lại và đi ra hành lang. “Chúng ta sẽ làm theo những gì mà cô ấy yêu cầu,” anh ta nói với Ramsey.

    “Chúng ta sẽ đợi để trả thù ư?” Ramsey hỏi, cau mày trước khả năng này.

    “Đúng vậy, chúng ta sẽ đợi”

    Brodick vẫn còn nán lạn trong phòng ngủ. Anh nhìn chằm chằm vào chiếc khăn choàng đang vắt trên ghế, nhặt nó và phủ lên người Gillian và Alec màu sắc của thị tộc Buchanan. Anh nhìn cô lần nữa rồi đóng cửa lại và cảm nhận một sự thỏa mãn vừa tràn ngập lồng ngực mình. Một ý nghĩ lóe lên trong đầu anh rằng anh sẽ không bao giờ có thể để cô rời đi được. Dù thích hay không thì cô cũng sẽ phải thuộc về anh.

    Gillian thức giấc sau bình minh khoảng một tiếng và cảm thấy hoàn toàn thư thái. Cô rửa mặt và mặc quần áo một cách cẩn thận. Những người hầu chắc đã giặt váy của cô tối qua và phơi trước lò sưởi, bởi bây giờ chúng hoàn toàn khô ráo và tinh tươm.

    Cái áo khoác ngoài chiếc váy vàng nhuộm một màu xanh lục bảo đậm mà bác cô đã từng nói rằng nó sẽ tô đậm thêm màu mắt của cô. Sau khi chắc chắn những dải buộc quanh thắt lưng đã rủ xuống hông, cô chải tóc, véo má cho chút hồng hào rồi đi xuống dưới nhà.

    Cô ăn sáng với Judith và bọn trẻ. Graham đang xin mẹ đưa Michael và Alec đi tới sân xem những người lính tập luyện, và sau khi được cho phép, chúng nhanh chóng chộp lấy những thanh kiếm gỗ dùng để đánh trận giả rồi nhanh chóng chạy ra ngoài.

    “Giờ thì chúng ta có thể nói chuyện rồi,” Judith nói. “Hôm qua cô có ngủ ngọn không? Cô dậy sớm lắm. Tôi đã tưởng cô sẽ phải ở lại giường sau buổi trưa là ít nhất. Cô hẳn phải đã kiệt sức.”

    “Tôi ngủ rất ngon,” cô trả lời. “Và tôi muốn dậy sớm đó chứ. Hôm nay tôi sẽ phải rời đi.”

    “Tạm biệt chúng tôi sớm thế sao?”.

    “Đúng vậy,” cô đáp.

    “Cô sẽ đi đâu ?”.

    “Trở về với Ramsey.”

    Judith mở tròn mắt. “Brodick có biết không ?”.

    “Vẫn chưa. Cô có biết anh ấy ở chỗ nào không?”.

    “Anh ấy đã xuống chuồng ngựa với Iain và Ramsey rồi. Cô có phiền không nếu tôi đi theo? Tôi thực sự muốn nhìn phản ứng của Brodick khi nghe cô nói muốn rời đi với Ramsey.”

    “Tại sao anh ấy lại phải phản đối lại chứ? Anh ấy biết rõ tôi phải đi tìm chị mình, và anh ấy cũng biết chị ấy ở thị tộc MacPherson, vì thì anh ấy cũng chắc chắn hiểu rằng tôi phải đi ngang qua thị tộc Sinclair để tìm chị ấy mà.”

    “Nhưng là với Ramsey nha.”

    “Sao nhìn chị có vẻ đáng nghi thế? Chị có biết tối qua Winslow cũng hành động tương tự khi nghe tôi đề cập đến việc sẽ quay về cùng với Ramsey không? Anh ta còn hỏi tôi là Brodick có biết về những kế hoạch của tôi nữa không kìa. Đó là chuyện riêng của tôi mà.”

    “Tôi có thể hiểu là tôi sẽ phải giải thích cho cô rồi.”

    “Vâng, làm ơn,” Gillian nói.

    “Ramsey, Iain và Brodick giống như anh em vậy,” cô ấy bắt đầu. “Và họ chắc chắn là đều trung thành với nhau. Nhưng rõ ràng là cô cũng nhận thấy trong thời gian cô ở cùng với Brodick, anh ấy là một người mang tính chiếm hữu rất cao. Tất cả người Buchanan đều như thế cả,” cô ấy gật đầu khẳng định.

    “Chị đang cố nói với tôi điều gì thế?”.

    Judith thở dài. “Khi Iain và tôi mới kết hôn, chồng tôi không thích mỗi khi thấy Ramsey ở cạnh tôi.”

    “Tại sao? Anh ấy không tin Ramsey hả?”.

    “Ồ, không, chồng tôi tin anh ấy chứ, Brodick cũng vậy, nhưng phụ nữ thì, cô thấy rồi đấy, đều có khuynh hướng lú lẫn hết cả đầu óc mỗi khi thấy Ramsey. Cô cũng phải thừa nhận rằng anh ta đẹp trai như quỷ ấy.”

    “Thì đúng, nhưng Iain và Brodick cũng thế mà.”

    “Iain có một chút … cảm thấy không an toàn… nhưng sau đó, anh ấy bình tĩnh lại bởi vì anh ấy biết trái tim tôi đã thuộc về anh ấy. Còn Brodick thì không, cô thấy rồi đấy, và vì thế anh ấy sẽ thấy khó chịu về việc cô rời đi cùng với Ramsey.”

    “Anh ấy sẽ không khó chịu đâu,” Gillian đảm bảo với cô ấy.

    Judith bật cười. “Cô nghĩ rằng mình hiểu anh rất rõ ha?”.

    “Đúng thế,” cô nói.

    “Thực ra có một cạnh tranh nhỏ giữa Ramsey với Brodick. Điều đó đã có thể gây ra sự tan vỡ tình bạn nhưng may không phải. Như tôi kể với cô tối qua đó, khoảng 8 năm trước, cả hai bọn họ đều đến Anh quốc để tìm cô dâu. Điều tôi chưa kể với cô là Brodick đã tìm thấy một người phụ nữ mà anh ấy nghĩ đó có thể là cô dâu của mình.”
    “Chuyện gì đã xảy ra?” cô hỏi khi nhìn thấy người bạn của mình do dự và bắt đầu đỏ mặt.

    “Người phụ nữ đó đã trao thân cho Brodick”

    “Họ đã đính hôn sao?”

    Judith lắc đầu. “Không, nhưng cô ta đã trao thân cho anh ấy. Cô có hiểu không?”.

    “Ý cô là cô ta đã để cho anh ấy lên giường mình?”.

    Giọng của họ đều nhỏ dần và sau đó cả hai đỏ mặt.

    “Brodick mà tôi biết thì tôi sẽ nói rằng anh ấy mới là người đưa cô ta lên giường mình thì có, nhưng cô gái đó chắc phải đồng ý hoặc là anh ấy đã không hề chạm vào người cô ấy.”

    “Anh ấy nói điều ấy cho chị sao?”

    Gillian lặng đi vì kinh ngạc. Judith thì bật cười khi trả lời, “Chúa ơi, không, anh ấy đâu có nói với tôi. Iain nói đấy chứ, nhưng cũng phải mất đến 6 tháng mè nheo mãi thì chồng tôi mới chịu kể cho tôi đấy. Cô không được để cho mấy người đàn ông kia biết là tôi đã kể với cô chuyện này đấy nhé. Hứa đi.”

    “Tôi hứa,” Gillian vội vàng đồng ý để còn có cơ hội nghe nốt câu chuyện. “Chuyện gì đã xảy ra cho người phụ nữ ấy vậy? Brodick là một người đàn ông đáng tôn trọng và anh ấy sẽ không khiến một người ngây thơ…”

    “Nhưng cô ta đâu có ngây thơ,” Judith thì thầm. “Cô ta đã từng có người đàn ông khác.”

    “Trời đất ơi,” Gillian thì thầm, thật đáng tiếc rằng đó lại là một phụ nữ Anh.

    “Một trong số những người đàn ông đó tình cờ là Ramsey.”

    “Không chứ.”

    “Suỵt,” Judith thì thầm. “Tôi không muốn những người hầu nghe thấy đâu.”

    “Cả hai người bọn họ đều ngủ với cô ta sao?”.

    “Đúng thế, nhưng cả hai đều không biết cô ta cùng lúc lại chơi đùa với cả hai như vậy.”

    Gillian há hốc. “Chẳng trách mà Brodick lại ghét người Anh đến thế. Chuyện gì đã xảy ra khi mọi chuyện sáng tỏ thế?”.

    “Tất nhiên, cả hai đều không còn muốn cô ta nữa. Họ quay trở về và thề rằng họ sẽ cưới người của tộc mình hoặc là không ai hết.”

    “Brodick có yêu cô ta không?”.

    “Tôi nghi ngờ về điều đó lắm,” cô ấy trả lời. “Nếu anh ấy yêu cô ta, anh ấy sẽ phải giận điên lên với Ramsey, nhưng thực tế là anh ta còn chả thèm bận tâm cơ.”

    “Thế còn Ramsey thì sao?”

    “Anh ta thì ngựa về đường quen thôi. Phụ nữ tự ném mình vào anh ta mà,” cô ấy nói thêm. “Và đó là tại sao Brodick sẽ khó chịu về việc cô đi cùng với Ramsey.”

    “Chị vừa nói với tôi là anh ấy tin tưởng Ramsey mà.”

    “Nhưng cô lại là người anh ấy quan tâm,” Judith nói toạc ra với cô. “Mà như tôi nói trước đó rồi đấy, phụ nữ thường có xu hướng lú hết đầu óc trước Ramsey còn gì.”

    “Vậy anh ấy sẽ quan tâm là tôi….ôi trời, vì Chúa,” Gillian thốt lên và sau đó bật cười. “Chị sai rồi, Judith ơi. Brodick dù thế nào cũng không quan tâm đâu.”

    Judith đứng dậy. “Thế sao chúng ta không đi tìm hiểu xem?”

    Vậy là hai người phụ nữ đi dọc xuống sường đồi. Họ có thể dễ dàng nhận ra ba vị lãnh chúa từ xa, bởi vì bọn họ đều cao lớn sừng sững trên những con chiến mã giống như những thân cây cao ngất đón gió giữa rừng khi đứng quan sát những chiến binh của mình diễn tập trận đấu.

    Cả ba đều quay lại khi nhìn thấy hai quý cô đến gần. Gillian nhận ra Iain không thể rời mắt nổi khỏi vợ yêu của mình. Tình yêu chắc chắn đã phải phai nhạt bớt sau những năm tháng vợ chồng rồi mới phải chứ.

    “Gillian có chuyện muốn nói với ngài,” Judith thông báo.

    “Thưa lãnh chúa,” cô lên tiếng.

    “Iain” anh ta sửa lại.

    Gật đầu nhẹ một cái, cô nói lại. “Iain, tôi trước muốn xin cảm ơn lòng tốt và sự mến khách của anh.”

    “Tôi mới phải là người nên cảm ơn cô, Gillian, vì đã mang con trai tôi về đây.”

    “Cô ấy muốn quay về với Ramsey, và em nghĩ cô ấy nên làm thế,” Judith thông báo luôn để chồng cô hiểu rằng cô đang ủng hộ kế hoạch của Gillian. “Cô ấy cũng muốn rời đi hôm nay luôn.”

    “Phải vậy không?” Iain vừa đáp vừa liếc nhìn Brodick.

    “Ramsey, cậu định trở về hôm nay hả?”

    “Đúng thế,” anh ta trả lời, và cô lại nhận thấy anh ta cũng đang liếc nhìn về phía Brodick.

    “Tôi biết tìm ra tên đã phản bội Ramsey quan trọng với các anh thế nào.”

    Iain ngắt lời cô. “Hắn đã phản bội tất cả chúng tôi, tiểu thư ạ.”

    “Đúng.” Cô nhanh chóng đồng tình để có thể tiếp tục giải thích vị trí của mình trước khi cô mất hết can đảm. Nói chuyện với những người đàn ông mạnh mẽ những gì họ sẽ làm cần có sự can đảm, đặc biệt là khi cô lại đang đứng quá gần họ thế này. Cô muốn có thể nói cho xong những gì đã tập đi tập lại với Judith trên đường xuống đồi nãy giờ nhanh hết mức có thể.

    “Tôi chỉ còn thời gian từ giờ đến lễ hội mùa thu để hoàn thành những việc cần làm ở đây thôi, điều đó cũng đồng nghĩa là tôi không còn nhiều thời gian nữa. Tôi phải đi tìm chị gái tôi, và cảm ơn Chúa bởi vì chị ấy ở với thị tộc MacPherson và những người MacPherson giờ thì là một bộ phận của thị tộc của Ramsey, vì thế tôi sẽ trở về với anh ấy hôm nay để bắt đầu việc tìm kiếm. Tôi hi vọng các anh đều ủng hộ.”

    Sau khi nói xong lí do của mình, cô khoanh tay trước ngực và cố tỏ ra tự tin trước bọn họ.

    “Tôi hiểu suy nghĩ của cô rồi,” Iain nói một cách lãnh đạm. “Chúng tôi đã hy vọng rằng cô sẽ muốn đi đến thị tộc của Ramsey.”

    “Thế tôi lại lo lắng không đâu rồi,” cô thì thầm với Judith.

    “Rồi để xem,” Judith thì thầm đáp lại.

    “Ramsey, ý cậu thế nào? Cậu sẽ đưa Gillian đi cùng hôm nay luôn chứ hả?” Iain hỏi.

    “Chúng tôi có thể rời đi ngay lập tức nếu đó là ước muốn của tiểu thư Gillian.”

    “Thế còn anh thì sao, Brodick?” Judith hỏi. “Anh nghĩ gì về kế hoạch để Gillian trở về với Ramsey?”.

    Gillian không cho anh cơ hội trả lời. “Brodick sẽ đi cùng với tôi,” cô thốt lên.

    “Phải vậy không?” anh nhẹ nhàng hỏi lại.

    Trái tim cô đột nhiên đập điên cuồng và cô còn cảm thấy không thể thở nổi. Cô nhận ra rằng mình đang hoảng sợ, tất cả là bởi vì cô sợ rằng Brodick sẽ rời bỏ mình. Lạy Chúa, làm sao và bằng cách nào mà cô lại để cho bản thân mình gắn bó mật thiệt với anh đến như thế chỉ trong một thời gian ngắn cơ chứ? Cô biết mình không nên liên lụy anh với những rắc rối của bản thân, nhưng nghĩ về việc sẽ phải dõi theo anh đi xa dần khỏi tầm mắt mình đối với cô thực sự là không thể chịu đựng nổi.

    “Những người Buchanan có mối thù với những người MacPherson đấy,” Judith thì thào nhẹ nhàng. “Tôi nghĩ có lẽ cô đã đòi hỏi quá nhiều ở Brodick rồi.”

    “Cô ấy chưa hề đòi hỏi tôi bất cứ điều gì,” Brodick nói.

    “Judith, thị tộc Buchanan không xung đột với thị tộc MacPherson”. Iain sửa lại sự nhầm lẫn của vợ. “Họ chỉ không thích thị tộc đó thôi. Họ không thích những kẻ mà họ cho là những kẻ nhu nhược.”

    “Không phải ai cũng có thể mãnh mẽ như các anh được, Brodick. Các anh nên bảo vệ kẻ yếu, chứ không phải giẫm đạp lên họ,” Gillian nói.

    Cả ba lãnh chúa đều toe toét khi nhìn nhau, và điều đó khiến cô lóe lên suy nghĩ rằng họ đang thực sự buồn cười trước quan điểm của mình. Họ hiển nhiên đã nghĩ rằng cô là kẻ khờ khạo.

    “Chẳng lẽ không phải thế sao?” cô thách thức.

    “Không, tất nhiên là không phải” Brodick trả lời. “Mà là những kẻ yếu ớt, nhu nhược sẽ không sống sót ở vùng Cao nguyên này.”

    Cả Iain và Ramsey đều gật đầu đồng tình.

    “Những kẻ MacPherson là những con đỉa,” Brodick nói, lưu ý Ramsey. “Bọn chúng sẽ hút cạn sức mạnh của những người Sinclair, kể cả cậu đấy. Bọn họ tỏ ra là cần được bảo vệ,” anh nói thêm. “Và cũng định không chịu trở nên mạnh mẽ hơn. Một khi bọn họ đã tận dụng và phá hủy các cậu xong, bọn đó chỉ đơn giản đi tìm kiếm một vị lãnh chúa giàu lòng thương xót khác và cầu xin ông ta thu nhận cho xem.”

    “Anh làm như giàu lòng thương xót là một tội lỗi không bằng,” Gillian nói.

    “Trong trường hợp này thì là đúng thế đấy,” anh trả lời.

    “Ramsey chỉ mới làm lãnh chúa trong một thời gian ngắn, những cậu ấy đã kịp nổi tiếng là một lãnh chúa dễ động lòng rồi,” Iain nhắc nhở. “Đó là lý do tại sao những kẻ MacPherson đến chỗ cậu ta.”

    “Tôi cũng có rất ít sự khoan dung đối với những kẻ trai tráng nhưng lại lười chảy thây ngồi đợi người khác lo cho chính hắn và gia đình hắn. Nhưng, tôi nghĩ cả hai anh đều nhầm lẫn về những người MacPherson rồi. Những chiến binh của họ không được đào tạo, và tất cả chỉ vì lí do đó thôi. Bọn họ không yếu ớt, bọn họ chỉ là chưa được đào tạo thôi.”

    Cuộc tranh luận vẫn tiếp tục, nhưng có có gì chuyển động ở hướng đông thu hút sự chú ý của Gillian. Có khoảng bốn cô gái trẻ túm tụm gần hàng cây dõi nhìn mấy vị lãnh chúa. Bọn họ đều đang bận rộn làm dáng. Một quý cô tóc đỏ còn liên tục véo má cho hồng, còn mấy người còn lại thì vội vàng vuốt lại tóc và giũ thẳng tà váy. Cả mấy bọn họ đều đang khúc khích với nhau nữa. Sự vô tư lự của họ khiến Gillian mỉm cười. Cô đoán rằng mấy cô gái muốn trông chỉnh chu nhất khi đến nói chuyện với lãnh chúa Maitland, nhưng chắc đang lịch sự chờ anh ta kết thúc cuộc tranh luận.

    “Đó chính là là những gì chúng tôi lo lắng đấy, Ramsey,” Iain nói. “Cậu sẽ huấn luyện bọn MacPherson, rồi chúng sẽ phản ngược lại cậu.”

    “May mắn là Iain với tôi sẽ không cho phép chúng phá hủy thị tộc cậu,”Brodick nói. “Nếu cậu không quan sát sau lưng mình, chúng tôi sẽ lo giùm.”

    “Tôi biết mình đang làm cái gì,” Ramsey ngạo nghễ thông báo. “Và các anh sẽ đều phải đứng ngoài vấn đề của tôi.”

    “Các anh có nghĩ người mà Gillian đã thấy là một kẻ MacPherson không? Có thể một trong số bọn họ là kẻ phản bội ?”, Judith hỏi.

    “Bọn anh cũng đang nghĩ đến điều đó,” Iain trả lời.

    Judith nhìn Brodick. “Nếu tên đó nghe được tin Gillian đã nhìn thấy mặt hắn thì… nếu hắn biết cô ấy có thể nhận ra hắn thì liệu hắn có cố bịt mồm cô ấy không? Alec đã nói với chúng ta rằng có ba tên khác đã thuê kẻ đó, vì thế chúng ta biết là kẻ phản bội kia không hành động một mình đâu.”

    “Nhưng hắn ta không biết tôi đã nhìn thấy mặt hắn đâu,” Gillian lí luận. “Vì thế tôi thực sự được an toàn mà.”

