Thông tin sách Sách gốc của các tác phẩm phóng tác của Nguyên Phong

Thảo luận trong 'Tác phẩm và nhận định' bắt đầu bởi Mai Dạ Phúc Ca, 3/3/21.

Moderators: Cát Cát
  1. Vụ Thái Công là như thế nào vậy bạn khangha. Cho mình xin link đọc được không
     
    tran ngoc anh thích bài này.
  2. oraclemt54

    oraclemt54 Mầm non

    À hồi xưa khi mình chưa biết gì thì đọc 'Hành trình về Phương Đông' thấy hay và ý nghĩa thật. Sau đọc thêm vài quyển nữa của cùng tác giả thì toàn phải bỏ dở sớm vì thấy hơi ảo và có khuynh hướng vắt sữa mãi một đề tài. Đỉnh điểm là 'Muôn kiếp nhân sinh', không nuốt nổi nửa chương!
    Đúng là loạt sách này nhập nhằng về thể loại, nếu đề là tiểu thuyết viễn tưởng thì người đọc tỉnh táo đỡ tức hơn (nhưng sách sẽ ế, ha ha).
     
  3. @oraclemt54 Ông cũng chịu khó viết sách, nhưng cũng nói rõ là phóng tác, viết theo cách hiểu của ông ý. Nên ai thấy hợp thì đọc cũng hay (tất cả vẫn 1 chữ duyên) :)
     
  4. guramsergienko

    guramsergienko Mầm non

    Mình thì ko đồng ý lắm, sách này không đơn thuần giải trí mà được dùng để lan truyền một thông điệp cụ thể. Vì vậy nên rõ ràng với người đọc thì sẽ tốt hơn
     
  5. Phóng tác là sau này internet phát triển, người ta tra ra được mới bắt đầu nhận là phóng tác thôi bác ơi. Còn trước đây vẫn đề là tác giả Hành Trình Về Phương Đông. Ngay điểm này đã thấy có chút gian dối, tư cách không ổn rồi.
     
    Redami, hazelmeomeo, utitgg and 5 others like this.
  6. machine

    machine Sinh viên năm I

    Hồi đầu lừa đảo độc giả, giới thiệu là quyển Hành trình về phương Đông là do ông Nguyên Phong tìm thấy trong thư viện của một trường đại học ở Mỹ vào một buổi tối vắng vẻ, cuốn sách cũ quá, mất cả bìa nhưng thấy hay quá nên Nguyên Phong đã dịch sang tiếng Việt và đặt tên là Hành trình về phương Đông :D Lừa đảo độc giả được mấy năm thì bị bóc phốt nên mới bao biện là cuốn này do Nguyên Phong phóng tác :D
     
  7. thanhag

    thanhag Mầm non

    Thông tin này có đúng không bác, có thể cho em vài đường link để tìm hiểu.

    Em đã đọc Hành trình về phương đông, Muôn kiếp nhân sinh 1, 2. Một vài chương của Hoa sen trên tuyết.
    Cảm nhận thì sách của ông Nguyên Phong nên xem như tiểu thuyết huyền học mà đọc cũng hay. Đừng tin là thật là được.
    Nhưng cái nguy hiểm của nó là nhiều người lại không nghĩ như thế.
     
    Redami thích bài này.
  8. Alluvial

    Alluvial Lớp 1

    Dưới đây là một bài viết về cuốn HTVPĐ trên trang Vui lòng đăng nhập hoặc đăng ký để xem link (hiện không còn hoạt động) mình tìm lại được:

    hanh trinh ve phuong dong – a vietnamese prelude to spalding’s life and teachings?

    Published by todd on September 15th, 2009 in General.

    A recent comment on the blog by commenter Jean Luc highlighted that there is a Vietnamese book that claims to be a previously unknown prelude to Spalding’s Life and Teaching of the Masters of the Far East.

    Hanh Trinh Ve Phuong Dong is listed in Google Books, and can be found in libraries via Worldcat. Jean Luc reports it was translated in Vietnamese in 1975 from a 1924 Indian book titled Journey to the East. The first publication date shown online is 1987, with Spalding listed as author and Nguyên Phong as the translator into Vietnamese. According to Google Books, Nguyên Phong has translated similar books in the mystic and occult genre, including works by Lobsang Rampa, Myodo Satomi and Mika Waltari.

    Most of this book is available online, and despite the imperfect translation of Google Translate it is quite fascinating. All of the facts point to this book being a derivative fictional work written by Phong, rather than a translation of Spalding.

