Hoàn thành Tam Quốc Diễn Nghĩa - La Quán Trung <Dịch giả: Phan Kế Bính> [Bộ 13 tập]

Thảo luận trong 'Dự án eBook cho Thư viện' bắt đầu bởi 4DHN, 11/7/17.

Moderators: rhea, thuannguyen1088
  1. 4DHN

    4DHN Tiêu Dao

    Có 2 loại tên, tên chính thức và tên tự. Như Tư-mã Ý và Tư-mã Trọng-đạt. Cho nên chắc tôi sẽ làm theo hướng này. Chỗ Tôn-toản nói trên sẽ sửa thành Toản. :D
     
    Caruri Tlkd thích bài này.
  2. Vi tieu bao

    Vi tieu bao Mầm non

    Trong các bản Tam Quốc Diễn Nghĩa ở hồi 40 đều thấy ghi là : "Sái phu nhân thương nghị dâng Ký-châu" nhưng thật chất ở đây là Kinh châu. Ký-châu là đất của Viên Thiệu còn Kinh châu mới là đất của Lưu Biểu, nên cà 2 bản scan và đánh máy đều phải sửa lại thành Kinh-châu mới chính xác
    TQDN.jpg TQDN1.jpg
     
  3. khiconmtv

    khiconmtv Cử nhân

    Đúng rồi.
    Bản gốc:
    Sái phu nhân nghị hiến Kinh châu
    Gia Cát Lượng hoả thiêu Tân Dã
     
    Chỉnh sửa cuối: 2/8/17
    4DHN and tran ngoc anh like this.
  4. khiconmtv

    khiconmtv Cử nhân

    Lỗi này hình như mấy lần tái bản, dù là của nhà xuất bản nào cũng không thấy sửa...:cool:
     
  5. 4DHN

    4DHN Tiêu Dao

    Đã sửa lại cho đúng. Trong sách còn nhiều chỗ cũng sai, tôi cũng sửa luôn. Ví dụ như ở đây, tôi đã sửa thành hình pháp:

    Loi loi1.png
     
    viettran_ru thích bài này.
  6. cxz27

    cxz27 Lớp 7

    Bản ebook Tam Quốc trên Komo cũng chỉ là hàng họ lấy trên vnthuquan, TVE hay đâu đó thôi.
     
  7. quang3456

    quang3456 Lớp 10

    upload_2017-8-6_20-24-25.png
    Sửa luôn chỗ này
     
  8. cxz27

    cxz27 Lớp 7

    Tôi nghĩ là chữa lại sao cho đúng với bản 1959, chứ mà chữa những cái không cần thiết dễ gây ra tình trạng tam sao thất bản lắm.
     
  9. quang3456

    quang3456 Lớp 10

    Bác có bản 1959 không?
     
  10. 4DHN

    4DHN Tiêu Dao

    Chỗ đó là tư không hả bác.
    Để tránh tình trạng tam sao thất bản thì đừng tự ý làm và tự ý chia sẻ, để một người làm thôi, sửa cái gì thì phải chắc chắn sửa đúng và nên thảo luận.
     
    Ktc_nt thích bài này.
  11. quang3456

    quang3456 Lớp 10

    Chắc thế, chứ chẳng nhẽ Vương Lãng tư thông với ai.
    Nhưng sau này lại thấy gọi Vương Lãng là tư đồ, có lẽ ông ta được thăng chức?
    upload_2017-8-7_8-53-19.png
     
  12. khiconmtv

    khiconmtv Cử nhân

    Chắc phải đối chiếu với bản tiếng Trung, hay với bản dịch của Tử Vi Lang hoặc Mông Bình Sơn quá.
     
  13. khiconmtv

    khiconmtv Cử nhân

    Vấn đề là bản 1959 vẫn sai, như nhầm địa danh (Ký Châu / Kinh Châu), chính tả... Mấy lỗi này phải sửa.
    Tuy nhiên trước khi sửa cần thống nhất ý kiến, đối chiếu với bản gốc tiếng Trung và tham khảo các bản dịch khác.
     
  14. quang3456

    quang3456 Lớp 10

    Đấy là bản Đông A làm theo bản 1959 chứ chưa chắc bản 1959 đã sai.
    Các bác có bản 1959 để đối chiếu không?
     
  15. khiconmtv

    khiconmtv Cử nhân

    Chắc chắn bản 1959 vẫn sai (cụ Bùi Kỷ khi hiệu đính vẫn từng nói là không thể hoàn thiện 100%). Tất cả các bộ tái bản sau này, nhất là các bộ của NXB Văn Học, thậm chí là bộ mới nhất, biên tập lại cẩn thận nhất (Đông A phát hành, không phải bộ 13 tập), theo như phần giới thiệu của ban biên tập là có đối chiếu lại với bản in 1959 và các bản in sau đó thì vẫn sai giống nhau.
     
  16. quang3456

    quang3456 Lớp 10

    Cố nhiên là sách nào cũng có chỗ sai, nhưng mấy chỗ nêu trên kia thì chưa chắc bản 1959 sai.
     
  17. khiconmtv

    khiconmtv Cử nhân

    Nếu bản 1959 sai thì sao?:D
    Đừng đề cao bản 1959 quá. Chúng ta làm bản này là vì nó là bản in đầu tiên hoàn chỉnh của bản dịch cụ Phan và hiệu đính cụ Kỷ, nó giữ nguyên văn phong của các cụ. Nhưng bản in đầu tiên như thế thường không bao giờ chính xác hoàn toàn cả, thường luôn có sai sót, nhầm lẫn, thế nên các lần tái bản sau người ta mới lại đối chiếu, biên tập chỉnh sửa. Mà dù đối chiếu, chỉnh sửa thì vẫn còn sai đúng ngay những chỗ đó, trong khi vẫn chỉnh sửa vài chỗ khác.
    Bác để ý chỗ Ký-châu, cách dùng dấu gạch ngang kiểu cũ. Cho dù in mờ cũng không thể nhầm được với Kinh-châu, sai biệt tới 2 chữ cái. Tất cả các bản in bỏ đi dấu gạch ngang cũng là Ký Châu, cho dù đã đối chiếu vẫn sai đúng như vậy.
     
    Chỉnh sửa cuối: 7/8/17
  18. quang3456

    quang3456 Lớp 10

    Tôi có đề cao bản 1959 đâu, nhưng tôi nhớ bản này ít khi có sai kiểu như hình pháp-binh pháp, tư không-tư thông. Còn Ký châu, Kinh châu... tôi không để ý, có thể sai thật. Như Vương Lãng, khi thì là tư không khi thì là tư đồ, có thể bản này sai hoặc bản gốc hồi đó cũng sai.
     
  19. khiconmtv

    khiconmtv Cử nhân

    Mấy lỗi chính tả này thì đúng là có thể do bản in cũ mờ nên tái bản bị sai. Nhưng cứ để ý số ký tự mỗi từ nghi ngờ sai thì nếu có chênh lệch thì khả năng là sai từ bản cũ.
     
  20. 4DHN

    4DHN Tiêu Dao

    Lại thấy một lỗi, Kiến-hưng chứ không phải là Kiến-an. :D

    2017-08-08.png
     
Moderators: rhea, thuannguyen1088

Chia sẻ trang này