    “Ngoài ba người các anh, còn có ai biết Gillian đã nhận được mặt kẻ phản bội?” Judith hỏi chồng mình.

    “Em trai anh, Patrick, đã được biết câu chuyện, và trong lúc anh đi vắng, cậu ấy sẽ bảo vệ em và các con, còn có em trai của Ramsey. Dylan và Winslow cũng được biết rồi, và Ramsey có ý định giải thích mọi chuyện cho viên chỉ huy của cậu ấy, Gideon nữa.”

    Quay sang Ramsey, anh ta nói thêm, “Patrick sẽ không rời mắt khỏi Michael cho đến khi mọi chuyện kết thúc.”

    “Em trai tôi sẽ không thể an toàn hơn,” Ramsey đáp lại.

    “Tại sao cả Winslow cũng được kể thế?” Judith hỏi nhẹ nhàng.

    “Rõ ràng là cô tin tưởng em trai của Brodick mà,” Gillian lắp bắp. “Cô không phải lo lắng chuyện cậu ấy sẽ làm lộ bí mật của Lãnh chúa của mình chứ.”

    “Tôi hoàn toàn tin tưởng Winslow,” cô ấy nói. “Tôi không hỏi chồng mình câu đấy vì lí do đó, nhưng cô biết rồi đấy, Winslow là Tổng chỉ huy quân đội của chúng tôi,” cô ấy giải thích. “Và tôi biết Iain có lí do nào đó khi nói chuyện đó cho cậu ấy biết. Tôi chỉ muốn biết đó là lí do gì thôi.”

    Iain nhìn có vẻ không thoải mái. Anh ta liếc nhìn Gillian rồi lại quay lại liếc vợ.

    “Winslow cần phải biết để còn biết đường chuẩn bị.”

    Judith không bỏ qua. “Chuẩn bị cái gì?”

    “Quân đội của chúng ta.”

    Gillian khiến mọi chuyện trở nên khó khăn hơn khi hỏi. “Cho chiến tranh ư?”.

    “Đúng thế.”

    “Các anh định tiến vào Anh quốc sao?”.
     
    Last edited by a moderator: 8/5/15
  3. dotrang

    dotrang Lớp 3

    Chương 15 - hết!

    “Đúng vậy.”

    “Khi nào?” Gillian hỏi.

    “Ngay khi em cho chúng tôi biết tên của kẻ người Anh kia,” Brodick trả lời.

    Cô bước lại gần anh. “Chúng tôi? Thế hóa ra Dylan cũng đang chuẩn bị chiến binh cho anh ư?”.

    Anh mỉm cười. “Những chiến binh của anh luôn trong trạng thái sẵn sàng. Cậu ta đơn giản chỉ cần vạch thêm một số chi tiết thôi.”

    “Nhưng tại sao chứ?”.

    “Sao em lại có thể hỏi anh câu như thế nhỉ? Iain là đồng minh và cũng là bạn của anh, và Alec thì là con trai đỡ đầu của anh. Trách nhiệm của anh là phải báo thù thay thằng bé.”

    “Nhưng vẫn còn lí do khác nữa, đúng không?” Ramsey hỏi.

    Brodick, đề phòng gật đầu chậm rãi. “Đúng vậy, vẫn còn lí do khác nữa.”

    “Lí do đấy là gì thế?” Judith hỏi.

    Brodick lắc đầu để tỏ ý cho cô ấy biết rằng anh không có ý định giải thích. Gillian quay qua phía Ramsey. “Thế còn chỉ huy quân đội của anh thì sao? Anh ta cũng đang chuẩn bị quân đội cho anh hả?”.

    “Đúng vậy.”

    Cô hoài nghi quay qua nói chuyện với người duy nhất mà mình tin rằng vẫn còn lí trí. “Judith, họ không nghĩ đến việc tấn công Anh quốc chứ.”

    “Họ nghĩ họ có thể làm điều đó,” Judith trả lời.

    “Chúng tôi chỉ truy lùng ba tên thôi, không phải toàn bộ đất nước,” Iain nói khô khốc.

    “Nhưng bọn họ là ba Nam tước đầy quyền lực,” cô nói. “Nếu những chiến binh tiến vào Anh quốc định gây chiến, tôi chắc chắn rằng Vua John sẽ biết. Các anh sẽ vướng vào một cuộc chiến tranh đầy liều lĩnh với Anh quốc đấy, cho dù các anh có cố ý hay là không đi chăng nữa.”

    “Ah, tiểu thư ơi, em không hiểu rồi,” Brodick nói với cô. “Đức Vua của em sẽ không thể biết được chúng tôi đến đó đâu. Sẽ không ai nhìn thấy chúng tôi hết.”

    “Các anh đang nghĩ các anh có thể trở nên vô hình sao?”

    “Gillian, giờ không cần phải mỉa mai thế đâu,” Ramsey nói, nhếch miệng cười một nụ cười mê hồn, cô đã có thể cảm thấy nó rất quyến rũ nếu như cái chủ đề này không kinh khủng đến thế.

    “Tất nhiên là Vua John sẽ biết các anh ở đó,” cô vỡ òa trong sự thất vọng. “Nói cho em biết đi Brodick. Kế hoạch tấn công mà không ai có thể nhận ra của các anh sẽ diễn ra chính xác khi nào thế?”

    “Iain vừa mới trả lời câu hỏi đó đấy thôi,” anh đáp. “Bọn anh sẽ lên đường ngay khi em tiết lộ tên của những con lợn Anh kia.”

    “Em hiểu rồi,” cô nói. “Giờ thì em đã hoàn toàn hiểu kế hoạch của các anh rồi, vậy thì em sẽ không bao giờ nói ra tên bọn chúng. Em sẽ tự tìm cách giải quyết những kẻ đó. Dù bằng cách nào đi chăng nữa, công lý sẽ chiến thắng thôi”.

    Iain cau có giận dữ. “Gillian, cô nghĩ cô có thể làm được cái gì hả? Cô chỉ là một phụ nữ…”

    Brodick che chở cho cô. “Cô ấy mạnh mẽ, cô ấy quyết đoán và cũng rất thông minh. Tôi hoàn toàn nghĩ rằng cô ấy sẽ tìm ra cách để đánh bại những tên con hoang đó thôi.”

    “Cám ơn anh.”

    “Đó không phải là lời khen,” anh chặn lại. “Anh đơn giản chỉ muốn khẳng định điều anh biết là đúng thôi. Tuy nhiên, anh không thể để em đoạt hết quyền lợi cảu bọn anh đâu, Gillian. Bọn anh cũng đang bị đe dọa trong việc này giống như em vậy.”

    “Báo thù không phải là lý do cơ bản của em,” cô cãi. “Nhưng đó lại là lí do căn bản của các anh, đúng không?”

    Anh nhún vai. Cô lại quay sang chỗ Ramsey hi vọng kết thúc cuộc tranh luận. “Tôi có thể rời đi trong vài phút nữa.”

    Ramsey gật đầu.

    “Anh sẽ đi cùng bọn em luôn chứ Brodick?”

    “Giờ đến lúc cho những câu hỏi trực tiếp rồi, em yêu.”

    “Brodick, em còn nhớ khi Annie Drummond định khử trùng cho cánh tay em, anh đã bảo với cô ấy rằng em sẽ không kêu một tiếng ấy.”

    “Và em đã không kêu đúng không?”

    “Đúng, em không hề kêu,” cô trả lời. “Nhưng anh đã không hề hỏi em. Là anh nói với em như thế. Em chỉ làm theo mệnh lệnh của anh thôi.”

    “Lạy Chúa,” anh lầm bầm, sự kiên nhẫn của anh đã hết. “Nếu em muốn anh đi cùng với em thì hãy hỏi anh. Hỏi ngay đi, Gillian, không anh sẽ rời đi đấy.”

    “Anh sẽ rời bỏ em sao?”, cô thì thào hoảng hốt khi anh đe dọa sẽ làm điều đó.

    Anh trông có vẻ muốn bóp cổ cô. “Hỏi anh đi,” anh đề nghị lần nữa.

    “Em không muốn anh nghĩ rằng em cần anh...”

    “Em thực sự cần anh còn gì.”

    Cô lùi lại. Anh lại bước dồn lên. Thở dài một tiếng, cô thử lại lần nữa. “Chỉ là em hiểu và tin tưởng anh.”

    “Anh biết là em tin tưởng anh.”

    “Tại sao anh còn khiến cho chuyện này khó khăn như vậy?”.

    “Anh là một người đàn ông khó tính mà.”

    “Đúng là anh ấy thế thật,” Ramsey đồng ý.

    Những người khác có vẻ đã nghe hết từng từ cô vừa nói thì phải. Cảm thấy mình thực ngốc, cô hỏi, “Anh sẽ đi với em chứ?”

    “Ừ”.

    “Cám ơn anh.”

    Brodick nâng cằm cô lên. “Anh sẽ ở lại cạnh em cho đến khi em quay về nhà mới thôi. Anh hứa đấy,” anh thề. “Giờ thì hãy thôi lo lắng đi.”

    Không hề bận tâm đến những khán giả xung quanh, anh cúi xuống và hôn cô. Đó chỉ cái hôn lịch sự mà anh dành cho cô, và nó kết thúc trước khi cô kịp có thời gian phản ứng lại, nhưng cũng đủ khiến tim cô đập liên hồi.

    Những tiếng cười xung quanh khiên cô giật nảy người, và cô quay về hướng có tiếng động ấy. Sau đó, cô trợn tròn mắt, phải có ít nhất mười hai người phụ nữ đang đứng dưới tán cây gần đó.

    “Lãnh chúa Maitland, thực sự có vài quý cô trẻ đang chờ nói chuyện với ngài kìa,” Gillian nói.

    Judith bật cười. “Họ không chờ để nói chuyện với chồng tôi đâu. Anh ấy đã có nơi có chốn rồi.”

    “Có nơi có chốn?” Gillian hỏi.

    “Đã kết hôn rồi còn gì,” Judith giải thích.

    “Miễn là Gillian còn ở trên đất Cao nguyên này thì cô ấy còn là trách nhiệm của tôi,” Iain bắt đầu. “Nhờ cô ấy con trai tôi mới còn sống,” anh ta nói thêm. “Thế nên tôi sẽ là người bảo hộ cho cô ấy.”

    “Tôi cũng cảm thấy có trách nhiệm kinh khủng với Gillian.” Ramsey nói. “Nhờ có cô ấy, em trai tôi mới được an toàn, và giờ thì tôi muốn nổi dậy rồi đấy.”

    Iain nhìn chằm chằm vào Brodick và nói, “Tôi sẽ không để danh tiếng của cô ấy bị bôi bẩn đâu.”

    “Nghĩa là sao?” Brodick hỏi.

    “Mọi người sẽ bàn tán đấy,” Judith nói. “Tôi không muốn Gillian bị tổn thương đâu.”

    “Họ sẽ bàn tán cái gì cơ?” Gillian hỏi.

    Judith cố ý không trực tiếp trả lời để khỏi khiến bạn mình xấu hổ. “Một vài điều độc ác. Tất nhiên không phải những nguời Maitland, nhưng những người khác sẽ nói những điều rất kinh khủng.”

    “Cô ấy đang cố nói cho cô biết rằng sẽ có lời đồn rằng cô là tình nhân của Brodick.”

    “Iain, sao anh có thể lỗ mãng thế hả?” Judith hét lên.

    “Cô ấy cần được biết còn gì.”

    “Giờ họ đang bàn tán thế hả?” Gillian hỏi.

    Iain nhún vai.

    “Đó không phải là một câu trả lời thích đáng,” Brodick nói. “Liệu giờ danh tiếng của cô ấy đã bị bôi bẩn chưa?”

    Anh nghĩ nếu khả năng đó xảy ra thì thực là một sự sỉ nhục quá đáng. Gillian thẳng vai lên.

    “Tôi không quan tâm những lời bàn tán đó nói gì,” cô nói. “Tôi sẽ chỉ thừa nhận rằng tôi không hề nghĩ về…điều đó phải nói thế nào nhỉ, tất cả những thứ trong đầu tôi bây giờ chỉ là tôi không thể ngừng việc quan tâm…”. Mặc dù mặt cô nóng cháy lên vì sự tủi nhục, cô cũng không còn run rẩy nữa, giọng cô vững vàng trở lại khi nói tiếp, “Những ai suốt ngày dành thời gian đi ngồi lê đôi mách thực sự đều là đồ nhỏ nhen và ngu ngốc. Họ có thể gọi tôi là gái điếm thì sao chứ. Tôi biết trái tim mình nói gì, và tôi chỉ phải xưng tội trước Chúa mà thôi.”

    “Chết tiệt là anh lại thực sự quan tâm đấy,” Brodick nói một cách giận dữ. “Và anh sẽ không cho phép bất cứ kẻ nào đặt điều về em như thế.”

    “Cậu định làm thế nào để ngăn chặn những lời đồn đó, Brodick?” Ramsey hỏi.

    “Đúng thế,” Iain nói, “nói cho chúng tôi nghe xem cậu định làm gì xem nào.”

    Trong đầu Brodick chỉ có duy nhất một giải pháp mà hôi. Thở dài một tiếng, anh nói, “Cưới cô ấy, tôi nghĩ vậy.”

    Gillian gần như ngạt thở. “Anh nghĩ sai rồi.”

    Tất cả mọi người, kể cả Judith, đều phớt lờ lời phản đối của cô. “Tôi có thể hiểu được,” Iain nói.

    “Đúng, nên thế,” Ramsey đồng ý. “Brodick, cậu ấy đang thể hiện rõ lòng chiếm hữu đối với cô ấy. Tối qua, cậu ấy còn không cho phép tôi tới gần cô ấy trừ phi cậu ấy cũng có mặt ở đó.”

    “Cậu ta rõ ràng là nhận ra có bao nhiêu phụ nữ có xu hướng lú lẫn mỗi lần nhìn thấy cậu còn gì nữa,” Iain nhắc lại. “Và lại còn vụ rắc rối khi cậu vs Brodick tới Anh đi tìm cô dâu nữa chứ. Cậu ta vẫn còn cáu điên lên vì chuyện đấy cơ mà”.

    “Tôi không hề cáu điên,” Brodick bật lại.

    Bạn bè anh cũng phớt lờ anh luôn. Ramsey nhún vai. “Chuyện đấy xảy ra phải hơn 8 năm trước rồi còn gì,” anh ta nhắc Iain. “Bên cạnh đó, Brodick sẽ không hạnh phúc với cái người phụ nữ mà dễ dàng thay đổi sự chú ý của cô ả tới những người đàn ông khác như thế đâu.”

    “Đó là tại sao cả hai cậu đều không cô ả về đây hả”.

    “Cả hai bọn tôi chẳng ai muốn cô ta cả. Cô ta là cái loại thiếu đạo đức.”

    “Mà đó còn là nói giảm đi đấy,” Iain khoái trá nói.

    Brodick trông có vẻ như muốn bóp cổ cả Iain lẫn Ramsey đi luôn cho rồi, những hai người kia vẫn không thèm quan tâm.

    “Còn có điều gì ngoài câu chuyện mà các anh đang kể nãy giờ đúng không?” Judith hỏi. Cũng chẳng ai trả lời câu hỏi. Iain nháy mắt với cô, và cô quyết định sẽ tìm cách hỏi chi tiết sau vậy.

    “Cô ấy đã mặc khăn choàng của cậu tối qua đấy Brodick,” Ramsey nói tiếp.

    “Cậu ta cứ khăng khăng đòi cô ấy phải mặc màu sắc của thị tộc cậu ta,” Iain nói. “Điều ấy khiến nổi lên lời xét đoán xem vị trí của cô ấy là gì.”

    “Tôi còn nghe nói trong buổi chúc mừng, cậu còn hôn cô ấy trước toàn bộ thị tộc Maitland hả”.

    Brodick nhún vai. “Không phải toàn bộ, chỉ một số thôi.”

    “Cậu muốn mọi người biết….” Iain bắt đầu.

    Brodick cắt ngang anh ta. “Chết tiệt là đúng thế đấy.”

    “Anh ta muốn mọi người biết cái gì cơ?”, Judith hỏi lại sau khi trao cho Gillian một ánh mắt lo lắng.

    “Biết là Gillian thuộc về cậu ta,” Iain giải thích.

    “Đó là tại sao cậu ta lại hôn cô ấy trước bao nhiêu người chứng kiến đúng không,” Ramsey nói.

    Gillian tội nghiệp nhìn như thể cô vừa bị giộng một cú vào đầu vậy. Judith rất cảm thông với cô, chắc cô ấy biết cô không hiểu nổi cách nói chuyện lỗ mãng của người Cao nguyên.

    “Tôi chắc chắn đó chỉ là một nụ hôn nhỏ thân thiện thôi mà, kiểu như họ hàng trao nhau trong những dịp gặp gỡ thôi mà.”

    Gillian điên cuồng gật đầu đảm bảo trong khi Brodick thì lầm bầm, “Còn lâu mới là cái kiểu đó.”

    Thở dài một tiếng, Judith đành từ bỏ thôi. Nếu cô học được điều gì sau suốt những năm sống với Iain đó là, chẳng có kẻ Cao nguyên nào biết tế nhị là thế nào hết. Nếu họ muốn hoàn thành việc gì đó, họ đều tự thân làm hết. Và nếu ai đó muốn một người phụ nữ, anh ta sẽ giữ lấy cô ấy. Mọi chuyện thực đơn giản vậy đấy. Tất nhiên, đàn ông tôn trọng phụ nữ, và vì lí do đó mà họ thường hoàn tất cam kết hôn nhân trước khi đưa người phụ nữ của mình vào giường, nhưng một khi họ đã đưa là lời thề hôn nhân rồi, họ sẽ giữ lời thề đó cho đến cuối cuộc đời. Và trong trường hợp này thì, Brodick rõ ràng là muốn Gillian, và không gì có thể thay đổi ý định của anh hết. Anh sẽ có được cô, và việc hai người bạn chí thân với những lời nói châm chọc buồn cười kia đã chỉ cho anh hiểu rằng họ chấp nhận cuộc hôn nhân sắp tới của hai người và sẽ làm bất cứ điều gì để giúp đỡ.

    Tuy nhên, chẳng ai trong số mấy người họ thèm quan tâm xem cảm xúc của Gillian đối với vấn đề này là gì. Judith vỗ nhẹ tay cô để tỏ ý rằng cô ấy cảm thông với cô. Gillian cảm thấy thực sửng sốt.

    “Brodick?”

    “Sao thế, Judith.”

    “Anh có yêu Gillian không?”

    Một sự im lặng chết người sau khi câu hỏi ấy thốt ra. Nếu ánh mắt cũng có thể giết người, chắc Iain sẽ chẳng còn người vợ này mất, Judith nghĩ thầm. Rõ ràng là Brodick không muốn trả lời một câu hỏi riêng tư thế này. Nhưng dù thế, Judith cũng không hề chùn bước, cô biết điều Gillian mong muốn được biết nhất bây giờ là gì. “Có không?”.

    “Em yêu, em không nên hỏi câu hỏi như thế chứ,” Iain nói.

    “Em nghĩ là nên đấy,” cô ấy cãi. “Ai đó phải thay mặt cho Gillian chứ.”

    “Tất cả chúng ta đều vì cô ấy mà,” Ramsey nói.

    “Và Brodick rõ ràng là muốn cô ấy còn gì,” Iain nói chen vào.

    “Muốn thôi không đủ,” Judith nói. “Các anh đã quên mất cô ấy là người Anh sao?”

    “Cô ấy đã từng là người Anh thôi chứ,” cả Ramsey và Iain nói cùng một lúc.

    Judith để cho họ thấy cô cáu tiết đến mức nào. “Không phải cả anh và Brodick đều thề sẽ chỉ cưới phụ nữ Cao nguyên hoặc không ai hết sao?” cô ấy hỏi Ramsey.