    As visitors to this blog may have guessed, the key item that indicates this is a work of fiction is that my research has established beyond a doubt that Spalding never visited India in 1894 as he claimed in Life and Teaching. I’ll be publishing more on this topic later, including evidence which shows where Spalding spent most of the 1890’s. Logic would suggest that any prelude or sequel to the fictional 1894 visit is also fictional.

    There are no references to Spalding ever having written a book titled Journey to the East published in India. The four volumes of Life and Teaching were Spalding’s only books published prior to his death in 1953. Life and Teaching volume one was first published in San Francisco in serial form in 1922, then as a book in 1924 by the California Press.

    The translation of Hanh Trinh Ve Phuong Dong contains no mention of dates on which this journey occurred. As a reasonably detailed timeline exists for Spalding’s life from 1898 onwards, as Jean Luc suggested and the text hints, we must assume that Hanh Trinh Ve Phuong Dong took place prior to the 1894 India mission described in Life and Teaching. Given that Spalding was born in 1872, he would have been barely 21 years old at best. It is unlikely a 21 year old would be a University professor leading a mission to India.

    Hanh Trinh Ve Phuong Dong states that Spalding was born in 1857 in England, and indicates that the mission to India departed from England. As outlined in previous posts on Spalding’s biography, this was simply a story propagated by Spalding and DeVorss, and not factual. Spalding was born in 1872 in upstate New York, but an author working in 1975 is unlikely to have known this fact, and would have assumed the 1857 date was correct.

    Hanh Trinh Ve Phuong Dong mentions many universities and professors. There are many similar claims in promotional material surrounding Spalding but these are simply not accurate. Spalding was not a professor or a doctor and according to University registrars there is no record of Spalding studying at Cornell, Stanford or Berkeley. Regardless, granting a 21 year old Spalding the title of Professor is clearly a literary invention. If there had been a mission to India funded by these universities as described in Hanh Trinh Ve Phuong Dong, records of it would still exist today.

    There are a number of errors and anachronisms in Hanh Trinh Ve Phuong Dong which confirm that it is fictional. The most obvious error is that at least two of the people mentioned in the text either could not have accompanied Spalding on this trip, or were not alive at the time indicated.

    Paul Brunton, author of A Search in Secret India, is mentioned in the book. Brunton did travel to India, but not with Spalding, and he dismissed Spalding in his notebooks which are widely available today. Most importantly, Brunton was born in 1898, and did not meet Spalding until early 1936 during Spalding’s India tour.

    Another person that appears repeatedly in Hanh Trinh Ve Phuong Dong is Professor Walter Evans-Wentz, a Stanford professor world famous for his expertise on Buddhism. According to his biography, Evans-Wentz was born in 1878 in New Jersey, and completed elementary school in June, 1892. He worked as a journalist before enrolling at Stanford in 1901. The earliest record of Evans-Wentz visiting India is 1910. Evans-Wentz’s papers are available at Oxford, Stanford and there is a published biography (Pilgrim of the clear light, by Ken Winkler). There are no references to Spalding in Evans-Wentz’s biography at Google Books and no record of the claimed trip described in Hanh Trinh Ve Phuong Dong.

    Finally, Chapter 1 of Hanh Trinh Ve Phuong Dong makes reference to an infamous Time magazine cover proclaiming God is Dead, which was published in April 1966. This would be impossible for a book written in 1924, or indeed any book written by Spalding, who died in 1953.

    The 1970’s was a time of broad excitement in the New Age and a renewal of interest in Baird T Spalding. Several other mystics claimed a connection with Spalding around this time, and many of their claims have since proven to be inspired more by the desire for publicity rather than accuracy. Since Hanh Trinh Ve Phuong Dong was published in Vietnamese only, it probably flew under the radar of Spalding’s publisher DeVorss & Co. A long article in a Vietnamese online forum gives some background to the book, and claims that Nguyên Phong is the alias of a Boeing software engineer who wrote the book after emigrating from Vietnam to the US. It would be interesting to find out from Nguyên Phong what inspired him to write this book and expand on the Spalding mythos.