    “Đúng là họ nói thế,” Iain trả lời. “Là sau cái chuyện không may ở Anh….”

    “Anh có thôi gọi cái chuyệnd dấy là “chuyện không may” đi không hả?” Brodick đề nghị.

    “Chúng tôi đều đã thề,” Ramsey thừa nhận. “Nhưng Brodick rõ ràng là đã thay đổi ý định rồi.”

    “Tôi nghĩ đến danh dự của cô ấy mà,” Brodick lẩm bẩm.

    “Vậy đơn giản là tránh xa cô ấy ra là được,” Judith đề nghị.

    “Cách đó là không thể chấp nhận được,” Brodick nói.

    “Tại sao lại không chứ?” Judith khiêu khích tiếp.

    “Bởi vì cậu ta không muốn cách xa cô ấy chứ còn sao nữa,” Ramsey nói. “Điều đó cô phải rõ ràng hơn hết chứ Judith.”

    Cô ấy quyết định thử cách tiếp cận khác. “Brodick, anh đã bao giờ nói với cô ấy rằng cuộc sống cô ấy sẽ thế nào khi sống cùng người Buchanan chưa?”

    Anh nhún vai. “Tôi chỉ mới quyết định cưới cô ấy thôi mà,” anh thừa nhận.

    “Anh ấy nói rằng rồi tôi sẽ rất đáng thương,” giọng Gillian không hơn một tiếng thì thầm. Cô vẫn còn hoang mang sau hành động đáng giận của Brodick khi tiên đoán tương lai cô theo kiểu ấy, nhưng sự giận dữ nhanh chóng thay thế cảm giác hoang mang ấy, và chỉ trong vài giây thôi cô đã cảm thấy run rẩy rồi. Cô tự nhủ rằng bất kì phút nào họ cũng có thể phá ra cười và nói với cô rằng mọi chuyện chỉ là đùa mà thôi.

    Và nếu điều đó xảy ra, cô sẽ chìm vào vô vọng mất.

    “Đúng vậy, cô ấy sẽ rất đáng thương,” Brodick nói.

    Ramsey bật cười. “Thế thì cậu nói với cô ấy sự thật đi. Tôi không hề thấy ghen tị chút nào với bất kì người nào, dù đàn ông hay phụ nữ, mà muốn hòa hợp với những kẻ man rỡ Buchanan nhà cậu đâu.”

    “Tôi sẽ không đáng thương,” Gillian hét lên. “Và anh biết tại sao không?”

    Những người đàn ông thể hiện theo kiểu họ không hề nghe được câu hỏi cô vậy. Iain ngắt luôn lời nói tiếp của cô. “Đó, các cậu thấy chưa? Cô ấy có cái nhìn lạc quan đấy chứ. Thật là một khởi đầu tốt đẹp.”

    “Mấy quý ngài sẽ làm ơn dừng việc trêu chọc lại được chứ?” Gillian đề nghị.

    Cô đã lấy lại được sự tự chủ và quyết định sẽ chấm dứt cuộc trang luận ở đây.

    “Tôi không nghĩ họ trêu đùa gì đâu,” Judith nói. Cô ấy đi lại gần Gillian một chút và thì thào. “Nếu cô chưa hiểu, tôi nghĩ mình có thể giải thích…”

    Gillian bối rối luồn tay vào tóc mình. “Giải thích cái gì?” cô hỏi.

    “Họ không hề trêu đùa gì hết. Tôi tin là Brodick có ý định cưới cô đấy.”

     
    Last edited by a moderator: 8/5/15
  4. dotrang

    dotrang Lớp 3

    Chương 16 - 1

    “Brodick, em muốn nói vài lời riêng với anh”. Cô nói nhanh, cắt ngang cuộc thảo luận nãy giờ, và cô thậm chí cũng không thèm che giấu sự tức giận của mình. Cô muốn người đàn ông kia hiểu rằng cô đang điên tiết lên rồi đấy.

    “Không phải bây giờ, Gillian,” anh bình tĩnh trả lời, chẳng có vẻ gì là bị ảnh hưởng bởi thái độ của cô hết. “Ramsey, chúng ta sẽ rời đi sau mười phút nữa. Cậu sẽ chuẩn bị xong hết trong vòng một nấy thời gian chứ?”.

    “Tất nhiên là rồi,” Ramsey trả lời, và sau khi cúi đầu chào Gillian và Judith, anh ta quay lưng bước lên đồi.

    Ian quàng tay qua vai vợ mình và đi về phía tây. “Trước khi quay về làm việc tiếp, chúng ta đi xem bọn trẻ đã nào. Chúng chắc cũng vừa mới tới nhà Patrick và Frances Catherine thôi”.

    Judith không còn sự lựa chọn nào khác vì chồng cô đã kéo cô theo cùng. “Anh đã hứa sẽ đưa chúng đi câu cá đấy”, cô ấy nhắc chồng.

    “Không hề, thằng nhóc Alec hứa hộ anh đấy”.

    “Nhưng anh sẽ đưa chúng đi câu chứ?”.

    “Ừ, tất nhiên rồi”. Anh ta bật cười. “Và anh sẽ không để bọn chúng chìm nghỉm đâu”, anh ta nói thêm, lặp lại lời hứa của Michael với anh cậu bé lúc trước.

    Brodick tiếp tục đứng bên cạnh Gillian, nhưng anh lại không hề chú ý đến cô chút nào. Anh còn đang bận nhìn xem Dylan đang ở vị trí nào trong trận đấu phía dưới kia - ở chỗ đó cũng phải hơn trăm binh lính Maitland đang luyện tập.

    Gillian nhìn thấy một nhóm phụ nữ đang nhấc váy chạy vội lên đồi. Phần lớn trong số họ còn đang cười khúc khích gì đó như những cô gái mới lớn vậy.

    “Họ đang làm gì thế?”.

    Brodick liếc nhìn về phía những người phụ nữ. “Theo đuổi Ramsey”, anh trả lời một cách hiển nhiên trước khi lại quay đầu tiếp tục quan sát trận đấu.

    “Tại sao?”

    “Tại sao cái gì?”, anh hỏi trong khi mắt vẫn tiếp tục tìm kiếm.

    Cô thở dài. “Tại sao những quý cô kia lại muốn theo đuổi anh ta cơ chứ?”.

    Câu hỏi của cô khiến anh giật mình, bởi vì Gillian có vẻ là không suy nghĩ như người bình thường tẹo nào. Nhún vai, anh nói, “Đó là việc mà tất cả bọn họ đều làm mà.”

    “Tất cả các quý cô ở đây đều theo đuổi anh ta hả?”, cô hỏi và vẫn không tài nào hiểu được.

    Anh cuối cùng cũng phải dồn toàn bộ sự chú ý cho cô. “Đúng vậy, tất cả bọn họ”, anh nói nhẹ nhàng.

    “Nhưng tại sao chứ?”

    “Em không biết sao?”.

    “Em sẽ không hỏi nếu em biết, Brodick ạ”, cô nói lúng túng.

    “Họ thấy cậu ấy….đẹp trai,” anh cuối cùng cũng tìm ra được từ. “Dù sao đó cũng là điều anh được nghe.”

    “Anh ấy rất tốt và cũng rất lịch sự, nhưng em không tài nào tưởng tượng được họ lại theo đuổi anh ta chỉ bởi vì anh ta trông quyến rũ được.”

    “Phụ nữ không quan tâm đến tính cách hay hành vi của cậu ta đâu. Họ thích nhìn ngắm cậu ta.”

    Cô lắc đầu. “Em biết anh đang cố làm gì rồi. Anh đang cố khiến em thấy buồn cười để em sẽ quên đi những lời yêu sách kiêu kiêu căng của anh lúc nãy hả?”.

    “Anh thề với em là anh nói thật mà. Phụ nữ thích việc nhìn ngắm Ramsey và đó là lí do tại sao họ theo đuổi cậu ta. Em không nghĩ cậu ta đẹp trai hả?”.

    “Thực sự là em không quan tâm đến điều đó, nhưng có lẽ là anh ta cũng đẹp trai đấy,” cô nói. “Ừ, thì tất nhiên là anh ta đẹp trai,” cô nói thêm kẻo Brodick lại sẽ nghĩ cô đang cố bới móc bạn anh cũng nên. “Iain cũng rất đẹp trai nữa. Em ngạc nhiên là những quý cô kia không theo đuổi anh. Nói cho cùng thì, anh còn hơn…”

    Cô kịp dừng miệng đúng lúc. Tạ ơn trời đất quỷ thần, cô suýt nữa thì nói ra cho anh biết là anh quyến rũ đến chừng nào. Sự quyến rũ đầy chất nam tính của anh rõ ràng là thật đầy tội lỗi. Chỉ đứng cạnh anh thôi cũng khiến cô nghĩ về những thứ không được trong sáng lắm và chắc chắn là không hề phù hợp với suy nghĩ của tiểu thư chút nào mà phải là thuộc về những cô gái không đứng đắn ấy chứ. Cô không phải là người phụ nữ không đứng đắn như thế. Chí ít thì điều đó vẫn đúng cho đến khi Brodick bước vào cuộc đời cô và đảo lộn tất cả.

    Ôi trời, may mà cô đã không có ý định để anh biết rằng anh có thể ảnh hưởng tới cô như thế nào. Việc cuối cùng trên đời này cô muốn làm đó là đưa ra thêm lí do tạo ra sự ngạo mạn của người đàn ông kia. Brodick đã có đủ điều ấy cho suốt cả đời anh ta rồi.

    “Anh rất cái gì cơ?” anh hỏi.

    Cô lắc đầu và cố phớt lờ ánh mắt chằm chằm của anh.

    “Em biết tại sao các quý cô không theo đuổi anh rồi,” cô nói. “Đó là bởi vì anh khiến họ sợ hãi”.

    Anh bật cười. “Thật là tốt khi biết được điều đó.”

    “Và vì anh còn suốt ngày cau có nữa”.

    “Ah, Dylan kìa”. Hoàn toàn chẳng thèm để ý tới cô, Brodick bước luôn đi. Cô thật không thể tin nổi sự thiếu lịch sự của anh đến thế; anh ta thậm chí không thèm liếc cô một cái. Anh ta cứ thế là bước đi thẳng.

    “Oh, không, anh không được thế,” cô thì thào. “ Anh sẽ không được rời khỏi em thế chứ.”

    Vừa lẩm bẩm với chính mình cô vừa vội vàng nhấc váy lên để chạy nhanh xuống đồi.

    “Brodick, em nhất định phải nói vài lời với anh, và em sẽ không quan tâm anh có muốn nghe hay không đâu,” cô hét lên, nhưng bởi vì anh đã đi cách cô khá xa nên cô ngờ là anh có nghe được lời cô nói không nữa.

    Cô không định tham gia chạy đua, nhưng ngọn đồi thì dốc hơn là cô nghĩ, và trước khi cô kịp nhận ra điều gì đang diễn ra thì cô đã đang lướt như bay và không có cách nào kìm chân lại nổi.

    Cô đã tự ném mình vào giữ một cuộc đấu kiếm. “Xin lỗi anh,” cô lắp bắp khi va mạnh vào một người lính.

    Anh chàng đó không nghe thấy cô nói gì, nhưng anh ta chắc chắn đã cảm nhận được sự va chạm từ phía sau lưng. Tưởng rằng một người lính khác đang cố đốn ngã mình từ phía sau nên anh ta quay ngoắt lại, giơ kiếm lên và đang chém xuống dưới thành một hình vòng cung lớn thì nhận ra người mà mình đang chiến đấu lại là ai.

    Anh ta giật mình hét tướng lên. Và Gillian nhảy vội về phía sau, lại va phải một người lính khác. Cô vội vàng quay về phía anh ta rồi nói, “Tôi rất rất xin lỗi.”

    Rồi anh ta lại hét ầm lên. Rất xấu hổ vì sự náo loạn mà mình đang gây ra, với cả cũng không biết phải xoay đi về phía nào, cô quay vòng vòng và rồi lạc vào một trận giả đang được bao quanh bởi những người lính khổng lồ, hiếu chiến đang chiến đấu như thể mạng sống của họ phụ thuộc vào cuộc chiến này vậy. Không ai trong số họ nhận ra rằng đây chẳng qua chỉ là một buổi luyện tập mà thôi.

    Giữa vòng hỗn loạn ấy, cô chẳng nhìn thấy Brodick chỗ nào cả.

    “Xin lỗi vì đã làm phiền các anh,” cô vừa xin lỗi vừa lịch sự tìm đường tránh khỏi đám đông kia.

    Tiếng Brodick gầm khiến tim cô như lỡ nhịp. Và rồi mọi người bắt đầu la hét. Thở dài một tiếng nhẫn nhục, cô biết cô chính là lý do cho tất cả những điều này mà.

    Cuộc tập trận được dừng lại, và cô thì bị vây quanh bởi một vòng những chiến binh kì cục cứ nhìn chằm chằm xuống cô như thể cô vừa rạch trời rơi xuống ở đâu không biết vậy.

    “Tôi rất xin lỗi, thưa các quý ngài. Tôi không định làm phiền buổi luyện tập của các anh. Tôi thực sự…oh, Brodick kia rồi. Làm ơn cho tôi qua với.”

    Những người đàn ông có vẻ quá u mê không hiểu gì để có thể tránh ra. Brodick đã gầm lên ra lệnh cho bọn họ, tuy nhiên, phải mất vài giây, đám đông mới có thể giãn ra thành lối đi. Brodick đứng sừng sững phía cuối lối đi, chống tay lên hông và quắc mắt lên đầy giận dữ.

    Cô nghĩ có lẽ đi ra bằng lối khác có vẻ hay hơn, nhưng khi cô liếc nhìn về qua vai, cô đã thấy Dylan và Winslow đứng sẵn đó chặn lại. Winslow nhìn có vẻ như anh ta muốn giết cô luôn cho rồi vậy. Dylan thì nhìn có vẻ như là kinh ngạc quá đỗi mà thôi. Cảm giác như rơi vào bẫy vậy, cô quyết định mình sẽ phải tự mình đối diện sự xấu hổ này vậy. Và cô nâng vai thẳng lên, chậm rãi bước về phía người đàn ông mà cô tin rằng sẽ hoàn toàn khiến cô trở thành kẻ ngốc chỉ vài phút nữa thôi cho mà xem.

    “Vì Chúa, Gillian, em đang nghĩ cái gì thế hả? Em có thể đã bị giết rồi đấy biết không hả!”
     
    Last edited by a moderator: 11/7/15
    lan anh vu, vu thu giang and thanhbt like this.
  5. Thanh Hi?n

    Thanh Hi?n Lớp 2

    Thanks bạn dotrang nhé :D

    Chương 16 - 2

    Những tiếng ồn ào đồng ý vang lên xung quanh. Mặt cô như đỏ như gấc, cô phải gom hết sức mới dám đối mặt với những khán giả bất đắc dĩ đang bất bình kia. Cô vòng tay lại như thể đang cầu nguyện và lặp lại, “Tôi thực sự rất xin lỗi. Tôi đang đi xuống đồi đó chứ, và trước khi tôi kịp nhận ra điều gì đang diễn ra thì tôi đã đang lăn mất rồi. Tôi xin lỗi, các quý ông à, vì đã cản trở các anh và khiến các anh bị liên lụy.”

    Sự chân thành trọng giọng nói và lời xin lỗi thực lòng của cô đã xoa dịu được các chiến binh. Vài người thực sự cúi đầu với cô, trong khi số còn lại chỉ gật đầu tỏ ý họ tha thứ cho sự vô ý của cô. Cô dần cảm thấy đỡ hơn, nhưng khi cô quay lại phía Brodick, thì mọi cảm xúc ngay lập tức bốc hơi luôn. Cái quắc mắt sắc như dao của anh cũng đủ khiến mặt trời cũng phải đổ mồ hôi mất.

    “Em muốn nói chuyện với anh”, cô nói.

    Anh không thèm quan tâm đến mấy lời của cô, mà chỉ lôi tuột cô đi. Khi túm lấy cô rồi, anh cũng không hề đi chậm lại. Chỉ đơn giản là cứ siết chặt lấy tay cô rồi kéo đi mà thôi. Cô cũng chẳng còn lựa chọn nào. Chỉ có thể đi theo anh – hay thực ra là chạy theo anh, bởi vì chân anh khỏe hơn và bước dài hơn nhiều – hoặc nếu không thì sẽ bị kéo lê theo sau anh như cái giẻ rách vậy.

    “Để cho em tự đi không thì đi chậm lại,” cô vừa nói vừa bắt kịp bước chân anh.

    Anh đi chậm dần lại. “Tôi đã thề với Chúa là em đã thử hết sự kiên nhẫn của một vị thánh rồi đấy.”

    “Brodick, cho dù mẹ anh đã từng nói gì với anh đi nữa thì anh cũng không phải là một vị thánh đâu.”

    Cái đầu bò kia cuối cùng cũng mỉm cười. “Ah, Gillian, thế mà em lại cố xoa dịu tôi cơ đấy.”

    Cô chẳng có tâm trạng mà để ý tới mấy lời khen của anh, đặc biệt là khi anh dùng cái giọng khó hiểu ấy.

    “Vì em định khiến cho anh….”

    “Bối rối sao?”, anh hỏi, nhớ lại những lời bình luận của cô tối hôm trước.

    “Đúng vậy, anh sẽ bối rối, và anh biết tại sao không?”

    “Không,” anh trả lời khô khốc, “nhưng em sẽ nói cho tôi biết đúng không?”

    Giọng anh nghe có vẻ kìm nén. Cô cũng không muốn gây sự nữa. “Em sẽ giải thoát cho anh khỏi trách nhiệm.”

    “Nghĩa là sao?”

    “Anh không cần phải lo lắng về danh tiếng của em nữa. Nếu em không còn quan tâm đến nó nữa thì anh quan tâm làm gì.”

    “Anh hiểu”.

    “Anh không phải cưới em nữa.”

    “Phải vậy không?”

    Anh đột ngột đổi hướng đi sang phía hàng cây nơi những cô nàng ngưỡng mộ Ramsey đang tụ tập trước đó. “Anh đang lôi em đi đâu vậy?”

    “Chúng ta cần riêng tư một chút.”

    Cô không phản đối hay chỉ ra sự thật rằng cô đã yêu cầu có vài phút riêng tư chỉ trước khi anh chạy theo Dylan như thế. Cô nghĩ mình càng giải thích quan điểm của mình càng sớm càng tốt, tốt nhất là trước khi họ lại bị làm phiền hay anh sẽ lại chạy biến một lần nữa.

    “Em biết tại sao anh lại đề nghị thế.”

    “Đề nghị cái gì?” anh liếc mắt hỏi cô.

    “Anh làm ơn chú ý chút đi. Anh chỉ đang tỏ ra ga-lăng khi đề nghị cưới em thôi.”

    “Đề nghị?” anh chế giễu. “Gillian, tôi không bao giờ đề nghị. Tôi chỉ ra lệnh thôi. Hiểu sự khác biệt không?”

    Cô không muốn tốn thời gian để dỗ dành anh thêm nữa. “Giờ không phải lúc để lòng vòng nữa đâu,” cô nói. “Em buộc phải khiến anh hiểu rằng anh không phải tỏ ra cao thượng làm gì. Tất cả là lỗi của em, thực sự đấy. Giờ thì em hiểu rõ rồi. Em đáng lẽ không nên yêu cầu anh đi cùng em đến chỗ Ramsey làm gì. Em đã dồn anh vào thế bí, đó là lỗi của em.”

    “Chưa có ai dồn tôi vào thế bí cả”, anh nói, cảm thấy bị lăng mạ bởi lời nói của cô. “Tôi làm những gì tôi muốn và cảm nhận thế là cần thiết.”

    “Anh không phải chịu trách nhiệm với em làm gì.”

    Anh kéo cô vào một chỗ hẻo lánh trong rừng cây trong khi cô huyên thuyên về những lý do cho những hành động của anh. Cô rõ ràng đã nghĩ mọi chuyện đã xong trong đầu mình. Tất nhiên là cô đã thừa nhận mọi tội lỗi, nhưng anh chắc đã quyết định chờ cô giải thích xong trước khi anh để cho cô đi.

    Khi họ đến chỗ cây mọc khoanh khoanh thành vòng tròn thì anh thả tay cô ra, dựa lưng và vào một thân cây cổ thụ, khoanh tay ngang ngực và chờ cô kết thúc bài thuyết giảng của mình.

    Anh cố tập trụng xem cô đang nói cái gì, những anh dần bị xao lãng. Cô gái kia trông như một bức tranh tuyệt hảo với gò má ửng hồng xúc động cùng với những lọn tóc quăn vàng óng buông thả quanh vai. Anh chắc cô còn chẳng nhận ra là mình xinh đẹp đến nhường nào. Vẻ ngoài không khiến cô bận tâm, và anh nghĩ đó là sự khác nhau giữa cô với những người phụ nữ mà anh từng biết. Đôi mắt cô đã chuyển thành màu ngọc lục bảo đậm. Những đam mê dần sôi sục nóng bỏng, và khiến anh bỗng muốn kéo cô vào vòng tay mình, và sẽ không bao giờ buông ra nữa.

    “Giờ thì anh hiểu chưa?”

    Giờ thì cô ấy lại nói cái quái gì thế nhỉ. “Hiểu cái gì?”, anh hỏi, và nhận ra rằng mình chẳng hề nghe lấy một từ cô nói.

    “Nãy giờ anh có lắng nghe không thế?”, cô thất bại kêu lên.

    “Không.” Anh nhún vai trả lời.

    “Brodick, em sẽ không cưới anh.” Cô lắc đâu. “Em không cần sự cao thượng của anh.”

    “Gillian à?”

    “Vâng?”

    “Em có thích ở cùng anh không?”

    Cô giả vờ không hiểu gì hết bởi vì như thế sẽ an toàn hơn là để anh buộc cô phải thừa nhận những cảm xúc giấu kín trong cô.

    “Ý anh là bây giờ sao?”

    “Em hiểu điều anh chính xác muốn nói là gì mà.”

    “Brodick…”

    “Trả lời anh đi.”

    Cô cúi đầu. “Đúng, em thích ở cùng một chỗ với… rất thích,” cô thừa nhận. “Những điều đó không phải là vấn đề,” cô vội vã thêm vào. “Chúng ta đều mới biết người kia một thời gian ngắn mà thôi, và anh thì phải trở về nhà. Em chắc chắn anh còn rất nhiều nhiệm vụ đang chờ anh về làm. Sau cùng thì anh là một lãnh chúa Buchanan mà.”

    “Chiết tiệt, anh biết anh là ai,” anh bật lại.

    Cô cũng nhảy dựng lên, chẳng hề thua kém tính tình khó chịu của anh. “Sao anh lại dám dùng cái giọng đó với em. Em sẽ không chịu đựng mãi đâu.”

    Khi đột nhiên cười toe toét, cô càng nóng nảy. “Anh thấy lời nói của em buồn cười lắm hả?”

    “Anh thấy em đã hoàn toàn tươi tỉnh lại rồi.”

    Cô như ngừng thở. “Anh thấy á?”

    “Đúng, anh thấy thế đó. Không có nhiều phụ nữ dám nói với anh theo cái cách như em làm đâu. Thực sự thì em là người đầu tiên đấy,” giọng anh có chút sượng sùng. “Anh đáng lẽ không cho phép sự xấc láo thế đâu,” anh nói.

    “Em không tin là em xấc láo cái gì hết, và em cũng thường không phải là đối tượng công kích cho những người khác đâu, nhưng anh đã khiến em lú lẫn hết cả rồi.”

    “Thật tốt khi biết thế.”

    Cáu tiết lên cô bước về phía và lắc đầu. “Em ước anh có thể thôi khiến em quay mòng mòng bằng cách thay đổi chủ đề thế. Anh khiến điều này thực khó khăn với em. Em chỉ đang đơn giản cố….”

    “Giải thoát cho anh khỏi trách nhiệm?”

    Cô thở dài. “Đúng vậy.”

    Anh với lấy cô, nhưng cô lùi lại và giơ tay lên ý bảo anh đừng tiến lên. “Đừng!”

    “Đừng cái gì?”

    “Hôn em. Anh đang định làm thế, đúng không?”

    Anh lại dựa vào thân cây. “Em có muốn anh làm thế không?”

    Cô luồn tay vào mái tóc và lắc lắc. “Có… Ý em là không. Ôi, dừng việc hỏi em các câu hỏi đi,” cô hét lên. “Anh đang khiến em rối trí lắm. Em không thể cưới anh được. Em phải đi tìm chị và cái hộp đáng nguyền rủa kia rồi trở lại nước Anh. Nếu em cưới anh, cuối cùng anh sẽ phải cô đơn thôi.”

    “Chẳng lẽ em có ít sự tin tưởng với anh thế sao? Sao em không nghĩ rằng anh có thể bảo vệ cho em?”

    Cô không hề do dự. “Tất nhiên là em tin anh. Em biết anh có thể bảo vệ em, nhưng đó không phải là cuộc chiến của anh. Đó là của em, và em sẽ không kéo anh vào giữa đâu. Nếu có chuyện gì xảy ra với anh, em không nghĩ mình có thể chịu đựng được.”

    Một suy nghĩ lướt qua tâm trí anh và anh túm lấy trọng điểm. “Có phải có một người đàn ông đang chờ em ở Anh không?”

    Đây là lần đầu tiên kể từ khi hai người khơi lên cuộc tranh luận nảy lửa này, anh không thấy không chắc chắn. Sự bất an của anh thực đáng yêu. Mặc dù cô biết mình có thể nói dối và kết thúc cuộc tranh luận bây giờ và mãi mãi, nhưng lòng tôn trọng anh buộc cô phải nói sự thật.

    “Không, không có người đàn ông nào khác cả. Em sẽ về nhà bác Morgan….. chứ không phải người đàn ông nào cả.”

    “Bác em có sắp xếp hộn nhân cho em không?”

    “Không.”

    Anh nghiêng đầu và nghiên cứu cô rồi lặng lẽ nói. “Ông ấy sẽ thấy anh đáng được hoan nghênh cho xem.”

    Cô không tranh cãi với anh. “Đúng thế, bác ấy sẽ thấy vậy.”

    “Bác em có vui khi biết em sẽ cưới một lãnh chúa không?”
     
    Last edited by a moderator: 8/5/15
  6. peutvan

    peutvan Mầm non

    Chúng ta đã có một nơi để tiếp tục. Thanks bạn.
     
    Last edited by a moderator: 8/5/15
  7. Thuuyen

    Thuuyen Mầm non

    Dotrang oi, cho minh hoi truyện Duke’s Perfect Wife và Highland Pleasures post tiếp ở đâu vậy. Cám ơn bạn.
     
    Last edited by a moderator: 8/5/15
  8. toilavoivoi

    toilavoivoi Mầm non

    Cuối cùng mình cũng có thể dõi theo và chờ đợi. Cảm ơn bạn thật nhiều!
     
    Last edited by a moderator: 8/5/15
  9. fallwind_79

    fallwind_79 Mầm non

    Bạn ơi không post tiếp truyện nữa ah. Mính có thế theo dõi tiếp được ở đâu không. Cảm ơn bạn nhiều.
     
    Last edited by a moderator: 8/5/15
  10. Thanh Hi?n

    Thanh Hi?n Lớp 2

    Sorry cả nhà vì không dịch đều đặn (vì bên này lạ quá chả thấy động lực gì nhiều, nhưng giờ động lực đã quay lại với truyện Tây :D)

    Chương 16- hết

    Bất kì sự không chắc chắn nào của anh mà cô thoáng thấy lúc nãy đã bốc hơi không dấu vết, giờ anh lại bắt đầu thể hiện sự kiêu căng ngạo mạn như thường lệ. Chàng chiến binh đang đối mặt với cô bây giờ tràn đầy sự tự mãn.

    “Bác em sẽ rất vui khi biết anh đang đảm nhiệm một vị trí quan trọng như vậy trong thị tộc của mình, nhưng đó không phải là vì điều đó mà bác ấy sẽ chấp nhận anh đâu.”

    “Tại sao lại không ?”, anh thấy khó hiểu

    “Bởi vì bác ấy sẽ nhanh chóng nhận ra tính khí cộc cằn của anh chứ sao. Anh là một người nóng tính và đầy nhiệt huyết với những gì anh tin tưởng. anh cũng là người trước sau như một với những gì mà anh yêu. Brodick, anh là một người đàn ông đáng ngưỡng mộ, nhưng anh sẽ không giấu được bác em đâu. Bác ấy sẽ biết điều gì mới chiếm giữ được trái tim anh.”

    “Thế còn em thì sao, Gillian? Em có biết điều gì chiếm giữ trái tim anh không?”.

    Giọng anh thì thầm nhẹ nhàng róc rách tiến thẳng vào trái tim cô. Dưới những tia nắng đang len lỏi qua những nhánh cây bao quanh họ, cả cơ thể Brodick dường như cũng đang lấp lánh theo. Da anh lấp loáng và mái tóc dài màu vàng thì óng lên ánh mặt trời. Nhìn vào anh chợt khiến cô cảm thấy miệng mình như khô rang và dạ dày như đang nhảy múa vậy. Những cảm xúc ấy khiến mặt cô nóng cháy, và khi cô nhận ra mình đang nhìn chằm chằm vào miệng anh thì đã buộc bản thân phải nhìn sang phía đám cỏ cho đến khi mình có thể kiểm soát được những suy nghĩ lang thang kia. Cô chưa bao giờ nghĩ nhiều như thế về việc ngắm nhìn một người đàn ông nào cho đến khi gặp Brodick, và nhờ có anh, cô biết rằng mình sẽ phải giành khá nhiều thời gian để xưng tội với linh mục về việc đã trở nên suy đồi như thế nào.

    “Anh đã ở cùng với rất nhiều phụ nữ đúng không?”. Cô không thể tin nổi là mình có đủ dũng khí để hỏi anh câu hỏi thân mật đến thế. Giá mà cô có thể thu hồi lại câu hỏi ấy. “Đừng trả lời”, cô bật ra. “Đáng lẽ em đã không nên hỏi.”

    “Em có thể hỏi anh bất kì điều gì,” anh nói. “Và đúng, anh đã có rất nhiều phụ nữ”, anh trả lời vấn đề một cách rất đương nhiên. “Em có muốn anh đưa ra con số không?”

    “Không, em không muốn,” cô trả lời. Cô tiếp tục chiếu tướng vào đám cỏ khi hỏi tiếp, “Có người phụ nữ nào đang đợi anh không?”

    “Anh đoán là có một số đang chờ anh”.

    Cô nhìn anh chằm chằm. “Anh không thể cưới vài người được Brodick. Chỉ có thể là một thôi.”

    Má anh giật giật. Phải cố kiềm giữ để khỏi phá ra cười. “Luôn có phụ nữ chờ đợi và sẵn sàng chia sẻ giường ngủ với anh”, anh giải thích. “Nhưng không ai trong số họ mong chờ về đám cưới cả.”

    Cô quyết định rằng mình ghét tất cả những người phụ nữ ấy. Tất cả những cảm xúc ghen tuông mà cô cảm nhận giờ khiến cô thấy rất đau khổ. Cô sẽ không cưới anh, nhưng cô ghét cay ghét đắng cái suy nghĩ rằng Brodick sẽ ngủ với một người đàn bà khác.

    Sự giận dữ không thể kìm nén được khiến cô bất giác lên giọng khi hỏi tiếp, “Và những người đó sẽ tiếp tục ngủ với anh sau khi anh kết hôn ư?”

    “Anh đã không suy nghĩ về điều đó,” anh thừa nhận.

    “Thế nghĩ luôn giờ đi,” cô ngắt lời.

    Cô chợt nhận ra anh biết chính xác những gì cô đang nghĩ khi mỉm cười cái kiểu ấy. Ôi, đúng thế, anh biết cô không thích nghe về những người đàn bà của anh thế nên anh đã rất hả hể được thưởng thức phản ứng của cô. Cô đột nhiên muốn đá anh một cái hoặc hôn anh thay vào đó cũng được.

    Tuy nhiên cô đã chọn hành xử đúng đắn hơn. “Vợ anh sẽ không muốn anh đưa một người đàn bà khác vào giường đâu.”

    “Gillian, khi chúng kết hôn, anh sẽ chỉ có mình em thôi, không ai khác nữa. Chúng ta sẽ trung thực với nhau trong tất cả những lúc vui vẻ cũng như tồi tệ. Em không cần phải lo lắng về những thứ không tồn tại như thế. Anh chỉ muốn có mình em thôi. Liệu Bác Morgan có biết rằng anh sẽ quan tâm chăm sóc em không?”

    “Bác ấy biết là em có thể tự chăm sóc chính mình. Em không phải là kẻ yếu đuối. Bác ấy đã dạy em cách tự bảo vệ mình. Có phải anh nghĩ rằng em yếu đuối bởi vì Alec đã nói với anh là em bị đánh không ?”

    “Không”, anh trả lời. “Em thể hiện sự mạnh mẽ của mình chứ không phải là yếu đuối. Em đã bảo vệ được cậu nhóc khỏi bị làm hại và chuyển cơn thịnh nộ của tên con hoang kia lên chính bản thân em. Hơn nữa,” anh kiêu ngạo nói thêm, “anh sẽ không bao giờ kết hôn với một người đàn bà yếu đuối cả.”

    Giọng nói trầm ấm cùng những lời khen ngợi của anh đã khiến cô sụp đổ. Thực sự cô muốn tung mình vào vòng tay và ôm anh thật chặt. Cô không biết phải làm cách nào để có thể bảo vệ mình tránh xa khỏi anh nữa. Và cô cũng muốn bật khóc bởi lẽ một khi cô quay trở lại Anh, cô sẽ còn là bản thân mình như trước đây nữa.

    “Hãy nói với anh rằng em yêu anh,” anh nói.

    “Em rất yêu anh,” cô thừa nhận. “Nhưng em không vui chút nào. Em không biết điều này diễn ra thế nào…quá nhanh…em không có thời gian để tự bảo vệ trái tim em khỏi anh, và em chắc chắn là không có ý định yêu đương gì đâu.” Cô lắc đầu như để củng cố thêm ý chí của mình. “Tuy nhiên, điều đó không phải là vấn đề. I vẫn không thể cưới anh được.”

    Brodick thả lỏng cả cơ thể mình. Mặc dù anh đã chắc chắn là cô yêu anh, tuy nhiên việc nghe cô thừa nhận điều đó vẫn khiến anh yên tâm hơn. Sau khi sự căng thẳng trôi đi, dường như anh thấy mình như vừa được tái sinh vậy. Cô khiến anh cảm thấy khác hẳn, sạch sẽ sáng sủa và không thể đánh bại được vì bất kì điều gì.

    “Anh sẽ có được em, Gillian.”

    Cảm nhận được sự mãnh liệt trong giọng nói của anh, cô lắc đầu. “Không.”

    “Có”, anh phản đối, giọng anh giờ cứng rắn hơn, quả quyết. “Biết chưa. Sẽ không một người đàn ông nào khác được phép chạm vào em. Em thuộc về anh.”

    “Khi nào thì đến lượt anh quyết định ở đây thế?”

    “Khi em nói em yêu anh. Mặc dù anh đã biết điều đấy rồi, nhưng anh cần nghe em nói ra.”

    Cô bật khóc. “Tại sao anh không chịu hiểu thế? Em không thể có được một ngôi nhà giống như của Annie Drummond đâu. Không phải bây giờ và về sau cũng không. Anh đang cố nhồi những suy nghĩ ngốc nghếch ấy vào đầu em, và em muốn anh phải dừng lại ngay. Thật quá độc ác khi mà cứ khiến em tin vào những điều em không thể có như thế. Không,” cô gần như hét lên, “Em không mơ mộng nữa đâu. Điều đó thực quá nguy hiểm.”

    “Em muốn có một ngôi nhà giống Annie Drummond ư?” anh hỏi, hoàn toàn cảm thấy rối rắm với cái ước mong ấy. “Tại sao?”

    “Ôi, đừng bận tâm làm gì. Anh sẽ không hiểu đâu.”

    “Giải thích cho anh đi rồi anh sẽ hiểu thôi !”

    “Đó là hình ảnh mà ngôi nhà tranh của Annie thể hiện ấy,” cô nói, giọng ngập ngừng. “Cô ấy có một ngôi nhà và một người chồng yêu cô ấy. Cuộc sống của cô ấy thực…. viên mãn.”

    “Em không thể biết được cuộc sống của cô ta như thế nào trừ khi em đi guốc trong bụng họ đâu.”

    “Dừng việc cố tỏ ra lô gic ở đây đi,” cô yêu cầu. “Em chỉ đơn giản cố làm cho anh hiểu rằng em sẽ không thể có một cuộc sống như của Annie thôi. Em phải quay về Anh.”

    Brodick đột nhiên sững lại. Sự thật đã giáng cho anh một đòn. Cuối cùng thì anh đã biết được lý do thực sự của việc cô từ chối kết hôn với anh, và anh nhận ra rằng cho đến tận bây giờ cô vẫn đang cố gắng bảo vệ anh.

    “Em tin là em sẽ trở về Anh để chết phải không Gillian? Đó chắc là điều em đã cố giấu anh.”

    Cô quay ra chỗ khác khi trả lời anh. “Có thể lắm chứ.” Và cô lại òa khóc.

    “Anh không thích nhìn em khóc chút nào. Em dừng ngay lại cho anh.”

    Cô chớp mắt. Chỉ có Brodick mới có thể đưa ra những mệnh lệnh buồn cười đến thế. Liệu anh có nghĩ là cô đang cố tình khóc để khiến anh phiền lòng không nhỉ?

    “Anh là người đàn ông đáng ghét nhất, và em sẽ không cưới anh đâu.”

    Anh di chuyển nhanh tới mức cô có đủ thời gian để phản ứng lại. Chỉ với 2 bước dài, anh đã có cô trong vòng tay của mình.

    “Em đã đưa ra lời cam kết khi thừa nhận rằng em yêu anh. Những thứ khác không phải là vấn đề nữa. Anh sẽ không biến mọi thứ trở nên phức tạp thế đâu. Giờ em là của anh. Em có tin là anh sẽ không bao giờ để em ra đi không?”

    Tự nhủ với bản thân rằng mình cần phải giữ sự kiên định và không được ngả theo anh, cô lắc đầu và cố chống chọi để thoát khỏi anh. Cô cố đẩy anh ra, cố kéo giãn khoảng cách giữa họ. Một khi cô gần anh thế này, tất cả những gì cô muốn là được sự ấm áp của anh bao bọc và mặc kệ thế giới ngoài kia. Cô muốn thời gian hãy ngừng lại… và điều đó là không thể nào.

    Sự chống cự của cô là hoàn toàn vô ích. Cô không thể xê dịch được anh chút nào. Sức mạnh của anh chàng chiến binh này phải gấp cô ít nhất 10 lần. Sau một lúc cô thôi vặn vẹo và cúi đầu xuống.

    “Chúng ta sẽ làm gì đây cơ chứ?” cô thì thầm trong làn nước mắt.