    (Vui lòng đăng nhập hoặc đăng ký để xem link)
     
    Redami, Ette333 and machine like this.
  9. Ikaika

    Ikaika Lớp 1

    -----
    Nguồn: fb của CEO First News
    Vui lòng đăng nhập hoặc đăng ký để xem link
    -----
    Vô tình lụm được bài cũ, chính chủ tác giả trả lời, tóm lại yếu tố "thật" thì không biết có chắc thật hay không và thật bao nhiêu, nhưng yếu tố "bịa" là chắc chắn có (và theo câu chữ lắt léo của tác giả thì mình đoán là bịa khá nhiều) :-D:-D:-D

    Đọc hết mới thấy, nếu nhân vật Thomas kia là thật đi chăng nữa, thì có vẻ anh ta cũng hoàn toàn mơ hồ về câu chuyện của chính mình. Bởi nếu anh ta thấy rõ ràng tiền kiếp thì làm sao anh ta cho phép Nguyên Phong "bịa" thêm cho câu chuyện của mình chứ?
     
    Redami thích bài này.
  10. utitgg

    utitgg Lớp 5

    Xin bạn vui lòng cho biết bạn hay theo nhóm review sách nào chất lượng để mình theo. Cảm ơn bạn trước.
     
    Redami thích bài này.
  11. windcity

    windcity Lớp 3

    Mình không phải là bạn ở trên, nhưng mình có trong nhóm Hội kinh điển và Hội trinh thám (vừa mới out khỏi nhóm trinh thám) thì nhận thấy trên 2 nhóm này chủ yếu là PR sách, cũng có những bài chất lượng nhưng tương tác không cao, cũng có thể gu sách của mình không hợp với số đông trong nhóm. Mình chủ yếu follow để biết sách nào mới phát hành thôi.

    Review sách theo mình nghĩ bạn nên đọc trên Goodreads, review trên Goodreads tự do và không phải qua bước kiểm duyệt nên đa dạng và nhiều chiều hơn. Nếu biết tiếng Anh thì Goodreads hữu dụng hơn rất nhiều.
     
    Redami and utitgg like this.
  12. utitgg

    utitgg Lớp 5

    Cảm ơn bạn. Mình thích đọc cảm nghĩ về sách bằng tiếng Việt để học hỏi cách viết hơn. Nhưng mình hơi kén ở chỗ nó phải do người đọc viết chứ không phải của bên bán sách viết. Hehe.
     
    Redami thích bài này.
  13. nhat1395

    nhat1395 Lớp 7

    Review sách thì bạn nên xài goodreads, follow một số người hay đọc cũng okie á. Ví dụ dưới đây:
    Vui lòng đăng nhập hoặc đăng ký để xem link (bác này là bác sĩ mà sức đọc ghê lắm)

    Vui lòng đăng nhập hoặc đăng ký để xem link(bạn này xưa cũng ở trên tve thì phải)

    Vui lòng đăng nhập hoặc đăng ký để xem link(Cá nhân mình không thích bên Z lắm, nhưng review cũng ổn í)

    Vui lòng đăng nhập hoặc đăng ký để xem link(Chị này bên Vui lòng đăng nhập hoặc đăng ký để xem linkcũng là địa chỉ tin cậy)

    Vui lòng đăng nhập hoặc đăng ký để xem link(Này là bạn mình, phong cách review hài hài nhưng sách cũng được chọn lọc tốt)

    Vui lòng đăng nhập hoặc đăng ký để xem link(Này là bạn Bắp, review cũng hài hài :))

    Vui lòng đăng nhập hoặc đăng ký để xem link(này là 1 bác lâu năm bên tve)

    Vui lòng đăng nhập hoặc đăng ký để xem link(này là bạn ghét mình :)) nhưng review cũng ổn)

    Vui lòng đăng nhập hoặc đăng ký để xem link(này là mình, nhét thêm để cho bạn tham khảo thui)

    - Một vài dịch giả khác cũng review khá tín:

    Bác Quân Khuê: Vui lòng đăng nhập hoặc đăng ký để xem link

    Bác Trần Tiễn Cao Đăng: Vui lòng đăng nhập hoặc đăng ký để xem link

    Nên vào các mục sách mọi người đọc và rate cao, đọc thích quyển nào thì lại đọc theo tác giả đó, cứ vậy đọc lên á. Chứ mấy group fb bây giờ chất lượng đi xuống lắm bạn.
     
    Redami, yashaxr, tathanhdinh and 3 others like this.
  14. utitgg

    utitgg Lớp 5

    Thấy bài trả lời có tâm này của bạn là mình thấy thích bạn rồi đó . Ai nỡ ghét người nhiệt tình như bạn được. Để mình lên coi sao. Chưa ghé goodreads bao giờ luôn.
     
    Redami and nhat1395 like this.
  15. tien_huu_1408

    tien_huu_1408 Lớp 4

    Cảm ơn bài viết chất vs có tâm của bạn!
     
    Redami and nhat1395 like this.
Moderators: Cát Cát

Chia sẻ trang này