    Cô không có ý gì trong câu hỏi của mình. Nhưng cô đã không hỏi rằng cô sẽ làm gì đây mà là họ sẽ phải làm gì đây. Bằng lòng chỉ với việc đơn giản là được ôm cô, giờ anh cúi xuống, hôn tóc cô, nhắm mắt lại để hít vào mùi thơm đàn bà đầy quyến rũ ấy. Mái tóc cô thơm mùi hoa hồng. Cô không giống những người phụ nữ Buchanan khác, và anh nhận ra rằng mình đã thực sự bị cô làm cho mê muội. Làn da cô mịn màng và mềm mại khiến anh cảm giác như đang được chạm vào những đám mây, và nụ cười của cô thì đang bỏ bùa anh. Cô đẹp và tinh khiết, chẳng hề có một sự xảo quyết nào nơi cô. Không, cô cũng không hề giống những người đàn bà khác. Anh nhớ khi lần đầu gặp cô, anh đã cho rằng cô quá đoan trang, quá dễ vỡ và mỏng manh. Nhưng ngay lập tức anh đã được thưởng thức sức mạnh sắt đá trong cô. Cô dũng cảm và đáng trân trọng, và chúng mới chỉ là 2 trong số hàng trăm lý do mà anh sẽ không bao giờ để cô rời khỏi mình.

    “Anh trao cho em lời hứa của anh,” anh cộc cằn nói. “Và sau đó em sẽ phải dừng việc khóc lóc lại.”

    “Anh hứa cái gì cơ?”

    “Nếu em quay về Anh, anh sẽ đi cùng với em.”

    “Nếu em quay về ư?”

    “Điều đó giờ vẫn chưa quyết định.”

    “Anh đang nói gì thế? Em không hiểu. Em mới là người ra quyết định đó chứ.”

    Một lần nữa cô cố bắt anh giải thích, nhưng anh vẫn cứng đầu không chịu nói thêm gì cả.

    “Khi em quay về, em sẽ đi một mình. Anh phải ở lại đây. Em không thể chịu đựng được nếu có điều gì xảy ra với anh đâu.”

    Giọng cô run rẩy, và nỗi sợ hãi của cô khiến anh ngạc nhiên và mừng rỡ. Chưa có ai từng lo lắng cho anh như cô. Gia đình anh chỉ có anh trai anh, Winslow, nhưng đó là một mối quan hệ xa cách và cứng rắn. Họ quan tâm lẫn nhau như những anh em trai khác, nhưng không bảo giờ thể hiện bất cứ tình cảm nào ra bên ngoài.

    “Em phải tin vào khả năng rằng anh sẽ bảo vệ em chứ”, anh ra lệnh.

    “Anh không biết mình đang chống lại điều gì đâu. Đó không phải những người đàn ông bình thường. Bọn họ có sự chống lưng của nhà vua, và chắc chắn là ma quỷ cũng đứng về phía bọn họ.”

    “Không ai trong số bọn chúng có dòng máu Cao nguyên chảy trong mình hết, và điều đó khiến bọn chúng dễ bị tổn thương thôi.”

    “Anh có nghiêm túc không đấy?” cô hỏi. “Người Cao nguyên cũng sẽ dễ bị chảy máu như người Anh thôi.”

    “Em phải tin anh chứ. Anh ra lệnh đấy !”.

    Cô từ bỏ việc tranh cãi với anh, cảm giác như khiến một tảng đá hiểu còn dễ hơn anh.

    “Em tin anh, và e không cố tỏ ra lo lắng, những đó là tất cả những gì em có thể hứa với anh. Anh có thể ra lệnh cho em nhiều như anh thích cũng được, nhưng chúng không thay đổi được những gì em cảm nhận đâu.”

    “Tất cả những người đàn ông đều có điểm yếu,” anh kiên nhẫn giải thích. “Anh sẽ tìm ra nó, anh hứa với em.”

    “Tất cả những người đàn ông ư?”

    “Đúng,” anh nhấn mạnh.

    Tay anh đưa ra đằng sau cổ cô. Quấn những lọn tóc quăn của cô quanh nắm tay, anh kéo đầu cô ra sau. Anh nhìn thẳng vào mắt cô, hơi thở ấm áp và ngọt ngào thổi vào cô.

    “Vậy điểm yếu của anh là gì hả Brodick?” cô hỏi.

    “Là em.”

     
    Last edited by a moderator: 8/5/15
  11. Thanh Hi?n

    Thanh Hi?n Lớp 2

    Chương 17 - hết - (Thanh Hà dịch) chương này do bạn của mình dịch, nhưng mãi mà ko đăng ký được thành viên nên mình post hộ. Chúc mn đọc vui vẻ :D

    Anh cúi xuống và hôn cô, thành công ngăn chặn bất cứ lời kháng nghị nào từ cô. Nó không hề có sự bất kỳ sự dịu dàng nào mà là một nụ hôn bá đạo, đòi hỏi để cho cô biết rõ rằng anh muốn cô nhiều đến thế nào. Lưỡi của anh dò xét tiến thẳng vào khoang miệng ấm áp ngọt ngào của cô vuốt ve, mơn trớn, và chỉ trong vài giây cô cũng đã đáp trả lại nụ hôn của anh. Lúc đầu có chút rụt rè, đầu lưỡi của cô chỉ khẽ chạm vào lưỡi anh, nhưng khi cô cảm nhận được vòng tay anh siết chặt hơn và nghe được tiếng gầm trầm thấp phát ra từ cổ họng anh, cô trở nên mạnh bạo hơn. Ham muốn của anh như nhấn chìm cô, nhưng cô không sợ bởi cô tin anh biết khi nào thì nên dừng lại. Mặc dù vậy anh dường như không có ý định dừng lại, và, chúa tôi, cái miệng của anh đang làm điều kỳ diệu tương tự với cơ thể của cô. Một ngọn lửa bùng cháy dữ dội trong người khiến cô khao khát nhiều hơn nữa, và khi anh hôn cô một lần lại một lần thì tất cả những gì cô có thể nghĩ được lúc này đó là muốn được gần gũi anh hơn nữa.


    Bàn tay anh vuốt ve lưng cô, sau đó cánh tay anh mở rộng khi anh nâng cô lên áp sát vào phần thân dưới của mình để hai người trở nên mật thiết hơn. Ngực của cô cọ sát lên bộ ngực cứng rắn của anh và khiến phần thân dưới của anh trở nên căng cứng, nóng bỏng. Anh làm cho cô bùng cháy bởi ham muốn, và cô hầu như không thể thở nổi khi đáp lại một cách điên cuồng những nụ hôn của anh.


    "Brodick, em muốn…"


    Anh bá đạo hôn cô một lần nữa, rồi sau đó đột ngột tách ra và đặt cô từ từ nằm xuống mặt đất. Anh chôn vùi khuôn mặt mình vào cần cổ của cô, và phát ra những tiếng thở sâu, run rẩy khi anh cố gắng níu kéo lại chút lý trí của mình.

    Cô không muốn anh dừng lại, và khi anh bắt đầu dùng răng nhấm nháp vành tai cô và dùng lưỡi vuốt ve làn da nhạy cảm của cô, cô bỗng cảm thấy một luồng khoái cảm trào dâng trong cơ thể.


    "Đừng…" - Giọng cô trở nên đứt quãng và cô run rẩy trong vòng tay anh.


    Nụ hôn của anh trượt xuống theo đường cong cổ cô.


    "Đừng gì cơ? " - Anh hỏi


    Cô nghiêng đầu sang bên để anh có thể dễ dàng hơn và thở dài: "Đừng dừng lại"


    Anh nhẹ nhàng nâng cô lên và giữ chặt lấy cô. Biểu lộ cái nhìn đầy kiêu hãnh của đàn ông, anh hài lòng khi khơi gợi được đam mê và khuất phục được cô chỉ trong một thời gian rất ngắn. Đam mê của cô thỏa mãn những ham muốn của anh và anh biết rằng một khi anh kéo cô thoát khỏi sự ngượng ngùng, xấu hổ, cô sẽ trở nên phóng túng và hoang dã khi anh lên kế hoạch cho đêm tân hôn của họ. Chúa cứu rỗi linh hồn anh, họ sẽ nhanh chóng kết hôn bởi anh không nghĩ rằng mình có thể chờ đợi lâu hơn được nữa, và anh chắc chắn không muốn làm cô phải hổ thẹn khi có được cô trước khi lời thề của họ được nói ra và ban phúc lành. Nhưng cô đang khiến điều này trở nên thật khó khăn. Chỉ cần cô thôi cũng đủ để khuấy động một khát khao cháy bỏng trong anh. Đôi mắt xanh tuyệt đẹp như khiến anh phải đầu hàng ngay lúc này. Mái tóc với những lọn tóc xoăn xổ tung tán loạn trên bờ vai cô, bở môi cô đỏ và sưng lên vì những nụ hôn của anh.


    Việc chờ đợi cô hiểu được những cảm giác của bản thân và chấp nhận kết hôn với anh là không thể nào. Bằng với thời gian cô đưa ra được quyết định của mình thì họ có thể đã có ít nhất hai đứa con.


    Không khí ồn ào xung quanh xâm nhập buộc hai người quay trở về với thực tại. Nghe tiếng Ramsey hét lên nhưng phải mất một lúc lâu, kèm theo tiếng thở dài đầy tiếc nuối, Brodick mới quay lại.


    "Đi ra ngoài và thu thập mọi thứ. Đã đến lúc chúng ta lên đường". Anh quay lưng và bước đi hướng về phía những cánh đồng.

    Cô chạy theo phía sau anh.


    "Cảm ơn vì anh đã hiểu."


    "Hiểu cái gì?"


    "Rằng em không thể kết hôn với anh."


    Khi anh tiếp tục bước đi, tiếng cười mạnh mẽ của anh như vang vọng trong tai cô.

    Trong khoảng thời gian Gillian quay trở lại nhà Maitland, Helen - bà quản gia của ngôi nhà đã giúp cô đóng gói hành lý và khi Gillian cảm ơn vì sự giúp đỡ của bà, cô chợt nhớ ra một lời hứa mà cô đã nói. May mắn thay, Helen có thể giúp và chỉ cho cô con đường tắt đến nơi cô ở bên ngoài cánh cửa phía sau của ngôi nhà.

    Mười phút trôi qua và sau đó lại là mười phút tiếp theo, và với bản tính thiếu kiên nhẫn, Brodick đang dần bị kích thích qua từng giây đợi Gillian ở trong sân.

    Ramsey và Winslow đứng đợi bên cạnh và mỗi một khắc trôi qua, một trong số họ liếc về phía những cánh cửa.


    "Cái quái quỷ gì đang giữ chân cô ấy vậy?" - Brodick lẩm bẩm.


    "Có lẽ cô ấy đang chờ lãnh chúa và Judith. Hiện tại họ đang đến đây. Gillian chắc chắn muốn nói lời tạm biệt với họ."


    Ramsey là người đầu tiên nhìn thấy Gillian đi vào trong sân từ phía đối diện của ngọn đồi.


    "Cô ấy đang tới đây."


    "Cô ấy đã không quên." - Winslow mỉm cười.


    Vợ của anh ấy, Isabelle, đang đi cùng với Gillian, và hai đứa con trai của Winslow cũng theo sát phía sau. Đứa con trai nhỏ, Andrew, đã sớm được 5 tuổi, chạy lên phía trước và nắm lấy bàn tay của Gillian. Winslow nhìn cô khi cô mỉm cười với con trai anh và nói chuyện với nó. Bất cứ cái gì cô ấy nói cũng làm cho Andrew thích thú và khiến thằng bé phải bật cười. Isabella thì đang cố gắng để không phải cười to.


    "Cô ấy đã không quên điều gì chứ?" Brodick hỏi em trai anh.


    "Em đã nói với cô ấy là Isabelle đã rất thất vọng về em bởi vì em đã không giới thiệu vợ mình với cô ấy. Cô ấy đã không quên điều đó."


    Winslow đột nhiên nhận ra lý do vì sao gia đình anh rất yêu quý Gillian.

    "Em không nghĩ Isabelle hiểu một từ nào cô đang nói. Tiếng Gaelic của người phụ nữ của anh cần phải được cải thiện".


    Brodick gật đầu.


    "Cô ấy nắm bắt mọi thứ rất nhanh. Cô ấy sẽ học được."


    "Anh sẽ giữ cô ấy lại chứ?"


    "Tất nhiên."


    "Cô ấy biết điều đó không."


    "Hiện tại thì chưa"


    Ramsey nghe lỏm được câu chuyện và bật cười vui vẻ.

    "Tôi đoán rằng cậu đã xem xét hết tất cả các vấn đề, Brodick."


    "Tôi đã"


    "Nó sẽ không dễ dàng với cô ấy khi sống với…" - Ramsey bắt đầu.


    Brodick ngắt lời cậu ta.

    "Sống với gia tộc Buchanan. Tôi biết, và tôi cũng lo lắng về vấn đề điều chỉnh bản thân của cô ấy."


    Ramsey nhăn mặt.

    "Đó không phải là điều tôi muốn nói. Nó sẽ không dễ dàng với cô ấy khi sống với cậu ấy. Đã có tin đồn rằng cậu là một người đàn ông rất khó chịu để có thể ở cùng đó."


    Brodick không giận nói: "Gillian hiểu được những thiếu sót của tôi"


    "Và cô ấy vẫn sẽ kết hôn với anh?" Winslow hỏi.


    "Thực tế thì giờ đó là vấn đề đấy, cô ấy không đồng ý kết hôn với anh."


    Hiểu quá rõ về Brodick, cả Ramsey và Winslow đều bật cười lớn.


    "Vậy khi nào thì đám cưới xảy ra?" Ramsey hỏi.
     
    Last edited by a moderator: 8/5/15
    lan anh vu, Dreami, meocontb and 13 others like this.
  12. My Nga Nguyen thi

    My Nga Nguyen thi Mầm non

    Mình theo bạn suốt, và giờ thì được đọc tiếp rồi. Cám ơn bạn nhiều.
     
    Last edited by a moderator: 8/5/15
    vu thu giang and Thanh Hi?n like this.
  13. Thanh Hi?n

    Thanh Hi?n Lớp 2

    Cảm ơn các bạn đã ủng hộ mình. Mình đã bắt đầu truyện này từ năm nhất và giờ đến năm tư vì tội nhác nhưởi mà vẫn chưa hoàn thành :oops:. Xin lỗi mọi người :(! Giờ đã sắp hoàn thành việc đèn sách thì cũng hoàn thành luôn truyện này :rolleyes:. Dưng mà vì vẫn phải làm nốt việc tốt nghiệp nên truyện hơi chậm chút, nhưng thề sẽ phải done ạ!:D
     
    Last edited by a moderator: 8/5/15
  14. anhanhqt

    anhanhqt Lớp 2

    Cố lên bạn nhé... mình mê truyện này lắm...
     
    Last edited by a moderator: 8/5/15
  15. Nguyễn Hà

    Nguyễn Hà Lớp 1

    Chương 18 - 1

    Tình yêu không được mong chờ lại đến bất ngờ vào lúc này.

    Gillian đã dành phần lớn chuyến đi để suy nghĩ về Brodick và tự hỏi về việc anh đã dùng cách gì để hoàn toàn bắt giữ được trái tim cô trong một khoảng thời gian rất ngắn như vậy. Người đàn ông này đã nắm bắt được tất cả của cô trừ những cảm xúc. Cô cũng nhận thức rõ được hầu hết các thiếu sót của anh, nhưng cô vẫn yêu anh như thế, và bằng cách nào mà một chuyện như vậy có thể ra? Tình yêu đòi hỏi cần có sự vun đắp. Nó được cảm nhận từ từ điều mà xảy ra sau nhiều tháng tán tỉnh, và thỉnh thoảng có thể mất đến vài năm. Tình yêu hiển nhiên không phải là việc tấn công chớp nhoáng.

    Có lẽ đó chỉ là sự ham muốn và nếu như thế thì sau đó làm sao cô có thể nói về sai lầm tồi tệ này khi xưng tội mà không phải chịu sự dày vò của sự tủi nhục? Đó thật sự chỉ là ham muốn thôi sao? Brodick là một con quỷ đẹp trai, và cô sẽ phải chết mà không có bất cứ sự đề phòng nào. Nhưng Ramsey và Iain cũng rất đẹp trai, và trái tim của cô thì không hề đập nhanh mỗi khi ở gần họ. Mặc dù vậy, Brodick lại có một sức quyến rũ mê hoặc đối với cô. Tất cả những gì anh phải làm đó là một cái nhìn thoáng qua và trái tim cô thực sự ngừng đập.

    Hiện tại, anh không có một chút để ý nào tới cô. Anh và Ramsey cưỡi ngựa đi trước các binh sĩ và Gillian, và Brodick chưa một lần nhìn lại phía sau để xem cô đang cưỡi ngựa như thế nào. Cô đã sử dụng phần lớn thời gian nhìn chằm chằm vào bờ vai rộng của anh trong khi cố gắng tìm cách để giành lại cảm xúc của bản thân.

    Cô không muốn nghĩ về lý do tới nhà của Ramsey, nhưng thực tế vẫn bày ra trước mắt, dù cô đã cố gắng để ngăn chặn những lo lắng của mình. Sẽ ra sao nếu như chị gái của cô không có ở đó? Sẽ thế nào nếu chị ấy đã kết hôn và chuyển khỏi nhà MacPhersons? Tồi tệ hơn, sẽ thế nào nếu Christen không nhớ ra cô? Chị gái của cô đã không nhờ Liese giúp cô ấy giữ lại trí nhớ giống như cách mà Gillian đã làm, và sẽ thế nào nếu Christen quên tất cả mọi việc đã xảy ra?

    Bị cuốn vào những suy nghĩ của bản thân, Gillian đã không phát hiện ra Brodick và Ramsey đã dừng lại. Dylan tiến tới và giữ chặt dây cương của Gillian, buộc con ngựa của cô dừng lại. Cô và những bình sĩ chờ đợi ở một khoảng cách tương đối phía sau lãnh chúa, và chỉ khi cô có ý định hỏi người chỉ huy tại sao họ không tiếp tục đi nữa, thì cô đã nhìn thấy một người đang cưỡi ngựa phi nước đại lên đồi từ phía tây. Sau khi lượn một vòng quanh họ, người lạ cưỡi ngựa lên đầu gia nhập hội cùng với Brodick và Ramsey.

    Gillian kiên nhẫn chờ đợi để tìm hiểu những gì đang xảy ra khi cô nhìn thấy đó là một cuộc tranh luận giữa người lạ mặt và Brodick. Mặc dù vậy, nó dường như không có quá nhiều sự bất đồng. Mặc dù Brodick đang cau có và người lạ mặt đã nhiều lần lắc đầu thể hiện sự không đồng ý một cách rõ ràng, Gillian vẫn nhìn ra là Ramsey đang mỉm cười.

    "Dylan, người đàn ông đang lắc đầu với lãnh chúa của anh là ai?" Gillian hỏi.

    "Cha Laggan. Ông ấy phục vụ cho gia tộc Sinclairs, gia tộc Maitlands và nhiều gia tộc khác nữa"

    "Ông ấy cũng phục vụ cho gia tộc Buchanans phải không?"

    "Nếu không có gì thay đổi thì hẳn là vậy"

    "Tôi không hiểu. Ông ấy không thích nhà Buchanans sao?"

    Dylan cười khoái trá. "Không ai thích chúng tôi, thưa phu nhân. Chúng tôi tự hào về điều đó. Hầu hết các gia tộc đều không để ý tới chúng tôi, cũng tương tự như các giáo sĩ, bao gồm cả cha Laggan"

    "Tại sao họ lại không thích các anh?"

    "Họ sợ chúng tôi", người chỉ huy của Buchanan giải thích một cách hào hứng "cha Laggan tin rằng chúng tôi là những con người tàn bạo"

    "Anh nghe được điều này từ đâu?"

    "Từ cha Laggan. Đó là cách mà ông ấy gọi chúng tôi"

    "Tôi chắc chắn ông ấy không thực sự tin vào những điều đó. Các anh không phải là những con người tàn bạo. Các anh chỉ là có một chút … mạnh mẽ … đó là tất cả. Cha dường như hiện tại đang cố giữ ý kiến của bản thân với Brodick. Anh có nhìn thấy cách ông ấy lắc đầu không?"

    "Brodick vẫn sẽ thắng" Dylan tiên đoán "Anh ấy luôn vậy"

    Dường như anh biết họ đang thảo luận về mình, Brodick đột ngột quay lại trên yên ngựa và nhìn vào cô trong khi vị cha xứ vẫn tiếp tục tranh cãi với anh. Hiển nhiên là có sự thất vọng, Laggan giờ đang vẫy tay một cách kích động.

    Brodick nháy mắt với cô. Cô không biết tại sao anh lại làm vậy. Nó không giống như là Brodick đang tán tỉnh cô trước mặt những người khác, nhưng chỉ bằng cử chỉ đơn giản như vậy cũng đủ để sưởi ấm trái tim cô.

    "Anh có biết họ đang thảo luận vấn đề gì không?" cô hỏi Dylan.

    "Tôi biết" anh ta trả lời.

    Cha Laggan sau đó đã xoay người trên yên ngựa để quan sát cô. Ông có mãi tóc bạc trắng và làn da rám nắng và nhăn nheo. Đôi môi ông mím lại, cho thấy sự không hài lòng, và đó là lý do tại sao cô không cười cũng như không vẫy tay với ông. Cô chỉ đơn giản gật đầu nhẹ thể hiện sự chào hỏi.

    Ngay khi vị linh mục quay lại nhìn Brodick, Gillian đã yêu cầu "Nói cho tôi biết họ đang cãi nhau về vấn đề gì".

    "Cô"

    "Anh có thể nhắc lại không?"

    "Tôi tin chắc rằng cô là chủ đề trong cuộc tranh luận của họ, thưa phu nhân".

    "Chắc chắn là không phải" cô nói. "Cha ấy thậm chí còn không quen biết tôi"

    "Ian đã gửi ông ấy tới chỗ Brodick, và tôi tin chắc hiện giờ Laggan đang đóng giả là người giám hộ của cô. Ông ta muốn chắc chắn rằng cô không bị bắt buộc làm bất cứ thứ gì mà cô không muốn"

    "Nhưng tôi muốn đi tới nhà của Ramsey" cô phản ứng. "Ian chắc hẳn đã nói tình trạng của tôi cho cha"

    Dylan thực sự hi vọng cô sẽ không bắt anh phải giải thích về động cơ của vị linh mục. Theo anh, cô biết càng ít càng tốt.
     
    Last edited by a moderator: 8/5/15
  16. Nguyễn Hà

    Nguyễn Hà Lớp 1

    Chương 18 - 2

    Brodick ra hiệu cho cô đi lên phía trước giống như vị linh mục, anh vẫn cau mày trong khi thúc nhẹ con ngựa của mình sang một bên để chừa lại một khoảng trống cho cô. Ramsey và Brodick đứng bảo hộ hai bên Gillian. Gillian mỉm cười với vị linh mục khi Ramsey giới thiệu hai người với nhau, nhưng nụ cười nhanh chóng biến mất khi cô nhận ra là mình đang ở đâu. Cô đã nghĩ Brodick dừng ở trên đỉnh một con dốc thoải, nhưng giờ đây cô chỉ cách đỉnh một vài bước chân, và cô có thể nhìn thấy độ dốc thẳng đứng bên dưới mình. Vì vậy cô đã giật mạnh dây cương khiến con ngựa chồm lên nhưng Brodick đã nhanh chóng phản ứng, cứu cô khỏi bị hất ra ngoài.

    Anh đã phải lấy lại dây cương từ tay cô. "Gillian, có chuyện gì với cô vậy?"

    Cô buộc bản thân nhìn thẳng vào anh. "Tôi không thích nhìn xuống độ sâu như vậy," cô thì thầm "nó khiến tôi choáng váng"

    Nhìn thấy sự hoảng loạn trong mắt cô, Brodick nhanh chóng buộc cả hai con ngựa lùi lại một vài bước chân. Ramsey cũng làm điều tương tự.

    "Đã thấy đỡ hơn chưa?"

    Cô thở phào nhẹ nhõm. "Vâng, đỡ hơn nhiều rồi, cảm ơn anh" cô thì thầm trước khi quay sang cha Langgan.

    "Ramsey, tôi sẽ cần sự trợ giúp của cậu về vấn đề này" Brodick lặng lẽ nói.

    "Tôi sẽ làm bất cứ điều gì có thể" bạn của anh hứa một cách chắc chắn.

    Gillian nhìn Brodick tò mò hỏi "Vậy anh có cần em giúp gì không?"

    Anh bật cười. "Đương nhiên sự giúp đỡ của em là điều không thể thiếu"

    "Vậy hãy nói cho em biết anh cần em trợ giúp điều gì, và em rất vui khi giúp được anh trong khả năng của mình"

    Anh liếc nhìn Ramsey, người vừa nhanh chóng đáp lời "Linh mục đang chờ để được nói chuyện với cô. Cô có muốn ông ấy nghĩ cô là một người bất lịch sự không?"

    Nhận ra rằng cô có thể đã vô tình đến một người con của Chúa đã làm cô đỏ mặt. "Không, tất nhiên là không rồi" cô vội vàng trả lời. "Chúc Cha một ngày tốt lành, thưa Cha. Con rất vui khi được gặp Cha"

    "Chúc một ngày tốt lành" ông trả lời với một chút lịch sự điều mà đã nhanh chóng biến mất trong nháy mắt khi ông tiếp tục. "Bây giờ, ta có một vài câu hỏi quan trọng cần hỏi cô để làm hài lòng Giáo hội"

    "Cha muốn làm hài lòng Giáo hội sao?" cô hỏi, giật mình bởi thái độ đột ngột cùng với thông báo kỳ lạ của ông. Hiển nhiên là cô chưa nghe rõ.

    "Đúng vậy" vị linh mục nhấn mạnh. Sau khi dừng việc đưa cho Brodick một cái nhìn không mấy thân thiện, vị linh mục nói thêm "Chúng ta sẽ không tiếp tục di chuyển cho tới khi ta biết chắc chắn rằng cô không bị ép buộc"

    "Thưa Cha, điều này thực sự quan trọng, con cần đến …"

    Trước khi cô có thể kết thúc lời giải thích của mình thì Ramsey đã nhanh chóng ngắt lời. "Gillian không phải đã trèo vào hẻm núi để cứu Alec Maitland sao? Ian đã nói với tôi là con trai anh ấy đã bị nhốt trên một sườn núi."

    "Cô ấy đang ở ngay trước mặt cậu đấy. Hãy đi mà hỏi cô ấy" Brodick đề nghị.

    Nhưng hiện giờ cô đang không để ý đến hai vị lãnh chúa.

    "Thưa Cha, tại sao Cha lại muốn hỏi …"

    "Phải không, Gillian?"

    Ramsey lại ngắt lời cô một lần nữa, và nếu cô không hiểu rõ thì cô sẽ nghĩ rằng anh cố ý, nhưng hiển nhiên rằng điều đó thật nực cười. Không giống Brodick, Ramsey sẽ không lỗ mãng như vậy. Nếu có bất kỳ điều gì, anh ta cũng không vô ý như thế.

    "Tôi đã làm gì?" cô hỏi một cách lơ đãng trong khi tiếp tục nghiên cứu vị linh mục. Tại sao cô lại phải làm hài lòng Giáo hội trước khi có thể tiếp tục lên đường tới nhà của Ramsey?

    Bằng việc nhắc lại câu hỏi của mình, Ramsey đã yêu cầu cô nhìn anh khi trả lời. Bởi vì anh ta cứ khăng khăng như thế nên cô buộc phải xin phép vị linh mục trước khi quay lại đối diện với anh.

    "Đúng vậy, Ramsey, đúng là tôi đã trèo vào hẻm núi để cứu Alec."

    Trước khi anh ta có thể tiếp tục hỏi cô một câu khác, cô đã quay trở lại tập trung vào vị linh mục một lần nữa.

    "Thưa Cha, có phải Cha đang nói với con rằng con không thể tiếp tục cuộc hành trình cho tới khi con có thể làm hài lòng Giáo hội phải không ạ? Con đã nghe không sai chứ?"

    "Đúng thế, thưa phu nhân, đó chính xác là điều ta đã nói. Không ai được rời khỏi chỗ này cho đến khi ta hoàn toàn hài lòng. Đó là điều ta nói, thưa lãnh chúa" ông đưa một cái nhìn sắc bén về phía Brodick.

    "Cha sẽ được hài lòng" Brodick cam đoan.

    "Con không hiểu … " cô nói.

    "Ta chắc chắn là cô hiểu" vị linh mục đáp trả. "Người Buchanans là chuyên gia trong việc giở thủ đoạn và các mánh khóe. Họ sẽ làm bất cứ điều gì có thể để có được cái mà họ muốn, và vì bố mẹ và vị linh mục để nghe con xưng tội không ở đây để bảo vệ cô nên ta cảm thấy trách nhiệm của mình đó là trở thành người giám hộ cũng như vị linh mục nghe cô xưng tội. Giờ thì cô đã hiểu chưa?"

    Cô không hoàn toàn hiểu rõ. Cô lắc đầu và nghĩ đến việc hỏi Cha tại sao ông lại cảm thấy rằng cô cần một ai đó để bảo vệ bản thân. Ông không nhận ra rằng Brodick đã ở đó để giúp đỡ cô sao?

    "Thưa Cha, con đã hỏi Brodick…"

    Vị linh mục giật mình, ông không đợi cô kết thúc câu nói. "Cô đã hỏi anh ta? Vậy là cô không bị ép buộc?"

    Gillian bắt đầu nghĩ là Cha Laggan có thể có một chút quẫn trí. Cô cố gắng kiên nhẫn giải thích lại một lần nữa.

    "Nếu nói là có người ép buộc thì đó là con. Brodick sẽ không quay về nếu như con không yêu cầu anh ấy…"

    Brodick cắt đứt lời cô.

    "Cô ấy có quyết định của mình, thưa Cha. Tôi không ép buộc hay lôi kéo cô ấy. Đúng vậy không, Gillian?"

    "Vâng, đúng thế" cô gật đầu đồng ý. "Nhưng thưa Cha, con vẫn chưa hiểu tại sao cha lại cảm thấy cần phải đóng người bảo hộ của con. Cha có thể nhìn thấy con tự xoay xở rất tốt không phải sao?"

    Cha Laggan trông như muốn khóc thét lên vì cô vậy. "Phu nhân yêu quý, cô không thể biết cô đang đối mặt với vấn đề gì đâu" ông kêu lên, kinh ngạc bởi sự tiếp nhận một cách bình tĩnh của cô.

    "Trả lời tôi" ông yêu cầu. "Cô đã từng đến vùng đất của Buchanan chưa?"

    "Con chưa…"

    Vị linh mục vung tay lên một cách chán nản. "Thế cô biết nơi đó", ông hét lên một cách đắc ý.

    "Cái tôi đã nhìn là những Cao nguyên rất đẹp" cô nói. "Và tôi có thể tưởng tượng được rằng vùng đất của Brodick sẽ rất tuyệt vời"

    "Nhưng cô chưa bao giờ gặp những con người tàn bạo tự xưng là người Buchanan phải không, cô bé?" vị linh mục hỏi bằng một giọng the thé.

    Có thể nhận ra Cha Laggan đang rất khó chịu, và với hi vọng xoa dịu ông, cô đã trả lời "Không, con chưa từng gặp nhiều người dân của anh ấy, nhưng con chắc chắn họ rất thân thiện và không hề tàn bạo chút nào."

    "Lạy chúa, cô nghĩ rằng họ thân thiện. Anh có nghe cô ấy nói không, Ramsey? Có không?"

    Ramsey cố gắng để không bật cười khi anh trả lời.

    "Tôi có nghe, thưa Cha, nhưng tôi muốn nhắc lại cho cha biết về điều mà Brodick đã nói. Gillian có quyết định của mình. Tôi tin rằng cô ấy sẽ tìm thấy những người dân thân thiện của anh ấy".

    "Bằng cách nào mà cô ấy có thể…" vị linh mục nói.

    "Cô ấy nhận thấy lãnh chúa Buchanan đủ thân thiện. Anh ấy sẽ không ở bên cạnh cô ấy nếu cô ấy không muốn. Brodick thực sự rất lôi cuốn… khi anh ấy tập trung vào công việc" Ramsey bị nghẹn lại bởi những từ cuối cùng của bản thân và rồi anh bật cười to.

    Vị linh mục quay trở lại với Brodick.

    "Cô ấy không biết rằng cái gì đang chờ đợi mình"

    "Ý của cha là tôi sẽ không bảo vệ được cô ấy hay là bất cứ một ai trong gia tộc của tôi sẽ ngược đãi cô ấy?"

    Cha Laggan nhận ra là mình đã đi quá giới hạn và vội vàng cố gắng sửa chữa chúng. Lắc lắc cánh tay, ông nói "Không, không, ta chỉ là muốn nói rằng … cô bé dường như là một người phụ nữ dịu dàng…và ta không thể tưởng tượng được bằng cách nào cô ấy sẽ sống sót được trong một môi trường khắc nghiệt như thế."

    Gillian không thể hiểu được những gì mà họ đang nói và tại sao Cha Laggan trông như là rất lo lắng. Cô nhìn Brodick, hi vọng anh sẽ giải thích về điều đang diễn ra, nhưng anh lại phớt lờ cô khi anh nói chuyện với vị linh mục bằng tiếng Gaelic. Giọng anh rõ ràng, thể hiện thái độ thù địch, và cô sợ rằng anh sẽ nổi giận với vị linh mục.

    Anh đang nói với vị linh mục về việc Gillian có ý nghĩa như thế nào với anh và rằng anh sẽ chết trước khi cho phép bất kỳ ai đụng tới cô. Anh biết cô không hiểu những gì anh đang nói, nhưng Cha Laggan thì có, và giờ đây điều đó rất quan trọng.
     
    Last edited by a moderator: 8/5/15
  17. anhanhqt

    anhanhqt Lớp 2

    Ôi, bạn ơi, chờ mong bạn mỏi mòn...
     
    Last edited by a moderator: 8/5/15
  18. anhanhqt

    anhanhqt Lớp 2

    Truyện những 39 chương. App chắc là bận lắm. hix

     
    Last edited by a moderator: 8/5/15
  19. Nguyễn Hà

    Nguyễn Hà Lớp 1

    Sr cả nhà, mình đang trong thời gian viết khóa luận tốt nghiệp nên không dịch đều đặn được, mình và Hiền sẽ chia nhau dịch và post cho mọi người, hi vọng sẽ đều đặn hơn ^^.

    Chương 18.3 - hết

    Brodick đang vô cùng cao hứng thì Gillian thốt lên "Anh không được nói chuyện với một linh mục quá khắc nghiệt như thế. Chúa sẽ không thích điều này." Quay sang Cha, cô giải thích "Anh ấy không có ý xấc láo đâu ạ".

    "Em không cần phải xin lỗi" Brodick nói.

    "Em đang bảo vệ linh hồn anh" cô ngắt lời.

    "Cô đang lo lắng cho linh hồn của anh ta sao?" vị linh mục hỏi.

    "Cần có một người nào đó phải như thế" cô trả lời. "Anh ấy sẽ không lên được thiên đường nếu không có sự trợ giúp. Cha chắc chắn hiểu điều này, thưa Cha, vì Cha biết anh ấy lâu hơn con".

    "Gillian, đủ rồi, dừng việc nói những lời ngốc nghếch này lại ngay" Brodick ra lệnh.

    Cô phớt lờ anh. "Nhưng anh ấy cũng có một trái tim rộng lượng, thưa Cha. Anh ấy chỉ là không muốn bất kỳ ai biết nó".

    Vị linh mục mỉm cười.

    "Cô đã nhìn thấy sự rộng lượng bên trong con người anh ta?"

    "Dạ" cô nhẹ nhàng trả lời. "Con đã nhìn thấy"

    Vị linh mục nheo mắt lại khi đánh giá cô. "Cô đã được nuôi dạy trong một gia đình hòa thuận phải không?"

    "Dạ vâng, đúng vậy. Gia đình của chú con rất yêu thương nhau"

    "Nhưng cô sẵn sàng…" Cha Laggan lắc lắc cái đầu. "Như ta đã nói trước đó, cô không biết bằng cách nào nào cô sẽ sống sót được trong một môi trường khắc nghiệt như vậy."

    "Thưa Cha, Brodick và con sẽ tới vùng đất của Ramsey" cô nói, hi vọng giải quyết được mọi sự hiểu lầm.

    "Nhưng cô sẽ không ở lại đó mãi mãi," ông hét lên trong sự chán nản. "Một lúc nào đó cô sẽ phải trở về nhà"

    "Vâng, đương nhiên là con sẽ. Con phải quay trở về…"

    "Gillian, cô đã xoay xở nó như thế nào?" Ramsey thét lên.

    Bị làm cho giật mình, cô quay qua anh ta. "Xoay xở cái gì hả Ramsey?"

    "Nếu cô sợ hãi, vậy cô đã trèo vào hẻm núi để cứu Alec bằng cách nào?"

    "Anh muốn thảo luận vấn đề này ngay bây giờ sao?"

    "Đúng thế"

    "Nhưng tôi đang giải thích cho cha Laggan hiểu rằng tôi phải…"

    "Trả lời câu hỏi của Ramsey, Gillian" Brodick lại ra lệnh.

    "Cô từ bỏ việc cố gắng kiểm soát cuộc đối thoại về tình huống trong lúc đó.

    "Làm thể nào tôi trèo xuống để cứu Alec ư? Đơn giản thôi. Tôi đã nhắm chặt mắt mình lại."

    "Điều đó hẳn là rất khó khăn đối với cô. Tôi đã nhìn thấy khuôn mặt cô trở nên tím tái như thế nào một vài phút trước khi cô đừng gần mép dốc"

    "Tôi không có sự lựa chọn, và tôi cũng không có nhiều thời gian. Sợi giây thừng giữ Alec đang dần bị đứt lìa"

    "Hiện giờ, cô bé, nếu tôi có thể có được dự hợp tác của cô trong vài phút, tôi muốn hỏi cô một vài câu hỏi" Cha Laggan nhấn mạnh.

    Cùng lúc đó Ramsey cũng thốt lên, "Đương nhiên là cô không có sự lựa chọn nào khác rồi. Cô hiển nhiên là sợ phải làm một điều gì đó yêu cầu sự can đảm"

    "Gillian đã làm những điều cần thiết phải làm. Tất nhiên là cô rất can đảm" Brodick nói.

    Cô không đồng ý.

    "Không, tôi không dũng cảm. Tôi rất sợ hãi, điều này khiến tôi rất run. Và tôi đã khóc" Cô suy nghĩ rồi thêm vào.

    "Gillian, em sẽ không tranh luận với anh về vấn đề này. Anh đã nói rằng em rất can đảm vào anh hiểu rõ điều anh đang nói"

    Cô không thích bị ép buộc phải làm trái với những suy nghĩ của bản thân.

    "Brodick, Giáo hoàng không thể nào sai được. Anh mới là người sai. Vì vậy, anh có lẽ không thể biết …"

    "Tôi thực sự muốn tiếp tục" vị linh mục nói to. "Hiện giờ, cô bé, tôi cần phải biết điều này. Cô đang có một mối quan hệ tốt với Giáo hội phải không?"

    "Cha có thể nhắc lại được không?"

    "Ông ất muốn biết có phải em có một mối quan hệ tốt với Giáo hội không" Brodick nhắc lại.

    Cô hết nhìn từ người này lại nhìn sang người khác. "Con tin là con có"

    "Và lần xưng tội cuối cùng của con là khi nào?" Laggan hỏi.

    Cô ngập ngừng.

    "Trả lời ông ấy đi" Brodick ra lệnh.

    Cơn giận của cô bùng phát.

    "Em đã nói với anh là đừng có dùng giọng điệu đó với em" cô thì thầm. "Em không thích nó chút nào"

    Cha Laggan đã nghe hết những gì cô nói. Cái miệng của ông mở lớn, đôi mắt trợn ngược, ông lắp bắp "Cô dám phê bình lãnh chúa Buchanan?"

    Xấu hổ bởi bị ông nghe thấy lời quở trách của mình, cô cố gắng bào chữa cho hành động của bản thân.

    "Anh ấy dám ra lệnh cho con, thưa Cha. Cha đã nghe thấy, đúng không? Con không nên bảo vệ chính mình hay sao?"

    "Ồ được chứ, đương nhiên là cô nên thế, nhưng, cô bé, phần lớn phụ nữ sẽ không như thế. Họ sẽ sợ sự nổi giận của anh ấy"

    Cô không đồng ý với quan điểm của ông.

    "Brodick sẽ không bao giờ ra tay với một người phụ nữ"

    Cha Laggan hoàn toàn bị bất ngờ bởi cô rồi ông bật cười.

    "Ta đã nghe người ta nói rằng luôn có một người phụ nữ đặc biệt dành cho mỗi một người đàn ông dù cho người đàn ông đó có ngang ngược và tàn bạo đến thế nào, và giờ đây ta phải công nhận rằng điều đó là hoàn toàn chính xác"

    "Chúng ta có thể bỏ qua vấn đề này không?" Brodick yêu cầu.

    "Đương nhiên rồi" Cha Laggan đồng ý. "Quý cô Gillian, ta hỏi cô một lần nữa. Lần xưng tội cuối cùng của cô là khi nào?"

    Cô đỏ mặt. "Đã từ rất lâu rồi, thưa Cha"

    Laggan hiển nhiên không thích nghe điều này. "Và tại sao cô không cùng tham dự các lễ ban phước linh thiêng này?"

    "Con phải trả lời hết những câu hỏi này trước khi con có thể tiếp tục lên đường đến vùng đất của Ramsey sao?" cô hỏi.

    "Cô phải" Ramsey trả lời.

    "Cha đang chờ câu trả lời của em" Brodick nhắc nhở cô.

    Cái đầu của cô bắt đầu nhức nhối. Cô dường như là người duy nhất đã nghĩ sự thẩm tra của vị linh mục là kỳ lạ, nhưng khi chỉ có cô và Brodick với nhau, cô sẽ yêu cầu anh giải thích. Còn bây giờ, cô quyết định xoa dịu tất cả bọn họ.

    "Con không tới để xưng tội bởi vì nước Anh có luật cấm và các vị linh mục không được phép thực hiện các buổi lễ ban phước trừ những tình huống khẩn cấp. Chắc chắn là cha đã từng được nghe về Giáo hoàng của chúng con…tình trạng khốn khó…cùng với Đức vua John. Hai người đang tiến hành chiến tranh với người sẽ trở thành Tổng giám mục của Canterbury"

    Cha Laggan gật đầu. "Lệnh cấm. Đúng thế. Ta đang nghĩ gì sao? Ta quên mất rằng cô đến từ nước Anh. Và ngay bây giờ cô có muốn ta nghe cô xưng tội hay không?"

    "Ngay bây giờ?"

    Cô không cố ý hét lên như thế, nhưng cô quả thực bị kinh sợ bởi lời đề nghị cô kể lại chi tiết những tội lỗi của bản thân trước mặt Brodick và Ramsey, và không có một tấm lưới ngăn cách cô với Cha Laggan, cô chỉ đơn giản là không thể khống chế được cảm xúc của mình".

    "Cô ấy không làm bất cứ điều gì để cầu mong nhận được sự than thứ" Brodick cam đoan với cha Laggan.

    "Làm thế nào mà anh biết?" cô hỏi, hiển nhiên là bối rồi.

    Brodick bật cười. "Anh đương nhiên là biết"

    Cô trừng mắt với anh. "Em có tội" cô nói, nội tâm rên rỉ bởi lẽ cô nói như thể điều đó rất đáng tự hào.

    "Không, em không có"

    Sự ngang ngược của anh là điều cuối cùng cô kiên nhẫn chịu đựng. "Em cũng có" cô nhấn mạnh. "Cảm ơn anh, em đã quấy rầy anh bởi những suy nghĩ không trong sạch của mình và chúng là tất cả về em, anh có hiểu không? Em có quá nhiều tội lỗi"

    Chỉ sau khi nói ra những lời này cô mới nhận ra rằng mình đã nói gì. "Tất cả những tội lỗi của em đều do anh, Brodick, và nếu em phải đi chuộc tội, ơn chúa, anh sẽ phải đi cùng em. Ramsey, nếu anh không dừng cười, tôi thề tôi sẽ quăng anh qua vách đá này".

    "Cô yêu anh ta sao, cô bé?" Vị linh mục hỏi.

    "Con không" cô trả lời dứt khoát.

    "Đó không phải là một nhu cầu" Laggan chỉ ra.

    "Con hi vọng là không" cô khóc.

    "Nhưng nó giúp cuộc sống của cô dễ dàng hơn" ông đáp trả.

    "Gillian, em hãy nói ra sự thật đi" Brodick yêu cầu.

    Anh nắm lấy bàn tay cô. Cô cố gắng để rút ra nhưng không được.

    "Em đã nói sự thật. Em không yêu Ramsey, và nếu anh ta không dừng ngay việc cười em lại thì bộ tộc Sinclairs sẽ sớm phải đi tìm một lãnh chúa mới"

    "Không phải là Ramsey" Laggan hét lên và ông có thể nghe thấy tiếng cười to của Ramsey. "Ta đang hỏi cô là có phải cô yêu Brodick hay không"

    "Anh đã nói với Cha là em yêu anh? Vậy ai là người đã nói với anh điều ấy?

    Theo ý kiến của Brodick, câu hỏi này không cần một câu trả lời. Anh nhẹ nhàng yêu cầu cô nói lại một lần nữa rằng cô yêu anh.

    "Brodick, giờ không phải là lúc…"

    "Bây giờ chính là thời điểm hoàn hảo"

    Cô không tán đồng. "Điều em đã nói với anh là sự riêng tư"

    "Em có yêu anh không?"

    Bất đắc dĩ phải chấp nhận sự thật trước mặt một khán giả đang để ý tới từng từ cô nói, cô cúi đầu. "Em không muốn thảo luận những vấn đề tình cảm bây giờ"

    Brodick sẽ không để bị từ chối, và sau khi dùng tay nâng cằm cô lên, anh hỏi lại cô "Em có yêu anh không?"

    Anh siết chặt bàn tay cô để buộc cô phải trả lời. "Anh biết là em yêu anh mà" cô thì thầm.

    Biểu cảm của anh thật bình tĩnh, anh kéo áo choàng từ phía sau vai và che đi đôi tay đang nắm lấy nhau của họ.

    Gillian hiểu cái gì đang xảy ra. Trong lúc hoang mang, cô cố gắng để kéo tay mình ra nhưng Brodick không cho phép, và sau một vài giây giằng co, cô quyết định từ bỏ.

    Trái tim của cô đã thuộc về anh.

    Nhìn sâu vào trong đôi mắt của cô, anh yêu cầu "Em hãy nói lại đi"

    Cô kiên quyết duy trì sự yên lặng. Anh cũng kiên trì cố chấp. "Anh muốn nghe, Gillian. Đừng từ chối anh"

    Cô có thể cảm thấy mọi người đều đang nhìn về phía mình và cô biết Brodick cố chấp đến mức nào. Anh ấy sẽ tiếp tục thúc ép cô cho tới khi anh có được cái mà anh muốn.

    Bên cạnh đó, cô thật khó có thể từ chối anh, và nếu anh muốn nghe những từ này. Cô sẽ nói chúng.

    Với một tiếng thở dài, cô nhận ra cô đã thua trong trận chiến này, những chiến thắng cũng thuộc về cô.

    "Em yêu anh" cô thì thầm.

    "Bây giờ và mãi mãi?"

    Cô ngập ngừng trong giây lát và sau khi đặt những lo lắng và nỗi sợ hãi qua một bên, cô quyết định.

    "Vâng"

    "Và anh rất vinh dự được bảo vệ em, Gillian" Brodick nói. Bàn tay của anh di chuyển lên phía sau cổ cô và mạnh mẽ kéo cô lại gần hơn. Qua khóe mắt, cô nhìn thấy Cha Laggan giơ tay lên và ra dấu chữ thập.

    Cô vô lực chống lại khi Brodick cúi xuống hôn cô. Có một sự chiếm hữu hiển nhiên trong nụ hôn của anh. Bàn tay cô vuốt ve khuôn mặt anh và trong giờ phút này cô hoàn toàn bỏ qua những khán giả của mình và những tiếng hò reo đang vang lên bên tai.

    Khi anh cuối cùng cũng buông cô ra, cô phải túm ngay lấy chỗ dựa của yên ngựa để giữ cho bản thân không bị ngã. Cô cố gắng chỉnh trang lại bản thân trong khi Brodick ném vạt áo của anh qua vai và giữ nó bởi một chiếc thắt lưng.

    Cô chờ Brodick sẽ nói điều gì đó với cô, nhưng anh dường như không có ý định đó và vì vậy cô quay về phía Cha Laggan.

    "Chúa cầu phúc cho cô" ông nói.

    Ramsey, cười nham hiểm giống như một tên tội phạm, vỗ vai Brodick.

    "Chúng ta phải mở tiệc ăn mừng tối nay"

    "Ăn mừng vì cái gì, Ramsey?" cô hỏi một cách vô tội.

    "Cô đã làm hài lòng Giáo hội"

    "Vậy chúng ta đã có thể tiếp tục lên đường"

    "Đúng vậy"

    Trước khi cô kịp hỏi anh thêm bất kỳ một câu hỏi nào, anh đã nhanh chóng quay trở lại với vị linh mục.

    "Thưa Cha, Cha sẽ ăn tối cùng chúng tôi đêm nay chứ?"

    "Ta đã hữa với lãnh chúa MacHugh rằng ta sẽ trở lại, nhưng nếu trời còn sớm, ta rất sẵn lòng chấp nhận sự hiếu khách của các anh. Sự thực là những cái xương già yếu này của ta đang đang dần trở nên quen thuộc với một chiếc giường ấm áp vào buổi tôi. Một chiếc giường ấm áp chỉ dành cho riêng tôi" ông thêm vào khi nhìn về hướng Brodick.

    "Một chiếc giường dành riêng cho cha đang chờ đợi cha" Ramsey nhăn mặt hứa.

    Sau khi đưa cho Gillian một cái nhìn đầy thương hại, Cha Laggan thốt lên "Vẫn còn kịp… vẫn còn thời gian để cô bé thay đổi quyết định trước khi quá muộn. Quý cô Gillian, nếu cô suy nghĩ lại trước tối nay, hoặc nếu cô để ý những cảm xúc của bản thân và phát hiện ra đó là một hành động điên rồ…"

    "Việc gì xong thì đã xong rồi, thưa Cha. Hãy để yên nó như vậy" Ramsey nói.

    Vai của Laggan trùng xuống. "Ta cảnh cáo anh, lãnh chúa Buchanan. Ta sẽ tiếp tục để ý tới cô ấy"

    Ramsey bật cười "Điều đó có nghĩa là cha sẽ phá vỡ lời thề của bản thân và quay trở lại vùng đất Buchanan? Hình như tôi nhớ không nhầm cha đã nói với Iain Maitland rằng tất cả người Buchanan đều là những người không văn mình và rằng cha sẽ không bao giờ đặt chân lên vùng đất của họ một lần nữa"

    "Ta nhớ điều ta đã nói" vị linh mục đáp lại. "Và ta chắc chắn không quên việc không may xảy ra đó. Tuy nhiên, trách nhiệm của ta là phải chắc chắn với bản thân. Ta sẽ trông chừng quý cô Gillian, và nếu ta nhìn thấy cô ấy không vui hay gầy gò ốm yếu, anh sẽ phải chịu trách nhiệm trước ta, lãnh chúa ạ. Anh sẽ phải chăm sóc thật tốt cho cô ấy. Anh đã có được một vật báu quý giá đấy, anh nhận ra điều đó chứ"

    Sau khi nói một cách sôi nổi, Laggan cầm lấy dây cương và điều khiên con ngựa đi qua đám binh lính.

    "Chúa phù hộ cho các anh" ông la lên.

    Gillian quan sát vị linh mục đi xa, bỗng Brodick giật mái tóc của cô để buộc cô chú ý đến anh. Anh chạm vào những lọn tóc xoăn trên vao cô.

    "Anh sẽ đối xử với em thật tốt" anh hứa một cách chân thành.

    "Em chắc chắn về điều đó" cô trả lời. "Chúng ta đi thôi"

    Brodick cưỡi ngựa qua Dylan để lên đầu, sau đó quay qua nói chuyện với Ramsey. Gillian nhìn thấy người chỉ huy phía trước tiến đến gần các vách đá. Ngay khi bị hoảng sợ, cô đã thúc ngựa của mình đi về hướng ngược lại. Một giây sau cô đi tới bên cạnh Brodick và tiếp tục đi xuống con dốc phía nam.

    "Cô ấy đang đi đến chỗ quái quỷ nào vậy?" anh hỏi Ramsey khi anh thúc con ngựa phi nước đại. Anh bắt kịp cô, giữ lấy dây cương của cô, và cố gắng kéo cô lại. Cô kháng cự bằng cách đẩy tay anh ra và thúc con ngựa của cô tiến lên phía trước một lần nữa.

    "Em đang đi sai đường rồi"

    "Vậy con đường đúng là phải đi qua cái vách đá ấy sao?" cô hỏi và trở nên điên cuồng.

    "Hiện giờ, Gillian, nó không…"

    "Em sẽ không đi qua đó"

    "Nếu em chịu nghe anh giải thích…" anh kiên nhẫn bắt đầu lại một lần nữa.

    Anh thề là anh chưa bao giờ gặp bất kỳ một ai, đàn ông hay phụ nữ, đi nhanh như Gillian. Từ lúc cô không thể kéo dây cương ra khỏi tay anh, cô đã xuống ngựa và đi bộ với một tốc độ rất nhanh tránh xa khỏi anh trước khi anh có thể tập trung tranh luận để thuyết phục cô đi đường tắt.

    Anh bắt kịp cô một lần nữa.

    "Em nghĩ là em đang làm cái gì vậy?"

    "Việc này trông như em đang làm sao? Em là đang đi. Em cảm thấy cần phải vận động đôi chân của mình."

    "Đưa tay cho anh"

    "Không"

    "Nó không phải là một vách đá" anh bắt đầu.

    "Em sẽ đi đường thẳng"

    "Được" anh gật đầu.

    Cô bất chợt dừng lại. "Ý của anh là gì? Anh sẽ không ép buộc em nữa?"

    "Đương nhiên là anh sẽ không ép buộc em. Chúng ta sẽ đi đường này"

    Anh huýt sáo và giơ tay lên ra hiệu. Dylan ngay lập tức quay trở lại.

    Cô biết cô sẽ phải xấu hổ trước Brodick bởi vì cô không thể đi xuống cái dốc ngớ ngẩn đó. Tất cả binh lính đều quay sang nhìn cô, nhưng may mắn là họ ở xa nên không thể nghe thấy điều mà cô đang nói.

    "Em thực sự không muốn khiến anh phải xấu hổ trước mặt bạn tốt và những binh lính của anh, nhưng em xin thề nếu anh muốn em đi xuống cái dốc đó, em sẽ làm điều đó"

    "Em đang lo sợ điều đó sao, em lo rằng nó có khả năng khiến anh phải xấu hổ sao? Ôi, Gillian, em không bao giờ có thể khiến anh phải xấu hổ cả. Chúng ta sẽ đi đường thẳng"

    Lo lắng giảm bớt. "Chúng ta sẽ phải mất thêm bao nhiêu thời gian nữa?"

    "Nó còn phụ thuộc vào tốc độ của chúng ta"

    "Thế là bao lâu?" cô kiên trì hỏi

    "Một ngày" anh trả lời trong khi một lần nữa đưa tay ra cho cô.

    "Lâu thế sao? Thậm chí nếu chúng ta đi nhanh?"

    "Đúng thế" anh đáp. "Đưa tay của em cho anh"

    "Em có thể tự cưỡi ngựa"

    "Anh muốn em đi chung với anh"

    Cô lùi lại. "Brodick?"

    "Sao thế, cô bé của anh?"

    "Em phải đi xuống con dốc đó, đúng không?"

    "Em không phải làm bất cứ điều gì em không muốn"

    Cô hít một hơi thật sâu, điều chỉnh hai vai, và sau đó nắm chặt lấy bàn tay của anh. Thay vì đưa cô ra phía sau, anh đã thay đổi quyết định và nâng cô ngồi vào lòng mình.

    Anh có thể cảm nhận được sự run rẩy của cô và cố gắng để cô cảm thấy thoải mái.

    Cánh tay anh vòng qua người cô, ôm cô thật chặt. "Lo lắng của em…"

    "Nó quá vô lý, phải không?"

    "Em có biết điều gì đã gây ra sự sợ hãi này không? Một điều gì đó đã xảy ra khiến cho em trở nên thận trọng như thế?"

    "Ý anh là em nhát gan phải không?"

    Giữ chặt cằm cô, anh buộc cô phải nhìn thẳng vào mình. "Đừng để anh phải nghe em nói điều này về bản thân một lần nữa. Em không phải là một người nhát gan. Em có hiểu không?"

    "Vâng" cô trả lời.

    "Nói lại" anh yêu cầu.

    "Em không phải là một người nhát gan. Giờ anh có thể bỏ tay ra được chứ" cô đề nghị.

    Cô chờ cho tới khi tay anh nới lỏng, mới nói tiếp "Em đã quyết định. Chúng ta sẽ đi xuống con dốc đó. Tuy nhiên, chúng ta sẽ là người đi cuối cùng" cô nhanh chóng thêm vào, hi vọng có thêm chút động lực trong khi họ quay trở lại.

    "Em chắc chắn?"

    "Vâng" cô nhấn mạnh mặc dụ giọng cô yếu ớt đến nõi mà cô không chắc rằng anh có thể nghe thấy. "Và em sẽ tự cưỡi con ngựa của mình" cô thêm vào với giọng nói to hơn. "Em không muốn người của anh nghĩ em là một người yếu ớt"

    "Họ sẽ không bao giờ nghĩ như thế" anh nói khi thúc ngựa quay ngược trở lại.

    Anh không dừng lại ở trên đỉnh, cũng không giảm tốc độ khi bắt đầu đi xuống hẻm núi, men theo con đường mòn dẫn tới vùng đất của Ramsey. Cô vùi mặt vào lồng ngực của anh, ôm chặt eo anh và yêu cầu anh chờ cho tới khi mọi người đi hết lên phía trước.

    Anh không đồng ý.

    Vẫn còn kịp dừng lại trước khi họ đi đến con dốc cao nhất trong con đường mòn, và cô sẽ đảm bảo anh đã làm điều đó. Cô cần thời gian để gom lại dũng khí của mình. Tại sao người đàn ông cứng đầu này lại không hiểu điều đó chứ?

    "Em muốn là người đi cuối cùng"

    "Anh thích dẫn đầu"

    "Chúng ta sẽ chờ" cô la lên. Hoảng sợ khiến cổ họng cô thắt lại, và tất cả những gì cô có thể nghĩ đó là đi xuống một cái hố không đáy tối đen và không bao giờ kết thúc. Mong muốn thét lên một cách sợ hãi đã vượt qua tầm kiểm soát của cô, và, chúa giúp cô, cô sẽ ngã khỏi ngựa hoặc là sẽ ngất đi bất cứ lúc nào.

    "Brodick…em không thể…"

    "Nói với anh về tất cả những suy nghĩ không trong sạch về anh mà em đã từng có"

    "Cái gì?"

    Anh kiên nhẫn nhắc lại câu hỏi. Con ngựa của anh đã trượt chân, những hòn đá lăn xuống theo vách đá thẳng đứng vào miệng của khe núi bên dưới, gây ra tiếng vang rất lớn, nhưng Brodick chỉ điều chỉnh vị trí của mình trên yên để giúp con ngựa lấy lại được thăng bằng, và tiếp tục di chuyển.

    Nghe thấy tiếng động, Gillian nhìn xuống khi Brodick hỏi, "Trong những suy nghĩ không trong sạch đó, chúng ta có mặc quần áo không?"

    Cô đỏ mặt thì thầm "Quần áo sao?"

    "Trong những tưởng tượng của em về anh…"

    "Chúng không phải là những tưởng tượng"

    "Chắc chắn chúng phải" anh đáp lại một cách đầy hào hứng. "Em đã nói với Laggan rằng em đã có những mơ mộng không trong sạch"

    "Là những suy nghĩ không trong sạch" cô thét lên.

    "Và em cũng nói những suy nghĩ…này…là về anh. Không phải vậy sao?"

    "Này, anh có thể im lặng được không"

    Anh bật cười. "Chúng ta đã làm điều đó chứ?" anh hỏi lại.

    Buông thõng vai, cô hỏi "Chúng ta đã làm điều gì?"

    "Chúng ta có mặc quần áo chứ?"

    Hoàn toàn sụp đổ, cô kêu lên "Đương nhiên là chúng ta có mặc quần áo rồi"

    "Như vậy thì chúng không hề thú vị chút nào"

    "Anh có thể dừng việc nói về điều này lại được không?"

    "Tại sao?"

    "Nó chả đúng lúc chút nào, đó chính là lý do"

    "Anh lại nghĩ anh có quyền được biết ngay bây giờ. Em đã nói rằng những suy nghĩ không trong sạch của em là về anh, đúng chứ?"

    "Đúng vậy"

    "Tiếp đó? Anh muốn biết anh đang làm gì"

    Cô nhắm chặt mắt "Anh đang hôn em"

    "Chỉ vậy thôi sao? Không còn gì khác nữa?"

    "Thế anh còn mong chờ điều gì?"

    "Nhiều hơn thế" anh nói. "Anh đang hôn em ở đâu?"

    "Trên môi em" cô trả lời."Giờ thì anh có thể dừng việc này…"

    "Còn ở đâu nữa không?" anh hỏi, lại có một chút thất vọng. "Vậy hãy để anh nói với em về những mơ mộng của anh về em"

    Mắt cô mở lớn "Anh cũng đã có…những suy nghĩ…về em?"

    "Tất nhiên rồi, nhưng những giấc mộng của anh thú vị hơn nhiều"

    "Thật vậy sao?"

    "Em có muốn nghe về chúng không?"

    "Không"

    Anh bật cười và phớt lờ sự phản đối của cô.

    "Em không mặc bất cứ thứ gì trong những giấc mộng của anh. Không, nói như vậy cũng không thực sự chính xác. Em có mặc một thứ"

    Cô biết là không nên hỏi, nhưng cô không thể ngăn cản được bản thân. "Em đang mặc cái gì?"

    Anh cúi xuống và thì thầm vào tai cô "Anh"

    Cô giật lùi ra sau và chống hai tay vào ngực anh. "Lạy chúa tôi" cô hét lên. "Cả hai chúng ta sẽ phải ăn năn hối lỗi nếu chúng ta cứ tiếp tục cuộc hội thoại đầy tội lỗi này. Làm thế nào mà anh có thể biết em trông như thế nào nếu không mặc quần áo chứ?"

    "Anh đoán" anh trả lời. "Khi ấy, em thực sự hoàn hảo"

    "Không, em không"

    "Làn da của em mềm mại và mịn màng, và trong những giấc mơ của anh, khi anh nằm giữa nơi mềm mại của em…"

    Cô bịt chặt miệng anh để buộc anh phải dừng lại. Đôi mắt anh ánh lên những tia nhìn quỷ quyệt. Anh quá mãnh liệt, và có lẽ đó là điểm thu hút cô ở anh. Brodick bằng cách này hay cách khác đều để bản thân tự do vượt ra tất cả mọi khuôn khổ. Anh dường như không quan tâm người ta nghĩ gì về mình, và đặc biệt không muốn gây ấn tượng với bất kỳ ai.

    Cô ước gì cô có thể tự do được như vậy. "Cùng với anh là một…trải nghiệm…phóng đãng" cô thì thào.

    "Nó không đến nỗi tồi tệ, không phải sao, thưa phu nhân?"

    Gillian vội bắt lấy giọng nói của Dylan. "Anh có thể nhắc lại được không?" cô hỏi khi từ từ bỏ tay mình ra khỏi miệng của Brodick. Anh túm lấy và hôn vào lòng bàn tay cô. Xấu hổ vì tất cả đến thật bất ngờ, cô giật tay mình lại trước khi Dylan bắt kịp họ.

    "Con đường này không đến nỗi tồi tệ, đúng không?" Dylan hỏi lại.

    Cô liếc nhìn những hòn đá, lắc đầu và bặt cười to "Không, nó không hoàn toàn tồi tệ"

    Một vài phút sau, một lần nữa cô tự cưỡi con ngựa của mình. Quyết định dẫn đầu. cô thúc ngựa phi nước đại và khi cô vượt qua Brodick và Ramsey, cô kêu lên "Anh đã lừa em"

    "Đúng vậy" anh thừa nhận. "Em tức giận với anh sao?"

    Cô lại cười to. "Em không tức giận. Em muốn trả đũa”

    Cô không biết rằng, cô vừa đọc kinh thánh của người Buchanan.
     
    Last edited by a moderator: 8/5/15
  20. Thanh Hi?n

    Thanh Hi?n Lớp 2

    Chương 19.1

    Nơi ở của Ramsey Sinclair rất bề thế. Nó nằm ở trên đỉnh cao nguyên nổi lên giữa một thung lũng tráng lệ và được bao quanh bởi những dốc đá một bên và bên kia là những ngọn đồi cao ngất. Tấm thảm cỏ xanh mướt, điểm xuyết những cây thạch nam kéo dài đến hết tầm mắt, và mùi thơm của những cây thạch nam quyện lẫn mùi thông phảng phất trong những cơn gió chiều pha lẫn vị khói cay cay tỏa ra từ những mái nhà tranh gần đó. Lâu đài đá đồ sộ của lãnh chúa vươn cao lên trên để bảo vệ những ngôi nhà nằm rải rác trong lãnh địa, và một bức tường đá và gỗ bao quanh toàn bộ lạc, bảo vệ an toàn cho bộ tộc bên trong.

    Những cánh cổng nặng nề bọc sắt đã được mở sẵn để chào đón Ramsey cùng những vị khách của anh tiến vào lãnh địa. Những tiếng chào mừng vang lên khi những người lính ùa ra để chào đón sự trở lại của vị lãnh chúa của họ. Có cả những quý cô trẻ tuổi cũng đang vội vã chạy tới nữa.

    Ngay lập tức Gillian lại được vây quanh bởi những chiến binh của Brodick. Aaron di chuyển lên che trước mặt cô, Dylan và Robert dịch sang hai bên và Liam cưỡi ngựa ra vị trí phía sau.

    Cô cố gắng vươn người để nhìn mặt từng người trong đám đông dù thật khó để có thể nhìn thấy gì nhiều qua những bờ vai rộng lớn bảo vệ quanh mình. Mặc dù thật tuyệt vời nếu cô có thể tìm thấy chị Christen ngay lập tức, những Gillian cũng hiểu rằng việc đó sẽ chẳng dễ dàng gì. Những mỗi khi cô điểm thấy bất kì người phụ nữ tóc vàng nào, trái tim cô lại nhảy lên niềm hy vọng.

    Brodick và Ramsey đã xuống ngựa và giờ đang được vây xung quanh bởi các chiến binh. Còn Gillian thì vẫn bình tĩnh chờ đợi cho đến khi Brodick nhớ đến cô.

    “Cô có nhìn thấy hắn không tiểu thư ?” Dylan hỏi nhỏ.

    “Hắn?”

    “Kẻ phản bội ấy”, anh ta thì thầm.

    “Không, tôi xin lỗi. Tôi đã không chú tâm tìm…” cô vừa nói vừa cố tìm kiếm trong đám đông một lần nữa. “Vẫn chưa”, cô thì thầm lại. “Có quá nhiều người ở đây..”

    “Hầu hết những chiến binh của Ramsey đều không có mặt ở đây đâu”, Dylan giải thích. “Họ hầu như đang luyện tập ở khoảng đồi phía sau lâu đài kìa. Tôi chắc chắn đấy, nếu không thì Gideon đã ở đây để chào đón lãnh chúa của cậu ta rồi.”

    Trong khi Gillian vẫn tiếp tục cố tìm kiếm trong đám đông, một vài người lính Mac Pherson liều lĩnh và tò mò đang quấn tấm vải đặc trưng riêng của bộ tộc họ cũng đang tiến gần đến để nhìn cô rõ hơn. Một anh chàng dại dột còn dám bước lại gần hơn nữa.

    Ngay lập tức Robert đánh khuỷu tay ra hiệu buộc anh chàng kia hoặc tránh sang một bên hoặc đi ra chỗ khác. Với giọng nói đầy khó chịu, anh ta ra lênh, “Cậu phải dừng ngay việc nhìn chằm chằm vào tiểu thư đây.”

    Người lính vạm vỡ kia liếc nhìn những người bạn của mình rồi quay lại nhìn Robert với vẻ mặt xấc láo chế nhạo trên mặt. “Không thì sao nào?” hắn ta thách thức.

    Robert không thèm đếm xỉa đến lời khoác lác ấy. Trước khi người lính kia kịp nhận ra được điều gì đang diễn ra, Robert đã cúi xuống, siết chặt họng và nhấc bổng hắn lên chỉ trong chớp mắt.

    “Không thì tao sẽ bẽ gãy toàn bộ xương của mày”.

    Người lính Mac Pherson là một kẻ to con, nhưng Robert đã nhấc bổng hắn như thể hắn chả nặng hơn một nhánh cây là mấy. Sức mạnh đáng kinh ngạc ấy khiến Gillian hoàn toàn sững sờ. Còn có cả tính cách tồi tệ của anh ta nữa.

    “Robert, làm ơn thả cậu bé xuống đi.”

    “Như ý muốn của cô, thưa tiểu thư.” Robert lầm bầm.

    Brodick đột nhiên quay trở lại khi Robert đang ném anh lính tội nghiệp kia đi. Anh chàng ấy đã tiếp đất ngay chỗ các bạn hắn đang đứng. Lắc đầu, Brodick len lỏi qua đám đông và dừng ngay lại trước mặt anh chàng Mac Pherson đang nằm úp ấp đầy kinh ngạc kia.

    “Robert?”

    “Tôi không thích cách hắn ta cứ nhìn chằm chằm vào tiểu thư, thưa lãnh chúa.”

    Người lính kia cố đứng dậy, nhưng Brodick đã dí đôi bốt xuống ngực để giữ hắn lại. “Hắn ta nhìn chằm chằm cô ấy như thế nào?”

    “Với vẻ rất xấc láo”, Robert trả lời.

    “Cô ấy rất xinh đẹp,” người lính vẫn bướng bỉnh nói thêm. “Nếu tôi muốn nhìn cô ấy, tôi sẽ cứ nhìn đấy.”

    Brodick liếc xuống anh ta và bắt đầu đè thêm sức ép xuống ngực anh ta bằng chân của mình.

    “Đúng là cô ấy rất xinh đẹp,” anh nhẹ nhàng đồng ý. “Nhưng ta không thích bất kì tên nào nhìn chằm chằm vào cô ấy hết.” Và anh tiếp tục nhấn chân xuống cho đến khi mặt tên lính kia đỏ rực lên và hắn ta phải thở hổn hển, Brodick nói thêm, bằng một giọng nói đầy hăm dọa. “Ta không thích

    MỘT CHÚT NÀO HẾT.”

    Ramsey cũng chợt xuất hiện bên cạnh anh. “Cho hắn dậy đi,” anh ta yêu cầu. Brodick rút chân lại và vẫn quan sát hắn ta cho đến khi hắn đứng dậy. Rồi Ramsey bước lên và xô người đàn ông đó buộc hắn lại phải hôn đất một lần nữa.

    “Cậu sẽ phải xin lỗi Lãnh chúa Buchanan ngay bây giờ”, anh ta gầm lên.

    “Buchanan?” hắn ta hổn hển. “Ngài ấy là Lãnh chúa Buchanan? Tôi đã không biết…”

    Ramsey bước thêm một bước đe dọa nữa về phía hắn ta. Người lính bò trườn lại phía sau và thốt ra, “Tôi xin lỗi, thưa Lãnh chúa Buchanan. Tôi sẽ không bao giờ dám nhìn ngó người phụ nữ của ngài một lần nào nữa. Tôi thề trên danh dự của cha tôi đó.”

    Ramsey không hài lòng. Anh ta nhận ra người lính này và những người bạn của hắn vẫn đang quấn tấm vải choàng của tộc Mac Pherson. “Các người sẽ phải mặc theo màu sắc của tôi hoặc sẽ biến khỏi đây ngay.”

    Gillian quan sát Ramsey với vẻ thích thú. Cho đến giờ phút này, cô đã nghĩ rằng anh ta là một quý ngài lịch sự nhã nhặn cơ đấy. Judith Maitland đã nói với cô rằng bất cứ khi nào Iain muốn sự liên minh, anh ấy sẽ gửi Ramsey đi như một sứ giả để đàm phán các chi tiết bởi vì cậu ấy rất biết cách ngoại giao. Nhưng giờ thì anh ta chả thể hiện sự khéo léo trong ngoại giao chút nào. Trên thực tế thì tính anh ta đối địch với Brodick kìa. Chợt nhận ra mình là nguyên nhân của sự giận dữ này khiến cô thấy xấu hổ, và cô trừng Robert để anh ta biết rằng cô nghĩ anh ta đang cố tình thúc đẩy tất cả những việc đang diễn ra này, nhưng anh ta vẫn tiếp tục bảo vệ hành động của mình bằng cách thì thào lại, “Hắn rất xấc láo, tiểu thư của tôi ạ.”

    “Tôi không nghĩ thế đâu,” cô thì thầm.

    “Nhưng tôi nghĩ thế, tiểu thư ạ.”

    Những lời múa mép của anh ta chứng tỏ anh ta vẫn nghĩ rằng mình đúng, và Gillian quyết định không tranh cãi thêm nữa làm gì.

    “Kia là Gideon,” Aaron nói. “Cậu nên nói chuyện với cậu ta, Dylan ạ. Những lời đồn khiến cậu ta tin rằng cậu ta ngang hàng với cậu đấy.”

    Một đám đông các chiến binh đang ùa qua những ngọn đồi xung quanh lâu đài tiến về, và Gillian, đứng ngược sáng nên không thể nhìn thấy mặt bọn họ.

    Robert lôi kéo sự chú ý của cô khi anh ta thắc mắc, “Gideon là người chỉ huy dưới quyền Ramsey. Nếu thế thì anh ta đâu có ngang hàng với Dylan?”

    “Không ai ngang hàng với tôi hết,” Dylan trả lời khi lắc lư trên ngựa của mình. “Nhưng tôi sẽ xoa dịu Gideon bằng cách hạ mình nói chuyện với cậu ta vậy. Nếu cô không phiền, thưa tiểu thư?”. Dylan hỏi khi anh ta kéo dây cương chuẩn bị phi ngựa xuống.

    “Tất nhiên rồi,” cô trả lời. “Tôi cũng muốn xuống đồi, Robert. Anh làm ơn kéo con ngựa của anh nhường chỗ cho tôi với?”.

    “Cô phải chờ lãnh chúa của mình chứ,” anh ta trả lời.

    “Đúng vậy, cô phải làm thế chứ,” Liam đồng ý khi anh ta thúc ngựa lên thay vị trí của Dylan. “Tiểu thư của tôi, cô đáng lẽ đã mọi chuyện dễ dàng hơn cho chúng tôi nếu cô tấm vải choàng của chúng tôi đấy.”

    “Khiến cái gì dễ dàng hơn cơ?” cô hỏi.

    “Khiến bọn họ biết rằng cô là….”

    Anh ta đột nhiên dừng lại. Cô thúc giục, “rằng tôi là cái gì cơ?” cô hỏi.

    “Cùng với chúng tôi,” Robert trả lời.

    Anh ta được giải thoát khỏi việc phải giải thích nhiều hơn khi Ramsey đề nghị danh ta cưỡi ngựa sang một bên để Ramsey có thể đến bên cạnh Gillian.

    Anh ta nhấc cô xuống đất. “Đừng đánh giá bộ tộc của tôi chỉ bằng mấy thằng nhóc kia,” anh ta cảnh báo.

    “Cô ấy đã đứng trên mặt đất rồi đấy,” Brodick nói từ phía sau. “Cậu có thể thả cô ấy ra đi.”

    Ramsey lờ đi anh và tiếp tục túm lấy Gillian. “Đi vào trong nào. Gần đến tối rồi, cô chắc chắn đang rất đói.”

    Brodick đẩy tay Ramsey ra khỏi Gillian và ra hiệu cho cô đi về phía anh. Thấy phiền phức với hành vi ấy của anh, cô đứng tại chỗ và bắt anh phải tiến về phía cô.

    “Tôi không đói,” cô nói với Ramsey.

    “Rồi tối nay chúng ta sẽ có một bữa tiệc tuyệt lắm,” anh ta hứa hẹn. “Nhưng trước đó, cô sẽ phải gặp từng người lính của tôi một. Nếu kẻ mà cô đã nhìn thấy không có trong số họ thì ngày mai chúng ta sẽ phải từng kiếm từng kẻ một khác. Việc này sẽ tốn thời gian đấy Gillian ạ,” anh ta cảnh báo. “Giờ thì bộ tộc Sinclairs và MacPherson đã liên kết với nhay, sẽ có vô số vùng đấy cần kiểm soát.”

    “Thế về chị của cô ấy thì sao?”, Brodick hỏi.

    “Tôi cũng sẽ gặp từng người phụ nữ một,” cô nói, trượt tay vào tay Brodick. “Tôi biết tầm quan trọng của việc chỉ ra kẻ phản bội anh, và tôi sẽ làm tất cả những gì có thể để giúp anh tìm ra hắn, nhưng tôi xin anh cũng sẽ giúp tôi như thế. Tôi phải tìm được chị Christen.”

    Ramsey gật đầu. “Cô nói với chúng tôi là cô ấy được đưa đến tộc MacPherson, và như Ian đã đề nghị, những người già chắc chắn đã nghe kể về cô ấy.”

    “Thế tại sao những yêu cầu tìm kiếm thông tin lại bị lờ đi? Vua John đã gửi phái viên tới tất cả các bộ tộc, nhưng không có nơi nào đáp lời lại cả.”

    Ramsey mỉm cười. “Tại sao nhỉ?”

    “Tôi không biết.”

    “Vì bọn anh không thích Vua John,” Brodick nói thẳng.

    “Đúng vậy, bọn tôi không thích,” Ramsey đồng ý.

     
    Last edited by a moderator: 8/5/15

Chia sẻ trang này